Además, carecen de los conocimientos especializados necesarios para abordar cuestiones de carácter muy técnico como las que plantea la financiación del terrorismo o el terrorismo nuclear, químico o biológico. | UN | كما إنهم يفتقرون إلى المعرفة المتخصصة اللازمة لمعالجة القضايا التي تتسم بدرجة عالية من التقنية، مثل القضايا المتعلقة بتمويل الإرهاب أو الإرهاب النووي والكيميائي والبيولوجي. |
Además, el Grupo ha adquirido los programas informáticos especializados necesarios para apoyar y mejorar la labor analítica en curso centrada en la información ya recibida de fuentes institucionales. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد حصلت على البرمجيات المتخصصة اللازمة لدعم وتعزيز العمل التحليلي الجاري الذي يُركز على المعلومات التي وردت بالفعل من مصادر مؤسسية. |
Las Naciones Unidas no pueden aplicar mandatos multidimensionales amplios por sus propios medios. La Secretaría debe pedir ayuda para su aplicación a otros que cuentan con los conocimientos especializados necesarios. | UN | وليس في مقدور الأمم المتحدة أن تقوم وحدها بتنفيذ ولايات متعددة الاختصاصات ويجب أن تطلب الأمانة العامة من الآخرين ممن تتوفر لهم المعرفة المتخصصة اللازمة مساعدتها في التنفيذ. |
No obstante, quienes consideren que no disponen de los conocimientos técnicos especializados para valorar esas operaciones financieras complejas pueden obtener asistencia. | UN | على أنه يمكن لمن يرى أنه لا يملك المهارات المتخصصة اللازمة لتقييم مثل هذه الصفقات المالية المعقدة أن يجد مساعدة. |
Los proyectos financiados por diversos donantes permitieron proveer recursos humanos especializados para avanzar este proceso de desarrollo doctrinal, que no tiene precedentes similares en centroamérica, debido a la amplitud de los derechos para los cuales se han diseñado diversos procedimientos de protección. | UN | وقد ساعدت المشاريع الممولة من مانحين شتى على توفير الموارد البشرية المتخصصة اللازمة لدفع عملية التطوير المذهبي هذه، التي لم يسبق لها مثيل في أمريكا الوسطى، وذلك بسبب حجم الحقوق التي وضعت لحمايتها إجراءات شتى. |
El nuevo puesto de categoría P-4 es necesario para fortalecer la capacidad de investigación de la Dependencia con los conocimientos especializados necesarios para realizar investigaciones y preparar informes que requieran conocimientos técnicos especializados en cuestiones complejas. | UN | والوظائف الجديدة من الرتبة ف - 4 ضرورية لتعزيز قدرة الوحدة على إجراء البحوث، وذلك بتوفير المهارات المتخصصة اللازمة لإجراء البحوث وإعداد التقارير التي تتطلب خبرة متخصصة في المسائل المعقدة. |
b) Le proporcione los conocimientos especializados necesarios para que pueda cumplir plenamente su mandato; | UN | (ب) تزويدها بالخبرة المتخصصة اللازمة لتمكينها من تنفيذ ولايتها على الوجه الأكمل؛ |
b) Le proporcione los conocimientos especializados necesarios para que pueda cumplir plenamente su mandato; | UN | (ب) تزويدها بالخبرة المتخصصة اللازمة لتمكينها من تنفيذ ولايتها على الوجه الأكمل؛ |
b) Le proporcione los conocimientos especializados necesarios para que pueda cumplir plenamente su mandato; | UN | (ب) تزويدها بالخبرة المتخصصة اللازمة لتمكينها من تنفيذ ولايتها على الوجه الأكمل؛ |
Además, para asegurarse los conocimientos especializados necesarios para un caso de arbitraje determinado, la Oficina de Asuntos Jurídicos suele recurrir a los servicios de abogados externos. | UN | وإضافة إلى أن تأمين الخبرة التقنية المتخصصة اللازمة لقضية تحكيم بعينها، يستعين مكتب الشؤون القانونية بصورة عامة بخدمات مستشار قانوني خارجي. |
b) Le proporcione los conocimientos especializados necesarios para que pueda cumplir plenamente su mandato; | UN | (ب) تزويدها بالخبرة المتخصصة اللازمة لتمكينها من تنفيذ ولايتها على أكمل وجه؛ |
b) Le proporcione los conocimientos especializados necesarios para que pueda cumplir plenamente su mandato; | UN | (ب) تزويدها بالخبرة المتخصصة اللازمة لتمكينها من تنفيذ ولايتها على أكمل وجه؛ |
x. Debería contratar a una consultoría para que realizara los estudios especializados necesarios y formulara recomendaciones (Sí/No) xi. | UN | ' 10` ينبغي لها أن تكلف شركة استشارية لإجراء الدراسات المتخصصة اللازمة وتقديم توصياتها (نعم/لا)؛ |
Por ejemplo, los telecentros de usos múltiples vinculan las poblaciones pobres con los servicios públicos y las oportunidades en materia de educación, dando acceso a la Internet y facilitando recursos especializados para apoyar el desarrollo rural. | UN | فعلى سبيل المثال، تربط مراكز تقديم الخدمات من بُعد المتعددة الأغراض بين السكان الفقراء والخدمات الحكومية والفرص التعليمية وتتيح لهم استخدام الإنترنت وتوفر لهم الموارد المتخصصة اللازمة لدعم التنمية الريفية. |
En general, los consultores externos solo se contratan con carácter temporal para prestar servicios de consultoría o asesoría que el personal interno no tiene pericia ni conocimientos especializados para desempeñar. | UN | 143 - عموما، ينبغي استخدام الخبراء الاستشاريين الخارجيين على أساس مؤقت لتقديم الخدمات الاستشارية التي يفتقر الموظفون الداخليون للمهارات أو المعارف المتخصصة اللازمة للاضطلاع بها. |
La consignación presupuestaria del Tribunal para 1999 tampoco preveía el nivel masivo de la capacidad de investigación urgente que aquí se reseña, en particular el nivel de conocimientos especializados requeridos para la labor. | UN | ولا تسمح مخصصات ميزانية المحكمة لعام ٩٩٩١ بهذا المستوى الضخم من القدرة على إجراء التحقيقات العاجلة المجملة هنا، ولا سيما مستوى الدراية الفنية المتخصصة اللازمة ﻹنجاز المهمة. |
Al ofrecer oportunidades de capacitación el Departamento asegura que se mantienen y desarrollan las competencias especializadas necesarias para realizar su labor cotidiana mediante el mejoramiento y la actualización de los conocimientos y capacidades sustantivos y técnicos de su fuerza de trabajo actual. | UN | فالإدارة تكفـل الحفاظ على الكفاءات المتخصصة اللازمة لأداء عملها اليومي وتطوير تلك الكفاءات وذلك بتحسين وتحديث المعارف والمهارات الأساسية والفنية لقوة العمل المتوافرة لديها حاليا. |
Además, el Comité recomienda al Estado parte que garantice una atención terapéutica especializada suficiente. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن العناية الطبية المتخصصة اللازمة. |
Este curso se centra en los conocimientos especializados que se necesitan para encarar problemas en complicadas situaciones posteriores a un conflicto que los agentes de policía tal vez no hayan adquirido en sus países de origen. | UN | وهذه الدورة تركز على المهارات المتخصصة اللازمة لمعالجة هذه القضايا في إطار بيئة معقَّدة فيما بعد النزاع وقد يكون ضباط الشرطة مفتقرين إليها بحكم تجربتهم المحلية. |
En la propuesta se reconocen los altos riesgos que comporta la función de adquisición, el volumen actual de causas relacionadas con las adquisiciones y los conocimientos especializados que se requieren para investigar con éxito estos complejos contratos. | UN | ويعترف المقترح بالمخاطر الكبيرة التي تنطوي عليها وظيفة المشتريات، وبحجم العمل الحالي من القضايا المتعلقة بالمشتريات، والمهارات المتخصصة اللازمة للتحقيق بنجاح في عقود لمشتريات المعقدة هذه. |