La Comisión acoge con beneplácito las medidas adoptadas para coordinar las seis esferas prioritarias, no sólo en relación con las iniciativas de cambio actualmente en curso sino también con vistas a los proyectos de cambio del futuro. | UN | وترحب اللجنة باﻹجراءات المتخذة بهدف التنسيق بين المجالات الستة ذات اﻷولوية، ليس من أجل مبادرات التغيير القائمة فحسب، بل من أجل أية مشاريع تغيير مستقبلية أيضا. |
Exhorta al Estado parte a que examine periódicamente las medidas adoptadas para evaluar sus repercusiones, adopte las medidas que corresponda y proporcione información al respecto en el próximo informe periódico que presentará al Comité. | UN | وتدعو الدولةَ الطرف إلى أن تستعرض دوريا التدابير المتخذة بهدف تقييم آثارها واتخاذ الإجراءات المناسبة وتقديم تقرير عن ذلك إلى اللجنة في تقريرها الدوري المقبل. |
Las medidas concretas adoptadas para hacer frente a esos riesgos se examinan en las secciones pertinentes del presente informe, incluidas la gobernanza, la gestión del proyecto y la preparación institucional. | UN | وترِد مناقشة للتدابير المحددة المتخذة بهدف التصدي لهذه المخاطر في الفروع ذات الصلة من هذا التقرير، بما في ذلك الحوكمة وإدارة المشروع والجاهزية التنظيمية. |
Medidas adoptadas con miras a contrarrestar las operaciones financieras relacionadas con las actividades nucleares que sean estratégicas desde | UN | التدابير المتخذة بهدف مواجهة التعاملات المالية المتعلقة بالأنشطة النووية الإيرانية التي تمثل مخاطر تتعلق بالانتشار |
Si bien observa las medidas adoptadas a fin de mejorar la integración de las inmigrantes, las refugiadas y las mujeres de las minorías en la sociedad alemana y para incluir a dichas mujeres en el mercado de trabajo, el Comité sigue viendo con preocupación que pueden estar sujetas a múltiples formas de discriminación en lo que respecta a la educación, la salud, el empleo y la participación social y política. | UN | 59 - وفي حين تلاحظ اللجنة التدابير المتخذة بهدف تعزيز إدماج المهاجرات واللاجئات والمنتميات للأقليات في المجتمع الألماني وإدخالهن إلى سوق العمل، فإنها ما تزال تشعر بالقلق من إمكانية تعرضهن لأشكال متعددة من التمييز فيما يتعلق بالتعليم والصحة والعمالة والمشاركة على الصعيدين الاجتماعي والسياسي. |
ONU-Mujeres informó a la Junta de las iniciativas emprendidas para asegurar la eficiencia y la eficacia institucionales con miras a optimizar la ejecución de los programas y los procedimientos administrativos. | UN | 582 - وأبلغت الهيئة المجلس بالمبادرات المتخذة بهدف كفالة كفاءة المنظمة وفعاليتها من أجل تحقيق المستوى الأمثل في تنفيذ البرامج والترتيبات الإدارية. |
Sírvanse describir las medidas adoptadas para afrontar la exclusión de las adolescentes embarazadas de las escuelas y la elevada tasa de abandono de las niñas y también la violencia sexual ejercida en el entorno escolar, entre otros por los maestros. | UN | ويرجى بيان الخطوات المتخذة بهدف التصدي لطرد المراهقات الحوامل من المدرسة، وارتفاع معدلات تسرب الفتيات من الدراسة بسبب الحمل، وكذلك مكافحة العنف الجنسي في المدرسة الذي يمارسه أساسا المعلمون. |
Sírvanse explicar las medidas adoptadas para la prevención e investigación de casos de abuso de trabajadoras domésticas migrantes a causa de la aplicación de la " norma de residencia en el hogar del empleador " aplicable en Hong Kong, que exige que los empleadores faciliten alojamiento gratuito en sus propias viviendas a los trabajadores domésticos migrantes. | UN | ويرجى تبيان التدابير المتخذة بهدف منع إيذاء خادمات المنازل المهاجرات نتيجة تطبيق ' ' قاعدة الإقامة مع رب العمل`` السارية في هونغ كونغ، والتي تستلزم إقامة خدم المنازل المهاجرين مع أرباب عملهم. |
Sírvanse explicar las medidas adoptadas para luchar contra el fenómeno del aborto y esterilización forzados de mujeres embarazadas seropositivas. | UN | ويرجى تبيان التدابير المتخذة بهدف مكافحة ظاهرة إجهاض وتعقيم النساء الحوامل قسرا لدى ثبوت إصابتهن بفيروس نقص المناعة البشرية في المختبرات. |
Sírvanse indicar las medidas adoptadas para desarrollar la capacidad de los organismos estatales pertinentes y reformar los mecanismos de análisis jurídico desde una perspectiva de género. | UN | يرجى بيان الخطوات المتخذة بهدف بناء قدرات الهيئات الحكومية المعنية وزيادة صقل الآليات المتعلقة بالتحليل القانوني من منظور جنساني. |
10. La presentación de información relativa a los artículos del Pacto consistirá en enumerar todos los derechos humanos fundamentales previstos y protegidos por ese instrumento internacional, compararlos con el derecho interno gabonés y sacar las conclusiones en cuanto a las medidas concretas adoptadas para proteger esos derechos. | UN | ٠١- سينطوي عرض المعلومات المتصلة بمواد العهد على تقديم جرد لحقوق اﻹنسان اﻷساسية المكرسة في الصك المذكور والمحمية بموجبه، وعلى مقابلة هذه الحقوق بما ورد في القانون الداخلي لغابون، ووضع الاستنتاجات فيما يتعلق بالتدابير الفعلية المتخذة بهدف حماية هذه الحقوق. |
483. Las medidas adoptadas para mejorar las condiciones de trabajo y prevenir las enfermedades profesionales y para la lucha contra esas enfermedades constituyen principalmente adecuaciones a las directivas de la Unión Europea, en particular las siguientes: | UN | ٣٨٤- تنطوي التدابير المتخذة بهدف تحسين ظروف العمل والوقاية من الاصابة باﻷمراض المهنية ومكافحة تلك اﻷمراض، بصورة رئيسية، على إجراء تعديلات تتمشى مع توجيهات الاتحاد اﻷوروبي، هي: |
6. Sírvanse proporcionar informaciones sobre la aplicación del Acuerdo General de Paz, establecido en el artículo 219 de la Constitución provisional, e indicar las medidas adoptadas para darle los efectos correspondientes. | UN | 6- ويُرجى تقديم معلومات عن تنفيذ اتفاق السلام الشامل على النحو المنصوص عليه في المادة 219 من الدستور الانتقالي، وذكر التدابير المتخذة بهدف تنفيذه. |
Los casos notificados en el período 2005-2007 llevaron a una intensificación de las medidas adoptadas para erradicar la enfermedad, con la vacunación de 5 millones de niños de más de 5 años y el suministro de complementos vitamínicos a 4 millones de niños durante las campañas. | UN | ودفعت الحالات المبلغ عنها خلال الفترة الواقعة بين عامي 2005 و2007 إلى تكثيف التدابير المتخذة بهدف القضاء عليه وذلك بتطعيم 000 000 5 طفل فوق الخامسة من العمر وتقديم فيتامينات تكميلية إلى 000 000 4 طفل خلال الحملات. |
El Comité acoge con satisfacción las medidas adoptadas para aplicar inmediatamente la prohibición de ingresar a niños en la institución de Kulina, en virtud de una decisión ministerial de 9 de mayo de 2008. | UN | وترحب اللجنة بالخطوات المتخذة بهدف الإنفاذ الفوري لحظر إيداع الأطفال في المؤسسة الموجودة في كولينا بعد صدور قرار وزاري في 9 أيار/مايو 2008. |
Sírvanse describir las medidas adoptadas para afrontar la exclusión de las adolescentes embarazadas de las escuelas y la elevada tasa de abandono de las niñas a causa de embarazos, matrimonios precoces o forzados, castigos físicos y también la violencia ejercida en el entorno escolar, entre otros por los maestros. | UN | ويرجى بيان الخطوات المتخذة بهدف التصدي لطرد المراهقات الحوامل من المدرسة، ولارتفاع معدلات تسرب الفتيات من المدرسة بسبب الحمل، ولحالات الزواج المبكر والقسري والعقاب البدني والعنف الجنسي في المدرسة الذي يمارسه فيمن يمارسه المعلمون. |
Medidas adoptadas con miras a contrarrestar el movimiento de mercancías relacionadas con las actividades nucleares sensibles que sean estratégicas desde el punto de vista de la proliferación por parte del Irán | UN | التدابير المتخذة بهدف مواجهة الاتجار بالسلع المتعلقة بالأنشطة النووية الإيرانية التي تمثل مخاطر متعلقة بالانتشار |
En el presente informe, preparado en estrecha colaboración con el Coordinador Residente del sistema de las Naciones Unidas en Haití, se hace una relación del contexto económico y político en el que funciona el sistema de las Naciones Unidas desde el año pasado, se destaca el nivel de asistencia pública para el desarrollo otorgada y se señalan las medidas adoptadas a fin de diseñar un programa de apoyo a largo plazo. | UN | وهذا التقرير، الذي أعد بالتعاون الوثيق مع المنسق المقيم لمنظومة الأمم المتحدة في هايتي، يعرض السياق الاقتصادي والسياسي الذي عملت فيه منظومة الأمم المتحدة منذ العام الماضي، ويحدد مستويات الدعم العام للتنمية المتفق عليها ويوفر نظرة مجملة عن الإجراءات المتخذة بهدف رسم حدود برنامج طويل الأجل لتقديم الدعم. |
154. Además, el Relator Especial acoge complacido las iniciativas emprendidas para asegurar la cooperación al nivel regional, concretamente mediante la celebración de seminarios y conferencias, que son importantes medios para intercambiar las lecciones aprendidas y las buenas prácticas, pero también para identificar los retos que aún subsisten a escalas regional e internacional. | UN | 154 -وعلاوة على ذلك، يرحب المقرر الخاص بالمبادرات المتخذة بهدف كفالة التعاون على الصعيد الإقليمي عبر سبل منها الندوات والمؤتمرات. فهذه المحافل تمثل مناسبات هامة لتبادل الدروس المستفادة والممارسات الجيدة، بل وكذلك لتحديد التحديات التي لم تذلّل بعد على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
24) El Comité observa con preocupación la falta de información sobre las iniciativas tomadas para satisfacer los requisitos del artículo 7 de la Convención en relación con las medidas tomadas para combatir los prejuicios que conducen a la discriminación racial y para promover la tolerancia y la amistad entre sus grupos étnicos (art. 7). | UN | (24) وتلاحظ اللجنة بقلق عدم تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة للامتثال لأحكام المادة 7 من الاتفاقية، المتعلقة بالتدابير المتخذة بهدف مكافحة الممارسات الضارة التي تؤدي إلى التمييز العنصري، وبهدف التشجيع على التسامح والصداقة فيما بين المجموعات العرقية في الدولة الطرف (المادة 7). |
Sírvanse indicar si el Estado parte aprecia que haya una correlación entre el mejor rendimiento escolar de los alumnos varones de enseñanza secundaria en matemáticas y ciencias, su elección de carreras universitarias y la tasa de empleo más elevada de los licenciados universitarios varones. Sírvanse indicar también qué medidas se han aplicado para subsanar las disparidades entre hombres y mujeres en todas esas etapas. | UN | 23 - هل ترى الدولة الطرف وجود علاقة بين الأداء الأفضل للذكور من طلاب المرحلة الثانوية في مجالي الرياضيات والعلوم واختيارهم لبرامج أكاديمية معينة في الجامعات، وبين ارتفاع معدل توظيف خريجي الجامعات من الذكور؟ وما هي التدابير المتخذة بهدف سد الفجوات بين الجنسين في كل مرحلة من هذه المراحل؟ |
El Comité opina que las medidas adoptadas con objeto de garantizar el respeto de las opiniones del niño, en la vida social y familiar, así como en el contexto de los procedimientos administrativos, de asistencia social y de otra índole que les afectan y se aplican a ellos, son insuficientes. | UN | واللجنة ترى أن التدابير المتخذة بهدف كفالة احترام آراء الطفل - في الحياة الاجتماعية واﻷسرية، وكذلك في سياق اﻹجراءات اﻹدارية والمساعدة الاجتماعية وغيرها من أنواع المساعدة التي تتعلق بالطفل وتنطبق عليه - ليست كافية. |
También insta al Estado parte a que examine periódicamente las medidas que haya adoptado con el fin de determinar las deficiencias y ajustar y mejorar las medidas como corresponda. | UN | وتدعـو أيضا الدولة الطرف إلى أن تستعرض دوريا التدابير المتخذة بهدف تحديد أوجـه القصور فيها وتعديل تلك التدابير وتحسينها تبعا لذلك. |