ويكيبيديا

    "المتخلفة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • atrasadas
        
    • subdesarrolladas
        
    • subdesarrollados
        
    • restos
        
    • atrasados
        
    • residuales
        
    • retrógradas
        
    • menos desarrolladas
        
    • rezagadas
        
    • insuficientemente desarrollados
        
    • insuficientemente desarrolladas
        
    • residuos
        
    • tugurios
        
    • rezagados
        
    • generados
        
    No es fortuito que los conflictos abunden en el mundo en desarrollo y en zonas económicamente atrasadas de Europa. UN ليس من قبيل المصادفة أن تتكاثر الصراعات في العالم النامي وفي المناطق المتخلفة اقتصاديا من أوروبـــــا.
    En el Decreto también se disponen medidas para eliminar con el tiempo las costumbres atrasadas y desfavorables para las mujeres de estas regiones. UN وينص المرسوم أيضا على تدابير تهدف إلى القضاء في نهاية المطاف على العادات المتخلفة وغير المواتية للمرأة في هذه المناطق.
    Obviamente, hay grandes extensiones de océanos que aún están a oscuras, y muchas zonas subdesarrolladas todavía están sin luz. TED الآن بالطبع، هناك مساحات واسعة من المحيط لا تزال مظلمة، ومازالت العديد من المناطق المتخلفة مظلمة.
    La democracia y los derechos humanos no son fáciles de aplicar en sociedades subdesarrolladas, que padecen de pobreza, hambre y analfabetismo. UN ومن الصعب تطبيق الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان في المجتمعات المتخلفة التي تعاني من الفقر والجوع واﻷمية.
    Lo comprobé en las calles de Chicago, donde trabajé como organizador comunitario tratando de mejorar vecindarios subdesarrollados en este país. UN رأيته في شوارع شيكاغو حيث عملت منظّماً للمجتمع المحلي، وحاولت بناء الأحياء المتخلفة إنمائياً في هذا البلد.
    No fue posible identificar restos de todo el equipo de lanzamiento y apoyo de estos lanzadores. UN وتعذر التعرف على بقايا جميع معدات اﻹطلاق والدعم المتخلفة من تلك المنصات.
    Se está aplicando a grupos educativamente atrasados, como las mujeres de las zonas rurales, que registran una tasa de alfabetización inferior al promedio nacional y una mayor disparidad por razón del género. UN ويجري تنفيذ هذا البرنامج في المجمعات القروية المتخلفة تعليمياً، حيث يكون معدل محو الأمية بين النساء في الريف أقل من المتوسط الوطني والتفاوت بين الجنسين أعلى منه.
    Los grupos socialmente desfavorecidos incluyen las castas registradas, las tribus registradas y otras clases atrasadas. UN 92 - وتتألف المجموعات المحرومة اجتماعياً من الطوائف المنبوذة/القبائل المنبوذة وسائر الفئات المتخلفة.
    La privatización de la atención de la salud afectaría a los sectores más vulnerables, a saber, las mujeres, los pobres y las personas que viven en las zonas rurales y atrasadas. UN وسوف تضر خصخصة الرعاية الصحية القطاعات الأَضعف أي النساء والفقراء وسكان المناطق الريفية والمناطق المتخلفة.
    En el futuro, cuando entre en vigor el Decreto No. 32 se eliminarán las costumbres y prácticas atrasadas. UN وسوف يتم القضاء على هذه العادات والممارسات المتخلفة حين يدخل المرسوم 32 حيز النفاذ.
    Asimismo, el Gobierno ha desbloqueado fondos en favor de las regiones subdesarrolladas para que los discapacitados puedan recibir capacitación y encontrar un empleo. UN كما خصصت الحكومة أموالا لفائدة المناطق المتخلفة لكي يتسنى للمعوقين الحصول على التدريب وعلى العمل.
    - Se tendrán especialmente en cuenta los proyectos de zonas subdesarrolladas de distintas regiones. UN - يولى اهتمام خاص للمشاريع الواردة من المناطق المتخلفة في مناطق مختلفة.
    En realidad, hay fuertes sospechas de que la mundialización puede ensanchar la brecha entre las naciones desarrolladas y la subdesarrolladas. UN بل أن هناك شكوكا قوية في أن العولمة يمكن أن تزيد اتساع الفجوة بين الأمم المتقدمة النمو والأمم المتخلفة النمو.
    A menos que los países subdesarrollados salgan de la pobreza y hagan crecer sus economías, no puede haber una prosperidad mundial común. UN وما لم تتحرر البلدان المتخلفة النمو من ربقة الفقر وتحقق نمو اقتصاداتها، لا يمكن أن يتحقق الازدهار العالمي المشترك.
    Se utilizarán los recursos de los sectores más desarrollados de la economía del país para prestar apoyo a los sectores subdesarrollados. UN وسوف يستعين بموارد القطاعات اﻷكثر نماء في الاقتصاد لتوفير الدعم للقطاعات المتخلفة.
    Las submuniciones constituyen una categoría importante de los restos explosivos de guerra y deben considerarse con prioridad. UN وتعتبر الذخائر الصغيرة فئة هامة من المتفجرات المتخلفة عن الحرب، ولا بد من معالجتها كمسألة ذات أولوية.
    Para promover esto he invitado a varios Estados Partes y organizaciones a que hagan presentaciones sobre aspectos pertinentes de los restos explosivos de guerra. UN وتشجيعا لذلك، دعوت عدة دول أطراف ومنظمات لتقديم عروض عن الجوانب ذات الصلة بالمتفجرات المتخلفة عن الحرب.
    En el informe anual del Comité a la Asamblea General se enumeran los Estados Partes cuyos informes están atrasados, y se indica la fecha en que debieron presentarse los distintos informes, así como el número de recordatorios enviados a cada Estado Parte. UN وتُدخل أسماء الدول المتخلفة عن تقديم التقارير في قائمة في التقرير السنوي الذي تقدمه اللجنة إلى الجمعية العامة مشفوعا ببيان المواعيد التي حان فيها تقديم التقارير المختلفة وعدد رسائل التذكير الموجهة إلى كل دولة طرف.
    Tras el dragado debería realizarse un muestreo para determinar los niveles de contaminación de los sedimentos residuales de las zonas dragadas. UN كما ينبغي أخذ عينات لما بعد الجرف لتحديد مستويات التلوث في الرواسب المتخلفة في المناطق المجروفة.
    Burkina Faso acaba de adoptar un nuevo código relativo al individuo y a la familia por el que se eliminan prácticas retrógradas que no reconocían ciertos derechos de la mujer y UN وإن بوركينا فاصو قد اعتمدت مؤخرا في هذا الشأن قانونا جديدا لﻷحوال الشخصية واﻷسرة تقضي على الممارسات المتخلفة التي لا تعترف ببعض الحقوق المتعلقة بالمرأة والطفل.
    Las zonas rurales y las zonas urbanas menos desarrolladas carecen de los servicios de salud fundamentales. UN وهناك نقص في الخدمات الصحية الأساسية في المناطق الريفية والمناطق الحضرية المتخلفة النمو.
    Las controversias territoriales y las cuestiones rezagadas desde la segunda guerra mundial abundan. UN فالمنازعات حول اﻷراضي، والمسائل المتخلفة عن الحرب العالمية الثانية، لا تزال تعتمل.
    28. Habría que preguntarse si los mercados de capital insuficientemente desarrollados de los países en desarrollo podían soportar los embates transmitidos por una red financiera mundial que opera libremente. UN 28- وقال إنه ينبغي التساؤل عمّا إذا كان بإمكان أسواق رأس المال المتخلفة في البلدان النامية أن تقاوم الصدمات التي تنقلها شبكة مالية عالمية تعمل بحرية.
    Además, deben tener en cuenta el equilibrio entre los sexos y asignar prioridad a las regiones insuficientemente desarrolladas. UN وينبغي لهذه المشاريع أن تراعي التوازن بين الجنسين وأن توجه أولوية للمناطق المتخلفة النمو.
    hogar son recogidos de manera irregular o irregular por personas independientes Los miembros del hogar vierten sus residuos UN يجمع النفايات الصلبة المتخلفة عن اﻷسر المعيشية بشكل منتظـم أو غيــر منتظــم جامعون غير مرخصين
    Ahora bien, es la pobreza urbana, en particular en los países en desarrollo, lo que provoca el incremento de la cantidad de barrios de tugurios. UN ومع هذا، فإن الفقر الحضري، ولا سيما في البلدان النامية، هو الذي يثير زيادة أعداد الأحياء المتخلفة.
    Uno se pregunta ¿Qué están esperando los países rezagados en la materia? News-Commentary ان المرء ليتعجب ماذا تنتظر الامم المتخلفة عن الركب ؟
    Deploramos también el vertimiento de los desperdicios generados por los buques en nuestras aguas del Caribe, y pedimos a todos los operadores de buques que suspendan dicha práctica. UN كذلك نشجب إلقاء النفايات المتخلفة عن السفن في مياه الكاريبي، ونناشد جميع مشغلي السفن أن يقلعوا عن تلك الممارسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد