Esto se aplica a todas las decisiones adoptadas de conformidad con la Ley. | UN | وينطبق هذا على جميع القرارات المتخذة عملا بالقانون المذكور. |
Ello se aplica a todas las decisiones adoptadas de conformidad con la Ley. | UN | وتخضع لهذا المبدأ جميع القرارات المتخذة عملا بهذا القانون. |
II. Informe sobre las medidas tomadas en cumplimiento de las decisiones sobre cuestiones presupuestarias para 2005-2006 adoptadas por la 15ª Reunión de los Estados Partes | UN | ثانيا - تقرير عن الإجراءات المتخذة عملا بالمقررات التي اتخذها الاجتماع الخامس عشر للدول الأطراف بشأن القضايا المتعلقة بالميزانية للفترة 2005-2006 |
IV. Medidas tomadas de conformidad con el Reglamento Financiero del Tribunal | UN | رابعاً -الإجراءات المتخذة عملا بالنظام المالي للمحكمة |
IX. Medidas adoptadas de conformidad con la resolución 51/12 de la Asamblea General | UN | تاسعا - اﻹجراءات المتخذة عملا بقرار الجمعية العامة ٥١/١٢ |
Sin embargo, las medidas adoptadas de conformidad con un acuerdo multilateral se regirían por la nota preliminar del artículo XX y estarían sujetas a los requisitos de transparencia exigidos en los acuerdos de la OMC. | UN | ومع ذلك فإن التدابير المتخذة عملا باتفاق بيئي متعدد اﻷطراف ستكون محكومة بتقدمة المادة ٢٠، وخاضعة لمتطلبات الشفافية بموجب اتفاقات منظمة التجارة العالمية القائمة. |
Comunicaciones e información sobre las medidas adoptadas de conformidad con los fallos y providencias del Tribunal | UN | سابعا - الرسائل والمعلومات المتعلقة بالإجراءات المتخذة عملا بأحكام المحكمة وقراراتها |
II. Informe sobre las medidas tomadas en cumplimiento de las decisiones sobre cuestiones presupuestarias para 2005-2006 adoptadas por las Reuniones 15ª y 16ª de los Estados Partes | UN | ثانيا - تقرير عن الإجراءات المتخذة عملا بالمقررات التي اتخذها الاجتماعان الخامس عشر والسادس عشر للدول الأطراف بشأن المسائل المتعلقة بالميزانية للفترة 2005-2006 |
c. Evaluar los efectos individuales y combinados de las medidas tomadas de conformidad con las disposiciones de la Convención; | UN | )ج( تقييم اﻵثار الفردية والتجميعية للتدابير المتخذة عملا بأحكام الاتفاقية؛ |
Este artículo se aplica a todas las decisiones adoptadas en virtud de la Ley. | UN | ويسري هذا البند على جميع القرارات المتخذة عملا بالقانون. |
Y segundo, que determine sobre la base de esa serie, y habida cuenta de las medidas adoptadas conforme al párrafo 2 de la parte dispositiva, | UN | ثانيا، أن يحدد من تلك المجموعة من التدابير، مع إيلاء الاعتبار الواجب للخطوات المتخذة عملا بالفقرة ٢ من المنطوق، |
de su mandato. a) Ejecución oportuna de las medidas adoptadas de acuerdo con la estrategia | UN | (أ) القيام في الوقت المطلوب بتنفيذ الإجراءات المتخذة عملا باستراتيجية الإنجاز |
Además, pidió que se informara de las medidas adoptadas con arreglo a la resolución, y las recomendaciones y conclusiones derivadas de ellas. | UN | كذلك رجت اللجنة من اﻷمين العام أن يضمن التقرير معلومات عن الاجراءات المتخذة عملا بهذا القرار والتوصيات والاستنتاجات الناشئة عنها. |
:: Las medidas que se están adoptando en consonancia con la resolución 59/250 se completan durante 2008-2010 a fin de alcanzar los objetivos y parámetros previstos | UN | تُنجز الإجراءات الجارية المتخذة عملا بالقرار 59/250 في غضون الفترة 2008-2010 لبلوغ الأهداف والنقاط المرجعية المقررة |
Comunicaciones e información relativas a medidas adoptadas con arreglo a los fallos y las providencias del Tribunal | UN | رسائل ومعلومات تتعلق بالإجراءات المتخذة عملا بأحكام المحكمة وقراراتها |
2. Las medidas que se adopten en cumplimiento de lo dispuesto en el párrafo 1 del presente artículo podrán introducirse y aplicarse, por analogía, en el ministerio público o la fiscalía del Estado de los Estados Parte en que esa institución no forme parte del poder judicial pero goce de la misma independencia que el poder judicial. | UN | 2- يجوز،() قياسا على ذلك، استحداث وتطبيق التدابير المتخذة عملا بالفقرة 1 من هذه المادة داخل جهاز النيابة العامة أو نيابة أمن الدولة في الدول الأطراف التي لا يشكل فيها ذلك الجهاز جزءا من الجهاز القضائي، ولكن يتمتع باستقلالية مماثلة لاستقلاليته. |