Sin embargo, dado que se trata de un período de sesiones bastante corto, es necesario celebrar reuniones simultáneas. | UN | ومع ذلك، بما أن هذه الدورة قصيرة في الواقع، فإن الجلسات المتزامنة هي مسألة ضرورية. |
En el curso de nuestras deliberaciones resultó evidente que las reuniones simultáneas de dos grupos de JGC/8/lag -27- trabajo complicaban el trabajo indebidamente y hacían especialmente difícil para las pequeñas delegaciones contribuir todo lo que deseaban. | UN | في سياق مداولاتنا، اتضح أن الجلسات المتزامنة لفريقين عاملين عقدت العمل على نحو غير ملائم، وأوجدت صعوبة بالغة بالنسبة الى الوفود الصغيرة لكي تسهم بقدر ما كانت ترغب في ذلك. |
Entiendo plenamente la preocupación manifestada por las delegaciones sobre el problema de las reuniones simultáneas. | UN | وأفهم تماما القلق الذي يشعر به بعض الوفود إزاء مشكلة الجلسات المتزامنة. |
Procedimientos paralelos B. Examen de los principios que fundamentan las posibles disposiciones nuevas sobre procedimientos paralelos | UN | النظر في مبادئ أساسية لأحكام جديدة يمكن إدراجها بشأن الإجراءات المتزامنة |
El Canadá ha adoptado importantes medidas para reducir la pobreza mundial, aumentando de manera simultánea tanto el volumen como la eficacia de su ayuda. | UN | وقد اتخذت كندا خطوات كبيرة نحو الحد من الفقر العالمي، بالزيادة المتزامنة في كل من حجم وفعالية المعونة التي تقدمها. |
Al final, el Grupo de Trabajo examinó los principios relativos a las posibles disposiciones nuevas sobre procedimientos concurrentes. | UN | وفي ختام أعماله، نظر في مبادئ تتعلق بأحكام جديدة ممكنة بشأن الإجراءات المتزامنة. |
Sin embargo las negociaciones simultáneas en este órgano y en Ottawa son complementarias y no compiten entre sí. | UN | غير أن المفاوضات المتزامنة في هذه الهيئة وفي أوتاوا يكمل بعضها البعض دون منافسة. |
Las declaraciones unilaterales simultáneas o sucesivas que se producen con el fin de crear un acto jurídico entran en la esfera convencional. | UN | وتدخل اﻹعلانات الانفرادية المتزامنة أو اللاحقة التي تصدر بغرض اتخاذ إجراء قانوني في نطاق المجال التعاهدي. |
Para la determinación de tipos concretos de actividades, especialmente la atención de los niños, es importante registrar las actividades simultáneas. | UN | 14 - ويكتسي تسجيل الأنشطة المتزامنة أهميته لأغراض تبيان أنواع خاصة من الأنشطة، لا سيما رعاية الأطفال. |
El analista está en mejores condiciones de decidir que el encuestado cual de las actividades simultáneas es primaria. | UN | ومن الأفضل أن يتخذ القرار المتعلق بتحديد أولى الأنشطة المتزامنة من طرف المحلل بدلا من المجيب. |
No obstante, si la Comisión desea inclinarse hacia un sistema de negociaciones simultáneas, la Secretaría necesitará claras instrucciones respecto a los cambios que deban introducirse en una edición futura de la Guía Legislativa. | UN | وإذا رغبت اللجنة في اعتماد إجراء الاختيار بالمفاوضات المتزامنة فإن الأمانة العامة ستحتاج إلى تعليمات واضحة بشأن التغيرات التي ينبغي إدخالها في أي طبعة للدليل تصدر في المستقبل. |
Su delegación sería renuente a introducir referencias a negociaciones simultáneas, que podrían introducir confusión. | UN | وقال إن وفد بلاده لا يرغب في إدراج الإشارة إلى الاختيار بالمفاوضات المتزامنة الذي من شأنه أن يحدث ارتباكا. |
Las Fuerzas Armadas Libanesas han respondido con eficacia, dentro de las limitaciones de su escasez de recursos, a estas demandas simultáneas que sobrepasan su capacidad. | UN | لقد تصدى الجيش بفعالية لهذه الطلبات المتزامنة في ظل تقييدات نقص الموارد وتحميله فوق طاقته. |
El Grupo de Trabajo debatió los principios que deberían tenerse en cuenta para la formulación de disposiciones sobre procedimientos paralelos. | UN | وأجرى الفريق العامل مناقشة للمبادئ التي يتعين مراعاتها في صياغة الأحكام المتعلقة بالإجراءات المتزامنة. |
Regla de pago para procedimientos paralelos 53 | UN | قاعدة الدفع في اطار الاجراءات المتزامنة |
Esta cuestión es pertinente no necesariamente sólo respecto de los procedimientos paralelos. | UN | وأضاف أن المسألة ليست قاصرة بالضرورة على اﻹجراءات المتزامنة . |
Es necesario proporcionar servicios de interpretación simultánea de calidad acorde con las normas internacionales. | UN | ومن الضروري تقديم خدمات الترجمة الشفوية المتزامنة بجودة تلبي المعايير الدولية. |
También hay nuevas técnicas para detectar detonadores y explosivos mediante la adición de emisores de rayos gama concurrentes durante la fabricación. | UN | وتوجد تكنولوجيا جديدة لوضع علامات تكشف المفجرات والمتفجرات تنطوي على إضافة مرسلات ﻷشعة غاما المتزامنة عند الصنع. |
Estos procesos simultáneos ofrecen la posibilidad de lograr resultados de mayor alcance a través de un planteamiento global. | UN | وهذه التطورات المتزامنة تتيح إمكانية لتحقيق نتائج أكثر شمولاً عن طريق اتباع نهج عالمي. |
Hoy están intentando tener un orgasmo simultáneo. | Open Subtitles | جلسة اليوم تتظمن العمل على الذروة المتزامنة |
La declaración contiene una estrategia mundial general formulada para afrontar simultáneamente todos los aspectos del problema de las drogas. | UN | ويضع اﻹعلان استراتيجية عالمية شاملة تهدف إلى المعالجة المتزامنة لجميع جوانب مشكلة المخدرات. |
Se hallaban en marcha varios programas conjuntos y actividades paralelas entre el PNUD y el UNIFEM. | UN | فهناك عدد من البرامج المشتركة والأنشطة المتزامنة بين البرنامج والصندوق. |
En el documento se reconoce poco la contribución sincronizada que se requiere de las comunidades y la sociedad civil. | UN | وليس هناك تقدير يذكر للمساهمات المتزامنة التي تدعو الحاجة إلى تقديمها من جانب المجتمعات المحلية والمجتمع المدني. |
F. Capacidad de diseño concurrente para la concepción de misiones espaciales internacionales | UN | واو- القدرات التصميمية المتزامنة من أجل إعداد البعثات الفضائية الدولية |
Es igualmente difícil imaginar cómo reparar esas fisuras sin subsanar los problemas de desarrollo concomitantes. | UN | ومن الصعب بنفس القدر تخيل علاج هذه التصدعات دون التعامل مع أوجه قصور التنمية المتزامنة. |
Además, hace hincapié en que las iniciativas encaminadas a evitar la proliferación deben realizarse en paralelo y de manera simultánea a los esfuerzos a favor del desarme nuclear. | UN | وهي تشدد على أنّه ينبغي للجهود الهادفة إلى عدم الانتشار النووي أن تكون موازية للجهود المتزامنة بشأن نزع السلاح النووي. |
Las patrullas sincronizadas entre la KFOR y las Fuerzas Armadas de Serbia se realizaron de acuerdo con lo previsto. | UN | وسُيّرت الدوريات المتزامنة بين قوة كوسوفو والقوات المسلحة الصربية كما هو مقرر. |
Unos cambios sincronizados pueden considerarse una indicación de que las tendencias de la desigualdad del ingreso se ven cada vez más influidas por fuerzas comunes a todos los países, esto es, fuerzas que son de carácter mundial, y no sólo por circunstancias nacionales específicas. | UN | ويمكن اعتبار التحولات المتزامنة مؤشرا على أن اتجاهات التفاوت في الدخل تتأثر على نحو متزايد بقوى مشتركة بين البلدان، أي قوى في طابعها، وليس بظروف وطنية خاصة فحسب. |
6. Promover investigaciones conjuntas y operaciones simultáneas entre los Estados miembros de la Zona con el fin de luchar contra la delincuencia organizada; | UN | 6 - تعزيز التحقيقات المشتركة والعمليات المتزامنة بين الدول الأعضاء في المنطقة من أجل مكافحة الجريمة المنظمة؛ |