ويكيبيديا

    "المتخذة بموجب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • adoptadas en virtud del
        
    • adoptadas con arreglo al
        
    • adoptadas de conformidad con el
        
    • adoptadas en virtud de
        
    • establecidas en
        
    • adoptadas en el marco
        
    • adoptadas con arreglo a
        
    • aprobadas con arreglo al
        
    • aprobadas en virtud del
        
    • adoptadas en relación con
        
    • que se adopten en virtud del
        
    • que se adopten de conformidad con el
        
    • impuestas en virtud
        
    • previstas en
        
    • adoptado en virtud
        
    El párrafo 3 del Artículo 27 se aplicaría sólo respecto de las medidas adoptadas en virtud del Capítulo VII de la Carta. UN وأضاف أن تطبيق الفقرة ٣ من المادة ٢٧ ينبغي أن يقتصر على التدابير المتخذة بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    La Carta debe enmendarse de modo que, como primera medida, el veto se pueda aplicar únicamente a las medidas adoptadas en virtud del Capítulo VII de la Carta. UN وينبغي تعديل الميثاق ليضمن، كخطوة أولى، ألا يستخدم حق النقض إلا في التدابير المتخذة بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    147. Todas las medidas adoptadas con arreglo al procedimiento establecido por la resolución 1503 (XLVIII) del Consejo seguirán siendo confidenciales hasta que la Comisión decida formular recomendaciones al Consejo. UN ٧٤١ - وتظل جميع التدابير المتخذة بموجب اﻹجراء ٣٠٥١ سرية إلى أن تقرر اللجنة تقديم توصيات إلى المجلس.
    Situación de las medidas legislativas adoptadas de conformidad con el artículo 9 UN جنوب السودان تايلند زمبابوي التدابير القانونية المتخذة بموجب المادة 9
    La función de estos tribunales administrativos es determinar la legalidad de las decisiones adoptadas en virtud de las distintas leyes. UN ووظيفة هذه المحاكم اﻹدارية هي تحديد قانونية القرارات المتخذة بموجب مختلف القوانين.
    Las medidas establecidas en virtud de esa Ley, entre ellas la notificación al Ministerio del Interior y al Ministro de Finanzas, son obligatorias para todas las personas, incluso las entidades sin fines de lucro. UN والتدابير المتخذة بموجب هذا القانون، بما في ذلك إخطار وزير الداخلية ووزير المالية، هي ملزمة لجميع الأشخاص، بما في ذلك الكيانات القانونية التي لا تبغي الربح.
    Ello permitiría establecer que el llamado derecho de veto fuera sólo aplicable a la tercera categoría de decisiones, es decir, a aquéllas adoptadas en el marco del Capítulo VII de la Carta. UN ومن شأن هذا تقرير عدم تطبيق ما يسمى بحق النقض إلا فيما يتصل بالفئة الثالثة من القرارات: أي تلك المتخذة بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    Las decisiones adoptadas en virtud del Capítulo VI están limitadas por el Artículo 27, que establece que las partes en una controversia deberán abstenerse de votar. UN والقرارات المتخذة بموجب الفصل السادس مقيدة بأحكام المادة 27 التي تنص على أن يمتنع من كان طرفاً في النزاع عن التصويت.
    Los miembros importadores en desarrollo, y los países menos adelantados que sean miembros, cuyos intereses resulten perjudicados como consecuencia de medidas adoptadas en virtud del presente Convenio podrán pedir al Consejo que aplique medidas diferenciales y correctivas. UN يجوز لﻷعضاء من بين البلدان النامية المستوردة وأقل البلدان نموا التي تتأثر مصالحها تأثرا ضارا بالتدابير المتخذة بموجب هذا الاتفاق أن تقدم طلبا الى المجلس لاتخاذ تدابير تفاضلية وتصحيحية مناسبة.
    Al respecto, apoyamos la posición del Movimiento No Alineado de que el derecho de veto sólo debería aplicarse a las medidas adoptadas en virtud del Capítulo VII de la Carta. UN وفي هذا الصدد، نؤيد موقف حركة عدم الانحياز بأن حق النقض ينبغي إلا يطبق إلا في حالة الاجراءات المتخذة بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    144. Todas las medidas adoptadas con arreglo al procedimiento establecido por la resolución 1503 (XLVIII) del Consejo siguen siendo confidenciales hasta que la Comisión decida formular recomendaciones al Consejo. UN ٤٤١- وتظل جميع التدابير المتخذة بموجب الاجراء ٣٠٥١ سرية الى أن تقرر اللجنة تقديم توصيات الى المجلس.
    Es decir, la obligación de los Estados de respetar las decisiones del Consejo con arreglo al Artículo 25 de la Carta se aplica a todas las decisiones del Consejo, no sólo a las adoptadas con arreglo al Capítulo VII. UN ويتمثل ذلك في أن واجب الدول امتثال قرارات مجلس اﻷمن بموجب المادة ٢٥ من الميثاق يمتد الى جميع قرارات مجلس اﻷمن، وليس إلى القرارات المتخذة بموجب الفصل السابع فقط.
    Hasta ahora, los tribunales que han tratado estas cuestiones han reconocido la situación peculiar del Consejo de Seguridad, reafirmando la primacía de sus decisiones adoptadas con arreglo al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas y su función especial en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN إن المحاكم التي تتناول هذه المسائل تعترف حتى الآن بالوضع الخاص لمجلس الأمن، وتؤكد من جديد أسبقية قراراته المتخذة بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة ودوره الخاص في صون السلام والأمن الدوليين.
    Situación de las medidas legislativas adoptadas de conformidad con el artículo 9 UN جنوب السودان تايلند زمبابوي التدابير القانونية المتخذة بموجب المادة 9
    Numerosas delegaciones hicieron hincapié en que el veto debería aplicarse solamente a las decisiones adoptadas de conformidad con el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. UN وأكد كثيرون أن حق النقض ينبغي ألا ينطبق إلا على القرارات المتخذة بموجب الفصل السابع لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, su delegación reconoce el interés del Comité en que se examinase rápidamente la aplicación de dicha ley y, actualmente, el Gobierno está examinando cuidadosamente el contenido de las decisiones adoptadas en virtud de ese instrumento. UN ومع ذلك، يعترف وفد بلده باهتمام اللجنة بوجوب النظر على وجه السرعة في تنفيذ القانون المعني، وفيما تدقق الحكومة حاليا عن كثب في محتويات القرارات المتخذة بموجب القانون.
    Subrayar la importancia de la plena aplicación de las sanciones establecidas en virtud de la resolución 1857 (2008). UN " 6 - التأكيد على أهمية التنفيذ التام لتدابير الجزاءات المتخذة بموجب القرار 1857 (2008).
    La Comisión pidió al Gobierno que proporcionara información detallada sobre las medidas específicas adoptadas en el marco de la estrategia de empleo para garantizar el acceso de las mujeres en condiciones de igualdad al mercado de trabajo, incluido el empleo por cuenta propia. UN وطلبت اللجنة من الحكومة تقديم معلومات تفصيلية عن التدابير المحددة المتخذة بموجب استراتيجية العمالة لضمان إمكانية وصول المرأة بشكل متساو إلى سوق العمل، بما في ذلك العمل لحسابها.
    El Subcomité de la Plantilla examina todas las propuestas que se sometan al Comité de la Plantilla y los recursos contra las medidas adoptadas con arreglo a la delegación de autoridad, y formula recomendaciones al respecto. UN تضع اللجنة الفرعية للملاك توصيات بشأن جميع المقترحات المحالة إلى لجنة الملاك، وبشأن الطعون التي تقوم بها الشُعب ضد الإحراءات المتخذة بموجب تفويض السلطة.
    Asimismo, exhortó al Iraq a que cumpliera las demás obligaciones que le incumbían en virtud de las resoluciones pertinentes aprobadas con arreglo al Capítulo VII. UN كما دعا العراق إلى الوفاء بالتزاماته المتبقية وفقا للقرارات ذات الصلة المتخذة بموجب الفصل السابع.
    Esas resoluciones, aprobadas en virtud del Capítulo VII, exigen a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas la aplicación de las decisiones que imponen medidas destinadas a responder a los graves riesgos de proliferación que plantea el programa nuclear del Irán. UN إن هذه القرارات المتخذة بموجب الفصل السابع تقتضي من جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تنفذ المقررات التي تفرض تدابير تهدف إلى الاستجابة لمخاطر الانتشار الجدية التي يشكلها برنامج إيران النووي.
    c) Incluya información, en su próximo informe periódico, sobre las medidas adoptadas en relación con los apartados a) y b) supra y los progresos conseguidos. UN (ج) أن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات عن التدابير المتخذة بموجب الفقرتين الفرعيتين (أ) و(ب) أعلاه وعن أي تقدم محرز.
    i) Como primera medida, el derecho de veto sólo se ejerza en relación con las medidas que se adopten en virtud del Capítulo VII; UN ' ١` كخطوة أولى، تطبيق استخدام حق النقض فقط على اﻹجراءات المتخذة بموجب الفصل السابع؛
    Los miembros permanentes del Consejo de Seguridad, en forma colectiva o individual, deberían comprometerse a no recurrir al veto o a la amenaza de su utilización, salvo en relación con las medidas que se adopten de conformidad con el Capítulo VII de la Carta. UN ١ - ينبغي أن يلتزم أعضاء مجلس اﻷمن الدائمون، بصورة جماعية أو فردية، بألا يلجأوا إلى استخدام حق النقض أو التهديد باستخدامه خارج إطار اﻹجراءات المتخذة بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    2. Decide que las medidas impuestas en virtud del párrafo 1 supra no serán aplicables: UN 2 - يقرر ألا تنطبق التدابير المتخذة بموجب الفقرة 1 أعلاه في الحالات التالية:
    Asimismo, se reúne con representantes de instituciones de investigación para obtener información sobre la aplicación de las medidas previstas en las resoluciones pertinentes del Consejo y cuestiones conexas. UN ويجتمع الفريق مع ممثلين عن المؤسسات البحثية من أجل الحصول على معلومات تتعلق بتنفيذ التدابير المتخذة بموجب قرارات المجلس ذات الصلة والمسائل المرتبطة بذلك.
    216. En su 36ª sesión (parte no pública), celebrada el 30 de agosto de 1996, la Subcomisión aprobó un informe confidencial, de conformidad con el párrafo 8 de la resolución 1503 (XLVIII) del Consejo, por el que comunicaban a la Comisión de Derechos Humanos las decisiones que había adoptado en virtud del párrafo 5 de dicha resolución. UN ٦١٢- واعتمدت اللجنة الفرعية في جلستها ٦٣ )الجزء المغلق( المعقودة في ٠٣ آب/أغسطس ٦٩٩١، تقريرا سريا، عملا بالفقرة ٨ من قرار المجلس ٣٠٥١)د-٨٤(، تحيل بموجبه الى لجنة حقوق الانسان مقرراتها المتخذة بموجب الفقرة ٥ من ذلك القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد