Incluso dentro de la Francia metropolitana ya existe una creciente oposición de los ciudadanos franceses a la política del Presidente Chirac. | UN | وحتى في فرنسا المتروبولية توجد بالفعل معارضة متنامية من جانب المواطنين الفرنسيين لسياسة الرئيس شيراك. |
En 1994, el Instituto CENSIS señaló que, únicamente en la zona metropolitana de Roma, había 282 asociaciones femeninas. | UN | وفي عام ١٩٩٤، أحصى المعهد التابع لمركز دراسات الاستثمار الاجتماعي ٢٨٢ رابطة نسائية في منطقة روما المتروبولية وحدها. |
Se tiene conocimiento de que en el área metropolitana de San José permanecen en las calles alrededor de 200 niñas en explotación sexual. | UN | ومن المعروف أن هناك حوالي 200 فتاة في الشوارع يجري استغلالهن جنسياً في منطقة سان خوسيه المتروبولية. |
Estas se tradujeron en directrices de la Subgerencia Médica de Hospitales Desconcentrados y Clínicas metropolitanas en el 2000 y 2001. | UN | وقد تمثلت هذه المساعي في توجيهات للإدارة الطبية الفرعية للمستشفيات اللامركزية والعيادات المتروبولية في عامي 2000 و2001. |
Esta preocupación suele obedecer a los altos índices de migración desde las zonas rurales a las urbanas, a la urbanización incontrolada y al crecimiento desmedido de las grandes ciudades y las zonas metropolitanas. | UN | وكثيرا ما كان هذا القلق راجعا إلى ارتفاع معدلات الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية، إلى جانب الإنسياح الحضري ونمو المدن الرئيسية والمناطق المتروبولية دون أي ضابط. |
Publicó un documento sobre desarrollo marginal metropolitano centrado en la subdivisión extraoficial de la tierra. | UN | وأصدرت منشورا عن تنمية الهوامش المتروبولية بالتركيز على التقسيم الفرعي لﻷراضي غير الرسمية. |
Perfeccionar el acceso a la Internet para la red metropolitana. | UN | ترقية إمكانية الوصول إلى الإنترنت بالنسبة للشبكة المتروبولية. |
Acceso a más servicios de la Internet en la red metropolitana. | UN | الوصول إلى مزيد من خدمات الإنترنت على الشبكة المتروبولية. |
Aumento del suministro de conexiones de ancho de banda de la red para todos los sitios de la red metropolitana. | UN | وتوفير توصيلات شبكية أعرض من حيث النطاق الترددي لجميع مواقع الشبكة المتروبولية. |
Apoyo a 4.000 sesiones simultáneas de la Internet en la red metropolitana. | UN | ودعم إمكانية اتصال 000 4 شخص بالإنترنت في وقت واحد عبر الشبكة المتروبولية. |
Ésta comprende el Área metropolitana de la provincia de San José y las capitales de las provincias de Cartago, Heredia y Alajuela. | UN | وتشمل هذه المنطقة المنطقة المتروبولية من مقاطعة سان خوسيه وعواصم مقاطعات كرتاغو وإيريديا وألاخويلا. |
Estos juzgados están ubicados todos en la Gran Área metropolitana, lo que plantea obstáculos de acceso a mujeres residentes en zonas rurales. | UN | وتقع هذه المحاكم جميعها في المنطقة المتروبولية الكبرى، مما يعوق وصول المقيمات في المناطق الريفية إليها. |
En El Salvador, el proyecto Alianza de las Ciudades ha finalizado estudios sobre el mejoramiento y la infraestructura metropolitana que se han traducido en la formulación de un paquete de préstamos. | UN | وفي السلفادور أكمل مشروع تحالف المدن دراسات بشأن ترقية البنى التحتية المتروبولية تؤدي إلى صياغة صفقة قروض. |
Programa de Apoio as Populações des favorecidas da região metropolitana do Rio de Janeiro | UN | برنامج دعم السكان المحرومين في منطقة ريو دي جانيرو المتروبولية |
:: Estudio sobre los aspectos más relevantes del fenómeno de la violencia familiar en el Área metropolitana de Monterrey. | UN | :: دراسة لأهم جوانب ظاهرة العنف العائلي في المنطقة المتروبولية من مونتيري. |
Otras cuestiones que despiertan interés son la importancia crucial de la condición y la función de la mujer en los procesos demográficos y de desarrollo, la importancia de la urbanización y del crecimiento de las grandes áreas metropolitanas y el envejecimiento y los cambios de la estructura por edades de la población. | UN | وتشمل المسائل اﻷخرى موضع الاهتمام اﻷهمية الرئيسية لمركز المرأة ودورها في مجال السكان وعمليات التنمية، وأهمية التحضر، ونمو المناطق المتروبولية الضخمة، وشيوخة السكان وتغير تركيبهم العمري. |
Las cuatro zonas metropolitanas seleccionadas para los estudios monográficos iniciales se encuentran en el Brasil, Filipinas y Turquía, y los resultados respectivos se examinarán en una reunión internacional que ha de llevarse a cabo en 1993. | UN | والمناطق المتروبولية اﻷربع المختارة لدراسات الحالة اﻷولية تقع في البرازيل وتركيا والفلبين، وستستعرض النتائج في اجتماع دولي يعقد في عام ١٩٩٣. |
Así, en los Estados Unidos de América algunas grandes zonas metropolitanas habían vuelto a crecer con más rapidez durante el decenio de 1980 que las zonas no metropolitanas. | UN | وهكذا فقد نمت المناطق المتروبولية الكبيرة في الولايات المتحدة اﻷمريكية مرة أخرى بسرعة أكبر من المناطق غير المتروبولية في الثمانينات. |
Es más, el Presidente de la República Francesa ha recordado públicamente los motivos históricos por los que se están realizando esos ensayos en los territorios franceses del Pacífico y no en el territorio metropolitano. | UN | وفضلا عن ذلك، ذكر رئيس الجمهورية الفرنسية علنا اﻷسباب التاريخية ﻹجراء هذه التجارب في اﻷقاليم الفرنسية في المحيط الهادئ وليس فـــي أراضينـــا المتروبولية. |
En lo que atañe a la aplicación de los instrumentos internacionales de derechos humanos en los territorios autónomos, el gobierno metropolitano no tiene autoridad para imponer ninguna política, pero les presta asistencia y asesoramiento activos. | UN | وفيما يخص تنفيذ صكوك حقوق الإنسان الدولية في الإقليمين المتمتعين بالحكم الذاتي، بيَّن أن الحكومة المتروبولية لا تمتلك صلاحية فرض أي سياسة، بيد أنها تلعب دورا إيجابيا في مساعدتهما وتقديم المشورة لهما. |
Las autoridades policiales de los distritos metropolitanos cooperan con los grupos de los servicios sociales que se ocupan de la prostitución en los casos relativos a la compra de servicios sexuales y la trata de personas con fines sexuales. | UN | وتتعاون سلطات الشرطة في المقاطعات المتروبولية مع أفرقة الخدمات الاجتماعية المختصة بحالات البغاء في الحالات المتعلقة بشراء الخدمات الجنسية والاتجار بالبشر لأغراض جنسية. |
Así, la lucha de liberación nacional no sólo se organiza por los puertorriqueños residentes en la isla, sino también por los residentes en la metrópoli. | UN | ولهذا فإن كفاح التحرير الوطني لم ينظمه البورتوريكيــون الذين يعيشون في الجزيرة فحسب، ولكن أيضا البورتوريكيون الذين يعيشون في أراضي الدولة المتروبولية. |