ويكيبيديا

    "المتخذة حتى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • adoptadas hasta
        
    • tomadas hasta
        
    • emprendidas hasta
        
    • adoptadas para
        
    • han adoptado hasta
        
    • que se han tomado hasta
        
    • adoptadas a
        
    • efectuadas hasta
        
    • habían aplicado hasta
        
    • que ha adoptado hasta
        
    Las medidas adoptadas hasta el momento son un comienzo, pero sólo el comienzo. UN والخطوات المتخذة حتى اﻵن بداية، مجرد بداية.
    No obstante, las medidas adoptadas hasta la fecha no parecen ser adecuadas para responder a las necesidades que existen a este respecto. UN إلا أن التدابير المتخذة حتى اﻵن لا تبدو كافية لتلبية الاحتياجات القائمة في هذا الصدد.
    El presente informe se refiere principalmente a las medidas adoptadas hasta el momento en el plano internacional. UN ويتناول التقرير، بصورة رئيسية، التدابير المتخذة حتى اﻵن على الصعيد الدولي.
    Nos satisfacen las medidas tomadas hasta la fecha en relación con la racionalización de la labor de la Primera Comisión. UN وإننا نشعر بالارتياح نتيجة الخطوات المتخذة حتى اﻵن فيما يتصل بترشيد عمل اللجنة اﻷولى.
    No obstante, las medidas adoptadas hasta la fecha no parecen ser adecuadas para responder a las necesidades que existen a este respecto. UN إلا أن التدابير المتخذة حتى اﻵن لا تبدو كافية لتلبية الاحتياجات القائمة في هذا الصدد.
    Las medidas de aumento de eficiencia adoptadas hasta la fecha han aumentado la capacidad en materia de planificación de reuniones, elaboración de informes y traducción. UN وقد عززت تدابير الكفاءة المتخذة حتى اﻵن القدرة في مجال التخطيط للاجتماعات، وإعداد التقارير والترجمة التحريرية.
    El presente informe se refiere principalmente a las medidas adoptadas hasta la fecha en el plano internacional. UN ويتناول التقرير بصورة رئيسية التدابير المتخذة حتى اﻵن على الصعيد الدولي.
    La Relatora Especial recomendó que se intensificase la actividad policial de Croacia en los antiguos sectores, dado que las medidas adoptadas hasta ese momento no habían servido para restablecer el orden público. UN وتوصي المقررة الخاصة بأن تزيد كرواتيا أنشطة الشرطة في القطاعات السابقة ﻷن التدابير المتخذة حتى اﻵن لم تنجح في إعادة حالة القانون والنظام إلى ما كانت عليه.
    La Comisión toma nota de las medidas adoptadas hasta la fecha pero señala que aún queda mucho por hacer. UN وتلاحظ اللجنة التدابير المتخذة حتى اﻵن؛ ولكن لا يزال يتعين إنجاز الكثير.
    Trata de las peticiones concretas formuladas en la resolución y de las medidas adoptadas hasta la fecha para atender esas peticiones. UN وهو يشير إلى الطلبات المحددة الواردة في القرار والإجراءات المتخذة حتى الآن لتنفيذ هذه الطلبات.
    Si bien apreciamos las medidas adoptadas hasta el momento, tomamos nota con pesar de que estas medidas no han podido rectificar debidamente esta terrible desventaja. UN ومع أننا نشعر بالتقدير للتدابير المتخذة حتى الآن، نلاحظ مع الأسف أن تلك التدابير لم تعالج بصورة ملائمة هذه العقبة المدمرة.
    A continuación se exponen estas recomendaciones junto con las medidas pertinentes adoptadas hasta el momento. UN وترد هذه التوصيات فيما يلي بالإضافة إلى الإجراءات المتخذة حتى الآن بشأنها.
    Se ruega dar detalles sobre las medidas adoptadas hasta la fecha para prevenir el reclutamiento en grupos terroristas y el suministro de armas a terroristas. UN يرجى إعطاء تفاصيل عن التدابير المتخذة حتى الآن لمنع التجنيد في الجماعات الإرهابية وإمداد الإرهابيين بالأسلحة.
    El informe sobre el éxito de las medidas adoptadas hasta la fecha debe ser amplio y debe promover un proceso irreversible. UN وينبغي أن يكون التقرير بشأن نجاح التدابير المتخذة حتى الآن شاملا وأن يطلق عملية يتعذر عكس مسارها.
    Esa cooperación y las medidas adoptadas hasta ahora en la transición política no se deben interpretar como un signo de debilidad. UN وهذا التعاون والخطوات المتخذة حتى الآن في الانتقال السياسي لا ينبغي تفسيرهما كعلامة ضعف.
    La propia OSSI ha acogido con agrado las medidas adoptadas hasta la fecha. UN ومكتب خدمات الرقابة الداخلية قد قام بنفسه بالترحيب بالتدابير المتخذة حتى الآن.
    La información que acaba de presentar la Secretaria General Adjunta de Gestión sobre las medidas adoptadas hasta la fecha ha sido muy alentadora. UN ومن ثم فالمعلومات التي قدمها الآن وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة عن الإجراءات المتخذة حتى الآن كانت مشجِّعة.
    En su conjunto, las medidas tomadas hasta la fecha fortalecen el marco administrativo, legal y judicial de la recaudación. UN وتعزز التدابير المتخذة حتى تاريخه، في جملتها، اﻹطار اﻹداري والقانوني والقضائي لتحصيل الضرائب.
    A continuación se describen las acciones emprendidas hasta ahora para hacer realidad estas ideas. UN وفيما يلي الإجراءات المتخذة حتى الآن لترجمة هذه الرؤية إلى حقيقة واقعة.
    386. Nigeria encomió las medidas adoptadas para aplicar las recomendaciones aceptadas. UN 386- ورحبت نيجيريا بالخطوات المتخذة حتى هذا التاريخ لتنفيذ التوصيات المعتمدة.
    En consecuencia, es necesario y urgente que el Gobierno y la Comisión actúen de conformidad con las medidas que han adoptado hasta el momento, ejecutando con la mayor rapidez posible sus planes y preparativos electorales, y garantizando a la vez una plena transparencia. UN لذلك، فإن هناك ضرورة ملحة ﻷن تقوم الحكومة واللجنة الانتخابية بمتابعة اﻹجراءات المتخذة حتى اﻵن وذلك باﻹسراع قدر اﻹمكان في خططهما واستعداداتهما الانتخابية، مع كفالة الوضوح التام.
    Tenemos ciertas reservas con respecto a algunos de sus párrafos, en los que se da la impresión de que existe plena satisfacción con las limitadas medidas que se han tomado hasta el momento en pro del desarme nuclear. UN ولدينا بعض التحفظات فيما يتعلق ببعض أحكامه التي تعطي الانطباع بالرضا الكامل عــن الخطوات المحــدودة المتخذة حتى اﻵن صوب نزع السلاح النووي.
    Medidas adoptadas a 31 de diciembre de 2013 como consecuencia de los informes de investigación UN الإجراءات المتخذة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2013 نتيجة لتقارير التحقيق
    29. En lo que se refiere a las adquisiciones, las reformas efectuadas hasta el momento resultan insuficientes. UN ٢٩ - وأردف قائلا وفيما يتصل بمجال المشتريات، لم تكن تدابير اﻹصلاح المتخذة حتى اﻵن كافية.
    La Comisión encomia al ACNUR por las medidas que ha adoptado hasta ahora en relación con esta importante cuestión, como se señala brevemente en el párrafo 20 del informe de la Junta. UN وتشيد اللجنة بالمفوضية نظرا لﻹجراءات المتخذة حتى اﻵن بشأن هذا الموضوع الهام، على النحو الوارد بإيجاز في الفقرة ٢٠ من تقرير المجلس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد