Otro motivo es la interdependencia cada vez mayor de los agentes económicos, gobiernos y empresas. | UN | ويتمثل السبب الثاني، في الترابط المتزايد باستمرار بين الجهات الاقتصادية الفاعلة والحكومات والشركات. |
En el marco de la interdependencia cada vez mayor de los Estados, la oradora opina que la ONUDI tiene la capacidad y la posibilidad de hacer frente a esos retos. | UN | وهي تعتقد، في غمرة الترابط المتزايد باستمرار بين الدول، بأن لدى اليونيدو القدرة والكفاءة للارتقاء الى مستوى التحدي. |
Bangladesh y sus parlamentarios dan particular importancia a la cooperación cada vez mayor entre las Naciones Unidas y la Unión Interparlamentaria. | UN | وتولي بنغلاديش وبرلمانيوها خاصة للتعاون المتزايد باستمرار بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي. |
Debido a las limitaciones en la contratación como consecuencia de los problemas financieros, los recursos humanos disponibles permanecieron muy por debajo de la creciente demanda a la que se vieron sometidos los servicios de salud del Organismo, y muy por debajo del acelerado ritmo de crecimiento de la población. | UN | ونظرا للقيود المفروضة على التوظيف بسبب القيود المالية، استمر النقص في الموارد البشرية المتاحة إزاء الطلب المتزايد باستمرار على الخدمات الصحية التي تقدمها الوكالة، والنمو السريع في عدد السكان. |
La arrogancia étnica o cultural y la restricción de los derechos a las minorías son causa del siempre creciente flujo de refugiados en nuestro mundo de hoy. | UN | فالغطرسة اﻹثنية أو الثقافية والقضاء على حقوق اﻷقليات من اﻷسباب الكامنة وراء التدفق المتزايد باستمرار في أعداد اللاجئين في عالمنا اليوم. |
Los limitados recursos hídricos y de combustibles fósiles del Pakistán son insuficientes para abastecer su demanda de energía en constante crecimiento. | UN | وموارد باكستان المحدودة من الوقود الأحفوري المائي لا تكفي لتلبية الطلب المتزايد باستمرار على الطاقة. |
La demanda resultante y cada vez mayor de recursos convierte la gestión de los desechos en un problema mundial. | UN | ومن شأن الطلب الناجم المتزايد باستمرار على الموارد أن يجعل إدارة النفايات قضية عالمية. |
Asimismo, mi país participa en iniciativas para ofrecer y generar cada vez mayor cooperación internacional en la lucha contra la trata de personas. | UN | ويشارك بلدي أيضا في المبادرات الرامية إلى توفير وتوليد التعاون الدولي المتزايد باستمرار لمكافحة الاتجار بالبشر. |
Por lógica, hay que aumentar las actividades de mitigación de los efectos de los desastres por lo menos en la misma proporción a fin de reducir la carga cada vez mayor que entrañan y el grave obstáculo que significan para el desarrollo. | UN | ويعني ذلك أنه يجب زيادة الجهود المبذولة لتخفيف حدة الكوارث بنفس المعدل على أقل تقدير ﻹزالة هذا العبء المتزايد باستمرار من الخسائر المترتبة على الكوارث والعائق الكبير الذي يقيمه في سبيل التنمية. |
Tomando nota de la preocupación expresada por la Comisión de Derechos Humanos ante el volumen de trabajo cada vez mayor del Comité y de las consiguientes dificultades a que hace frente en el cumplimiento de sus funciones, | UN | وإذ تلاحظ القلق الذي أعربت عنه لجنة حقوق الانسان إزاء حجم عمل اللجنة المتزايد باستمرار وما ينجم عن ذلك من صعوبات تواجهها اللجنة في أداء مهامها، |
Recordando que la Comisión de Derechos Humanos también ha expresado preocupación ante el volumen de trabajo cada vez mayor del Comité y las consiguientes dificultades con que éste se enfrenta en el desempeño de sus funciones, | UN | وإذ تشير الى أن لجنة حقوق الانسان أعربت أيضا عن قلقها إزاء حجم عمل اللجنة المتزايد باستمرار وما ينجم عن ذلك من صعوبات تواجهها اللجنة في أداء مهامها، |
Se están adoptando medidas para garantizar la difusión de los anuncios de vacantes en el número cada vez mayor de lugares donde trabaja el personal a causa de la expansión de las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | ويجري اتخاذ إجراءات لكفالة الاطلاع على اﻹعلانات عن الشواغر في عدد اﻷماكن المتزايد باستمرار التي يعمل فيها اﻵن الموظفون بسبب التوسع في بعثات حفظ السلم. |
Por lógica, hay que aumentar las actividades de mitigación de los efectos de los desastres por lo menos en la misma proporción a fin de reducir la carga cada vez mayor que entrañan y el grave obstáculo que significan para el desarrollo. | UN | ويعني ذلك أنه يجب زيادة الجهود المبذولة لتخفيف حدة الكوارث بنفس المعدل على أقل تقدير ﻹزالة هذا العبء المتزايد باستمرار من الخسائر المترتبة على الكوارث والعائق الكبير الذي يقيمه في سبيل التنمية. |
La delegación de Nueva Zelandia ha prestado apoyo a varias iniciativas recientes encaminadas a que el Comité sobre los Derechos del Niño pueda acelerar el examen de su cada vez mayor volumen de trabajo. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد مختلف المبادرات التي قدمت مؤخرا لتمكين لجنة حقوق الطفل من المضي في أدائها لحجم العمل المتزايد باستمرار. |
Algunos oradores se refirieron a los crecientes gastos de personal y a la carga que el presupuesto de recursos generales debía soportar en relación con la aplicación del cada vez mayor volumen de trabajo originado por los programas financiados con cargo a fondos complementarios. | UN | وأشار بعض المتكلمين إلى زيادة تكاليف الموظفين وإلى العبء الذي يتعين أن تتحمله ميزانية الموارد العامة في تنفيذ كم العمل المتزايد باستمرار المتصل بالبرامج الممولة من اﻷموال التكميلية. |
En respuesta al interés cada vez mayor por el trabajo de las Naciones Unidas, el Departamento está preparando una serie de publicaciones más accesibles para los lectores, con información general dirigida a las escuelas y al público en general. | UN | واستجابة للاهتمام المتزايد باستمرار أعمال اﻷمم المتحدة، تقوم اﻹدارة بإعداد مجموعة من المنشورات اﻷكثر فائدة والمزودة بالمعلومات الموجهة إلى المدارس والجمهور العادي. |
Otra forma de asistencia recíproca consiste en la cooperación cada vez mayor entre los Estados miembros del Grupo Especial de Expertos financieros sobre el blanqueo de capitales en la lucha contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. | UN | وهناك شكل آخر من أشكال تبادل المساعدة هو التعاون المتزايد باستمرار بين الدول الأعضاء في فرقة العمل للإجراءات المالية المعنية بغسل الأموال، وذلك بالنسبة لغسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
la creciente demanda de energía nuclear debido al calentamiento de la atmósfera y a la seguridad energética mundial ha exigido que nos ocupemos de la promoción del uso de la energía nuclear con fines pacíficos y la prevención de la proliferación. | UN | ويقتضي منا الطلب المتزايد باستمرار على الطاقة النووية بسبب الاحترار العالمي وأمن الطاقة العالمي أن نتصدى لكل من تعزيز الاستخدامات السلمية للطاقة النووية ومنع الانتشار. |
Insistieron en que ésta seguía siendo tan valiosa como cuando se había aprobado, si se tenía en cuenta la proliferación siempre creciente de las actividades delictivas organizadas. | UN | وشدّدوا على أن أهمية الاتفاقية ما زالت اليوم كما كانت عليه عندما اعتمدت، وذلك في ضوء الانتشار المتزايد باستمرار لأنشطة الجريمة المنظمة. |
Sin embargo, no podrá absorber una carga de trabajo en constante crecimiento si no se le da el tiempo necesario y la opción de trabajar en grupos paralelos. | UN | غير أنها لن تتمكن من معالجة عبء العمل المتزايد باستمرار ما لم تُعطَ الوقت اللازم وخيار العمل في مجموعات متوازية. |
La complejidad, el volumen y el continuo crecimiento del número de sesiones son una señal preocupante de los crecientes desafíos que es preciso encarar en el ámbito de la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن تعقد التقرير وحجمه والعدد المتزايد باستمرار من الجلسات مؤشر مقلق على تزايد التحديات في مجال السلام والأمن الدوليين. |
El déficit financiero en constante aumento y el desequilibrio en las asignaciones presupuestarias para la educación obligaron a interrumpir la construcción de nuevas escuelas y suspender las obras de reparación y renovación de los establecimientos docentes existentes. | UN | فقد فرض العجز المالي المتزايد باستمرار والاختلالات في اعتمادات ميزانية التعليم وقف بناء مدارس جديدة ووقف اصلاحات وتجديد المباني التعليمية الحالية. |
Entre tanto, desde mayo de 1999, y en vista de que el trabajo aumenta constantemente, se contrata a personal administrativo supernumerario. | UN | وفي هذه الأثناء، تستخدم مساعدة مكتبية مؤقتة منذ أيار/مايو 1999 من اجل المساعدة في عبء العمل المتزايد باستمرار. |
Al hacerlo, esas naciones se han unido a las filas del número creciente de naciones que se oponen resueltamente a las armas químicas. | UN | وبذلك انضمت هذه الدول إلى العدد المتزايد باستمرار للدول التي تعارض الأسلحة الكيميائية بكل تصميم. |