ويكيبيديا

    "المتخذة لإنفاذ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • adoptadas para poner en práctica
        
    • que hayan adoptado para dar cumplimiento
        
    • adoptadas para la aplicación
        
    • adoptadas para hacer efectiva
        
    • adoptadas para hacer cumplir
        
    • hayan adoptado para dar cumplimiento a
        
    • que se hubieran adoptado para asegurar
        
    • adoptadas para aplicar la
        
    • emprendidas para garantizar
        
    • adoptadas para dar efecto a
        
    • han adoptado a fin de aplicar
        
    • adoptadas para llevar a la práctica
        
    • que se hayan adoptado para asegurar
        
    El Comité desea que el Estado Parte le presente, en un plazo de 90 días, información sobre las medidas adoptadas para poner en práctica este dictamen. UN وتأمل اللجنة في أن تتلقى من الدولة الطرف، في غضون تسعين يوما، معلومات عن التدابير المتخذة لإنفاذ آراء اللجنة.
    El Comité desea que el Estado Parte le presente, en un plazo de 90 días, información sobre las medidas adoptadas para poner en práctica este dictamen. UN وتأمل اللجنة في أن تتلقى من الدولة الطرف، في غضون تسعين يوما، معلومات عن التدابير المتخذة لإنفاذ آراء اللجنة.
    15. Sírvase describir las medidas legislativas y/o administrativas, en su caso, adoptadas para poner en práctica la prohibición de viajar. UN 15 - يرجى تقديم عرض موجز للتدابير التشريعية و/أو الإدارية المتخذة لإنفاذ الحظر على السفر، إن وجدت.
    Se pide a los Estados partes que faciliten al Comité, dentro de un plazo de un año, información sobre las medidas que hayan adoptado para dar cumplimiento a las recomendaciones de seguimiento. UN والدول الأطراف مدعوة إلى تقديم معلومات في غضون سنة بشأن التدابير المتخذة لإنفاذ توصيات المتابعة.
    Las medidas adoptadas para la aplicación de los derechos contenidos en la Convención con respecto a los niños con discapacidad, por ejemplo en los ámbitos de la educación y de la salud, deben dirigirse explícitamente a la inclusión máxima de esos niños en la sociedad. UN وينبغي للتدابير المتخذة لإنفاذ الحقوق الخاصة بالطفل المعوق الواردة في الاتفاقية، في مجال الصحة والتعليم مثلاً، أن تستهدف صراحة الإدماج التام لذلك الطفل في المجتمع.
    6. Sírvanse facilitar información sobre las medidas adoptadas para hacer efectiva la prohibición del reclutamiento de niños en grupos armados y su utilización en hostilidades. UN 6- يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لإنفاذ حظر تجنيد الأطفال في الجماعات المسلحة واستخدامهم في العمليات العدائية.
    15. Sírvase bosquejar las medidas legislativas y/o administrativas, en su caso, adoptadas para poner en práctica la prohibición de viajar UN 15 - يرجى تقديم عرض عام للتدابير التشريعية و/أو الإدارية المتخذة لإنفاذ الحظر على السفر، إن وجدت.
    15. Sírvase bosquejar las medidas legislativas y/o administrativas, en su caso, adoptadas para poner en práctica la prohibición de viajar. UN 15 - يرجى تقديم عرض عام للتدابير التشريعية و/أو الإدارية المتخذة لإنفاذ الحظر على السفر، إن وجدت.
    15. Sírvase bosquejar las medidas legislativas y/o administrativas, en su caso, adoptadas para poner en práctica la prohibición de viajar. UN 15 - يرجى تقديم عرض عام للتدابير التشريعية و/أو الإدارية المتخذة لإنفاذ الحظر على السفر، إن وجدت.
    15. Sírvase esbozar las medidas legislativas y/o administrativas, si las hubiera, adoptadas para poner en práctica la prohibición de viajes. UN 15 - يرجى تقديم عرض عام للتدابير التشريعية و/أو الإدارية المتخذة لإنفاذ الحظر على السفر، أن وجدت.
    15. Sírvase indicar las medidas legislativas y/o administrativas, en su caso, adoptadas para poner en práctica la prohibición de viajar. UN 15 - يُرجى تقديم عرض عام للتدابير التشريعية و/أو الإدارية المتخذة لإنفاذ الحظر على السفر، إن وجدت.
    15. Sírvase bosquejar las medidas legislativas y/o administrativas, en su caso, adoptadas para poner en práctica la prohibición de viajar. UN 15 - يرجى تقديم عرض عام للتدابير التشريعية و/أو الإدارية المتخذة لإنفاذ الحظر على السفر، إن وُجدت.
    15. Sírvase bosquejar las medidas legislativas y/o administrativas, en su caso, adoptadas para poner en práctica la prohibición de viajar. UN 15 - يرجى تقديم عرض عام للتدابير التشريعية و/أو الإدارية المتخذة لإنفاذ الحظر على السفر، إن وُجدت.
    Se pide a los Estados partes que faciliten al Comité, dentro de un plazo de un año, información sobre las medidas que hayan adoptado para dar cumplimiento a las recomendaciones de seguimiento. UN والدول الأطراف مدعوة إلى تقديم معلومات في غضون سنة بشأن التدابير المتخذة لإنفاذ توصيات المتابعة.
    Se pide a los Estados partes que faciliten al Comité, dentro de un plazo de un año, información sobre las medidas que hayan adoptado para dar cumplimiento a las recomendaciones de seguimiento. UN والدول الأطراف مدعوة إلى تقديم معلومات في غضون سنة بشأن التدابير المتخذة لإنفاذ توصيات المتابعة.
    Las medidas adoptadas para la aplicación de los derechos contenidos en la Convención con respecto a los niños con discapacidad, por ejemplo en los ámbitos de la educación y de la salud, deben dirigirse explícitamente a la inclusión máxima de esos niños en la sociedad. UN وينبغي للتدابير المتخذة لإنفاذ الحقوق الخاصة بالطفل المعوق الواردة في الاتفاقية، في مجال الصحة والتعليم مثلاً، أن تستهدف صراحة الإدماج التام لذلك الطفل في المجتمع.
    Con fecha 27 de junio de 2011, el Estado parte reitera la información de su anterior respuesta de diciembre de 2010 sobre las medidas adoptadas para hacer efectiva la opinión del Comité. UN في 27 حزيران/يونيه 2011، كررت الدولة الطرف المعلومات الواردة في ردها السابق المقدم في كانون الأول/ديسمبر 2010 بشأن التدابير المتخذة لإنفاذ رأي اللجنة.
    6. Medidas adoptadas para hacer cumplir el Decreto-Ley No. 234 (2003) " De la Maternidad de la Trabajadora " y para abordar los estereotipos sexistas UN 6 - التدابير المتخذة لإنفاذ القانون المرسوم رقم 234 (2003) بشأن " أمومة المرأة العاملة " ، ولمعالجة الصور النمطية الجنسانية
    155. En el párrafo 41 de su resolución 66/237, la Asamblea General solicitó al Secretario General que presentara información acerca de las medidas concretas que se hubieran adoptado para asegurar la rendición de cuentas en los casos en que las decisiones impugnadas hubieran dado lugar a fallos que otorgaran indemnizaciones al personal. UN 155 - وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، في الفقرة 41 من قرارها 66/237، أن يقدم معلومات عن التدابير الملموسة المتخذة لإنفاذ المساءلة حيثما نجم عن القرارات المطعون فيها منح تعويضات للموظفين.
    i) Las nuevas medidas adoptadas para aplicar la nueva Ley de tratamiento psiquiátrico; UN (ط) التدابير الجديدة المتخذة لإنفاذ قانون العلاج النفسي الذي اعتُمد حديثاً؛
    Sírvanse proporcionar información sobre las medidas emprendidas para garantizar el estado de derecho, en particular en relación con la aplicación de las recomendaciones de la Comisión Independiente de Investigación de Bahrein. ¿Cómo prevé el Estado parte mejorar la capacidad de las fuerzas del orden y las instituciones judiciales, a todos los niveles, para garantizar la protección de las mujeres y las niñas y el disfrute de sus derechos? UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لإنفاذ سيادة القانون، ولا سيما من أجل تنفيذ توصيات اللجنة البحرينية المستقلة لتقصي الحقائق. كيف تخطط الدولة الطرف لتحسين قدرة سلطات إنفاذ القوانين والمؤسسات القضائية، على جميع المستويات، من أجل ضمان حماية النساء والفتيات وتمتعهن بحقوقهن؟
    16. De conformidad con los términos del tratado pertinente, cada Estado Parte se compromete a presentar un informe sobre las medidas adoptadas para dar efecto a las disposiciones del tratado y sobre los progresos realizados al respecto en un plazo especificado posterior a la entrada en vigor del tratado para el Estado que presente el informe. UN دورية التقرير 16- وفقاً لأحكام المعاهدة المعنية، تتعهد كل دولة طرف بتقديم تقرير عن التدابير المتخذة لإنفاذ أحكام المعاهدة وعن التقدم المحرز في هذا الصدد في حدود فترة محددة بعد بدء نفاذ المعاهدة فيما يتعلق بالدولة المقدمة للتقرير.
    Sírvanse indicar qué medidas se han adoptado a fin de aplicar rigurosamente el marco legislativo vigente para combatir esas prácticas. UN فيرجى بيان التدابير الصارمة المتخذة لإنفاذ الإطار التشريعي الساري في سبيل مكافحة هذه الممارسات.
    Sírvase facilitar información sobre las medidas adoptadas para llevar a la práctica esas recomendaciones. UN يرجى إعطاء معلومات عن الخطوات المتخذة لإنفاذ هذه التوصيات.
    q) Tome nota de las medidas concretas que se hayan adoptado para asegurar la rendición de cuentas en las causas en que las decisiones impugnadas hayan dado lugar a sentencias que impusieran indemnizaciones para los funcionarios; UN (ف) الإحاطة علما بالتدابير الملموسة المتخذة لإنفاذ المساءلة في الحالات التي ينجم فيها عن القرارات المطعون فيها منح تعويضات للموظفين؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد