ويكيبيديا

    "المتخذة للقضاء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • adoptadas para eliminar
        
    • adoptadas para erradicar
        
    • adoptadas para abolir
        
    • tomadas para eliminar
        
    • que se han adoptado para eliminar
        
    • objetivo de eliminar
        
    • adoptadas para acabar
        
    • encaminadas a eliminar
        
    • tomadas con objeto de eliminar
        
    • para la eliminación
        
    • adoptadas para poner fin
        
    • adoptadas para evitar
        
    • haya adoptado para erradicarlo
        
    • to Eliminate
        
    También se acogen con satisfacción las medidas adoptadas para eliminar la discriminación racial y promover el multiculturalismo en la sociedad canadiense. UN وتعرب اللجنة أيضا عن ترحيبها بالتدابير المتخذة للقضاء على التمييز العنصري وتعزيز التعددية الثقافية في المجتمع الكندي.
    También se acogen con satisfacción las medidas adoptadas para eliminar la discriminación racial y promover el multiculturalismo en la sociedad canadiense. UN وتعرب اللجنة أيضا عن ترحيبها بالتدابير المتخذة للقضاء على التمييز العنصري وتعزيز التعددية الثقافية في المجتمع الكندي.
    Medidas adoptadas para eliminar la discriminación UN الخطوات المتخذة للقضاء على التمييز
    Sírvase también proporcionar información sobre las medidas adoptadas para erradicar la práctica tradicional de los matrimonios prematuros y forzados. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للقضاء على الممارسة العرفية المتمثلة في الزواج القسري المبكر.
    Si bien las medidas adoptadas para eliminar los abusos del programa de asistencia letrada son positivos, el Gobierno de Rwanda se pregunta por qué no se implantaron desde el comienzo. UN وفي حين كانت الخطوات المتخذة للقضاء على إساءة استخدام برنامج المعونة القضائية إيجابية، تتساءل حكومته عن أسباب عدم وضع تلك الخطوات موضع التنفيذ من البداية.
    Lamentablemente, las medidas adoptadas para eliminar esos flagelos son dispares y, sobre todo, insuficientes. UN ولسوء الطالع أن الإجراءات المتخذة للقضاء على تلك الآفات متفاوتة جدا، والأهم من ذلك أنها غير كافية.
    Medidas adoptadas para eliminar las percepciones estereotipadas de las funciones de los géneros UN التدابير المتخذة للقضاء على الأدوار النمطية
    Medidas adoptadas para eliminar las causas últimas de la vulnerabilidad de la población a los desastres UN التدابير المتخذة للقضاء على الأسباب الدفينة التي تجعل الناس عرضة للكوارث
    El Pakistán celebró las medidas adoptadas para eliminar la pobreza, pese a la vulnerabilidad del Senegal a los desastres naturales. UN ورحبت باكستان بالتدابير المتخذة للقضاء على الفقر بالرغم من تعرض السنغال للكوارث الطبيعية.
    También sería interesante saber qué efectos han tenido las iniciativas adoptadas para eliminar los estereotipos en los medios de difusión. UN وأضافت أنه سيكون من المفيد أيضاً سماع تقييم لتأثير المبادرات المتخذة للقضاء على القوالب النمطية في وسائط الإعلام.
    La oradora agradecería mayor información sobre medidas adoptadas para eliminar los estereotipos. UN وقالت إنها ترحب بالحصول على مزيد من المعلومات عن التدابير المتخذة للقضاء على الأفكار النمطية.
    Medidas adoptadas para eliminar la discriminación y garantizar UN التدابير المتخذة للقضاء على التمييز ولضمان المساواة
    41. Finlandia valoró positivamente las medidas adoptadas para eliminar la discriminación de las comunidades romaníes. UN 41- وأعربت فنلندا عن تقديرها للتدابير المتخذة للقضاء على التمييز ضد جماعات الروما.
    Sírvase también proporcionar información sobre las medidas adoptadas para erradicar la práctica tradicional de los matrimonios prematuros y forzados. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للقضاء على الممارسة العرفية المتمثلة في الزواج القسري المبكر.
    244. Si bien el Comité celebra las medidas adoptadas para abolir el trabajo infantil, de conformidad con su recomendación (véase CRC/C/15/Add.36, párr. 40), sigue siendo motivo de preocupación que la explotación económica continúe siendo uno de los problemas principales que afectan a los niños del Estado Parte. UN 244- وفي حين أن اللجنة ترحب بالتدابير المتخذة للقضاء على عمالة الأطفال تمشيا مع توصيتها (انظر CRC/C/15/Add.36، الفقرة 40) فإنها لا تزال تشعر بالقلق لأن الاستغلال الاقتصادي ما فتئ يمثل إحدى المشاكل الكبرى التي تؤثر على الأطفال في الدولة الطرف.
    La delegación del Pakistán agradece el informe del Secretario General sobre las medidas tomadas para eliminar el terrorismo internacional y encomia, en particular, la labor realizada por la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional para poner en práctica su Convención regional sobre la eliminación del terrorismo. UN ثم أعرب عن تقدير وفده لتقرير اﻷمين العام عن التدابير المتخذة للقضاء على اﻹرهاب الدولي وأثنى، بخاصة، على اﻷعمال التي قامت بها رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي بصدد تنفيذ اتفاقيتها اﻹقليمية لقمع اﻹرهاب.
    Medidas legales y administrativas que se han adoptado para eliminar la discriminación contra la mujer UN التدابير القانونية والإدارية المتخذة للقضاء على التمييز ضد المرأة
    También pidió al Fondo que incluyera en sus informes periódicos información, entre otras cosas, sobre el establecimiento de un fondo fiduciario para apoyar las medidas nacionales, regionales e internacionales con el objetivo de eliminar la violencia contra la mujer y que proporcionara tal información a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer y a la Comisión de Derechos Humanos. UN وطلبت كذلك الى الصندوق أن يدرج في تقاريره العادية معلومات تتعلق بجملة أمور منها إنشاء صندوق استئماني لدعم اﻹجراءات الوطنية واﻹقليمية والدولية المتخذة للقضاء على العنف ضد المرأة وأن يقدم هذه المعلومات الى لجنة مركز المرأة ولجنة حقوق اﻹنسان.
    Apórtese información sobre las medidas adoptadas para acabar con la segregación de los romaníes, garantizar la inscripción y la permanencia de las niñas y mujeres romaníes en las escuelas y lograr que estas concluyan la enseñanza superior. UN ويُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للقضاء على التمييز ضد طائفة الروما وضمان تسجيل فتيات ونساء طائفة الروما وبقائهن في المدارس واستكمالهن مرحلة التعليم العالي.
    1. Artículo 2 - Medidas legislativas encaminadas a eliminar la discriminación contra la mujer UN ١ - المادة ٢: التدابير التشريعية المتخذة للقضاء على التمييز ضد المرأة
    25. Pide a los Estados que estudien la posibilidad de establecer mecanismos nacionales adecuados para vigilar y evaluar la aplicación de las medidas tomadas con objeto de eliminar la violencia contra la mujer y la niña, incluso mediante el empleo de indicadores nacionales; UN 25- تطلب إلى الدول أن تنظر في إنشاء الآليات الوطنية المناسبة لرصد وتقييم تنفيذ التدابير المتخذة للقضاء على العنف ضد المرأة، بما في ذلك عن طريق استخدام مؤشرات وطنية؛
    1. Artículo 2 - Medidas legislativas para la eliminación de la discriminación contra la mujer 38 UN المادة ٢: التدابير التشريعية المتخذة للقضاء على التمييز ضد المرأة
    48. El Instituto de la Mujer fue establecido por el Presidente de la República el 9 de marzo 2009, en el marco de las medidas prácticas adoptadas para poner fin a la discriminación. UN 48- ويندرج تأسيس رئيس الجمهورية معهدَ المرأة في 9 آذار/مارس 2009 في إطار التدابير العملية المتخذة للقضاء على التمييز.
    214. Al Comité le preocupa que las medidas adoptadas para evitar y prohibir la brutalidad de la policía sean insuficientes y que la legislación vigente que vela por que los niños sean tratados con respeto a su integridad física y mental y a su dignidad intrínseca no se aplique de forma adecuada. UN 214- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية التدابير المتخذة للقضاء على أعمال العنف التي ترتكبها الشرطة وحظرها، وإزاء الإعمال غير الكافي للتشريع القائم لضمان معاملة الأطفال بأسلوب يحترم سلامتهم الجسدية والعقلية والكرامة الأصيلة فيهم.
    Asimismo, le pide que incluya en su próximo informe periódico información detallada sobre el problema del trabajo infantil, las medidas que haya adoptado para erradicarlo y los progresos conseguidos a ese respecto. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تضمِّن تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن مشكلة عمالة الأطفال، والتدابير المتخذة للقضاء على عمالة الأطفال، والتقدم المحرز في هذا الصدد.
    En la publicación With An End in Sight: Strategies from the UNIFEM Trust Fund to Eliminate Violence Against Women, se incluyen historias personales y relatos detallados de iniciativas comunitarias e institucionales que han tenido éxito en la lucha contra la violencia sexual y de género. UN وتورد نشرة " اقتربت النهاية: استراتيجيات من الصندوق الاستئماني لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة لدعم الإجراءات المتخذة للقضاء على العنف الموجه ضد المرأة " قصصا شخصية وحكايات مفصلة عن نجاح جهود المجتمعات المحلية والمؤسسات الرامية إلى مكافحة العنف الموجه ضد المرأة والعنف الجنسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد