ويكيبيديا

    "المتزايد بسرعة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • rápido aumento
        
    • rápido crecimiento
        
    • cada vez mayor
        
    • cada vez da más
        
    • rápidamente creciente
        
    En quinto lugar, se fortalecerá la División de Asuntos del Consejo de Seguridad para satisfacer el aumento de las demandas de apoyo al Consejo de Seguridad para hacer frente al rápido aumento de su carga de trabajo. UN خامسا، سيجري تعزيز شعبة شؤون مجلس الأمن لتلبية الطلبات المتزايدة دعما للمجلس، باعتبار حجم عمله المتزايد بسرعة.
    Por ejemplo, uno de los factores del aumento de los precios de los cereales en 2007 ha sido el rápido aumento de la demanda de etanol como biocombustible. UN فمثلا، كان أحد العوامل في زيادة أسعار الحبوب في عام 2007 هو الطلب المتزايد بسرعة على الإيثانول كوقود أحيائي.
    Aunque en general se reconocen las posibles repercusiones del rápido aumento del nivel de los desechos espaciales sobre las futuras actividades espaciales, no hemos podido identificar las mejores soluciones posibles para controlar y evitar la generación de desechos espaciales. UN على الرغم من الاعتراف بصورة عامة باﻷثر المحتمل لمستوى الحطام الفضائي المتزايد بسرعة على أنشطة الفضاء في المستقبل، فإننا غير قادرين على تحديد أفضل الحلول الممكنة للتحكم بتكاثر الحطام الفضائي أو وقفه.
    Gracias al aumento de la seguridad financiera, las instituciones han podido hacer frente con mayor eficacia a un número de casos en rápido crecimiento. UN وقد مكن ازدياد اﻷمن المالي هذه المؤسسات من التعامل بفعالية أكثر مع عبء الحالات المتراكمة المتزايد بسرعة.
    Se pide a los gobiernos de los países y a las organizaciones internacionales y no gubernamentales que proporcionen más recursos para la planificación de la familia, con objeto de satisfacer la demanda de servicios, en rápido crecimiento. UN تدعى الحكومات الوطنية والمنظمات الدولية وغير الحكومية الى توفير موارد اضافية لتنظيم اﻷسرة من أجل تلبية الطلب على هذه الخدمات المتزايد بسرعة.
    La insistencia cada vez mayor de los acuerdos de integración nuevos o existentes en la liberalización recíproca de las inversiones se debe en parte a presiones crecientes resultantes de las estrategias de mundialización de sus sectores empresariales. UN وإن التشديد المتزايد بسرعة لترتيبات التكامل القائمة والجديدة على التحرير المتبادل للاستثمار يرجع جزئيا إلى تزايد الضغوط الناشئة عن استراتيجيات عولَمَة قطاعات مؤسساتها.
    La nueva economía, que se caracteriza porque cada vez da más valor a la información y los conocimientos, aún sigue concentrada en los países desarrollados. UN فالاقتصاد الجديد الناشئ، الذي يتميز بالاعتماد المتزايد بسرعة على إيجاد قيمة للمعلومات والمعرفة ما زال متركزا في البلدان المتقدمة النمو.
    El número rápidamente creciente de individuos, grupos y organismos que tienen acceso a la documentación de las organizaciones internacionales por medios electrónicos tienen, y es casi seguro que seguirán teniendo, ventajas significativas si pueden trabajar en inglés más que en cualquier otro idioma. UN وتتاح للعدد المتزايد بسرعة من اﻷفراد والمجموعات والوكالات الذين يمتلكون منفذاً إلى وثائق المنظمات الدولية بالوسائل الالكترونية ميزة هامة إذا كانوا يعملون باللغة الانكليزية عن أي لغة أخرى.
    A la luz del hincapié que se hace en la actualidad a nivel mundial en la obtención de resultados, el PNUD tal vez desee considerar desarrollar su capacidad interna para responder a esa demanda en rápido aumento. UN وفي ضوء التركيز العالمي الجاري حاليا على الأداء، قد ينظر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إنشاء قدرة داخلية خاصة به للاستجابة لهذا الطلب المتزايد بسرعة.
    Consciente del rápido aumento de la demanda de energía para satisfacer las necesidades de desarrollo sostenible de los países del Oriente Medio y África del Norte, así como el aumento de los precios de la energía, UN وإدراكا منّا للطلب المتزايد بسرعة على الطاقة من أجل تلبية احتياجات التنمية المستدامة في بلدان الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، ولارتفاع أسعار الطاقة،
    Sin embargo, esos países necesitan centrarse en la mejora de los estándares y en la sostenibilidad de los servicios y aplicar las políticas y los mecanismos necesarios para controlar el rápido aumento de la tasa de generación de desechos. UN غير أن هناك حاجة إلى التركيز على تحسين المعايير واستدامة هذه الخدمات ووضع السياسات والآليات اللازمة للسيطرة على معدل توليد النفايات المتزايد بسرعة.
    Habida cuenta de que los Principios de París se habían preparado recién en 1991, se consideró notable y alentador el rápido aumento de la gama de actividades realizadas en relación con el establecimiento de nuevas instituciones nacionales y el fortalecimiento de las existentes. UN ونظرا ﻷنه لم يجر إعداد مبادئ باريس إلا في عام ١٩٩١، فقد اعتبر النطاق المتزايد بسرعة لﻷنشطة التي تم الاضطلاع بها فيما يتعلق بإنشاء مؤسسات وطنية جديدة وتعزيز المؤسسات القائمة أمرا مشجعا ويدعو إلى اﻹعجاب.
    También debería colaborar de forma mucho más activa con la sociedad civil, teniendo en cuenta que, tras un decenio de interacción en rápido aumento, actualmente la sociedad civil participa en la mayoría de las actividades de las Naciones Unidas. UN 162 - وينبغي أيضا أن تتعامل على نحو أنشط مع المجتمع المدني - بما يعكس انخراطه بعد عقد من التفاعل المتزايد بسرعة في معظم أنشطة المنظمة.
    a) Los ahorros de electricidad reducen la necesidad de nuevas capacidades de generación de energía eléctrica costosas y potencialmente contaminantes, que de lo contrario se requerirían para satisfacer una demanda de energía en rápido aumento; UN (أ) تخفف وفورات الكهرباء من وطأة الحاجة إلى قدرات توليد الكهرباء الجديدة الباهظة التكلفة والمنطوية على امكانية تلويث البيئة، والتي ستكون ضرورية بغير ذلك لتلبية الطلب المتزايد بسرعة على الكهرباء؛
    El rápido aumento de la demanda de esos productos en los países en desarrollo, en particular en Asia, ha generado aumentos en los precios de muchos productos básicos en los últimos años y un crecimiento espectacular del comercio Sur-Sur de esos productos. UN فقد أفضى الطلب المتزايد بسرعة على السلع الأساسية في البلدان النامية، وبخاصة في آسيا، إلى حدوث زيادات في أسعار العديد من السلع الأساسية في السنوات الأخيرة وإلى زيادة ملفتة للنظر في تجارة السلع الأساسية بين بلدان الجنوب.
    La capacidad de la Dependencia para hacer frente al rápido aumento de las necesidades de personal de escolta y preparar e impartir capacitación en servicios de escolta, en particular de conformidad con las normas homologadas y aceptadas por el sector, es sumamente limitada. UN ولا تتمتع وحدة دعم البعثات إلا بقدرة محدودة للغاية على تلبية الاحتياج المتزايد بسرعة لضباط الحماية المباشرة، وإعداد وإجراء تدريب الحماية المباشرة، بما في ذلك على مستوى من المعايير المعتمدة والمقبولة في هذا الميدان.
    La administración del medio ambiente va a la zaga del desarrollo económico y social, y el rápido crecimiento de la población aumenta las presiones sobre el medio ambiente. UN فرعاية البيئة غير قادرة على مواكبة مسيرة التنمية الاقتصادية والاجتماعية. كما ويفرض التعداد السكاني المتزايد بسرعة ضغوطا متزايدة على البيئة.
    La administración del medio ambiente va a la zaga del desarrollo económico y social, y el rápido crecimiento de la población aumenta las presiones sobre el medio ambiente. UN فرعاية البيئة غير قادرة على مواكبة مسيرة التنمية الاقتصادية والاجتماعية. كما ويفرض التعداد السكاني المتزايد بسرعة ضغوطاً متزايدة على البيئة.
    Dado el rápido crecimiento de las corrientes internacionales de capital privado, las Naciones Unidas y los organismos de desarrollo multilaterales deberían dedicar cada vez más su asistencia técnica y financiera, y especialmente la ayuda que prestan en condiciones concesionarias, en provecho de los países menos desarrollados, que tienen especiales dificultades para atraer inversiones extranjeras directas. UN مع التدفق الدولي المتزايد بسرعة في رؤوس الأموال الخاصة، ينبغي للأمم المتحدة وللوكالات الإنمائية المتعددة الأطراف أن تركز مساعدتها التقنية والمالية، ولا سيما معوناتها التساهلية بشكل مطرد، على مساعدة أقل البلدان نموا، التي تعاني من صعوبات خاصة في اجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي.
    Como ONU-Mujeres será el coordinador principal a la hora de abordar los asuntos relacionados con la igualdad entre los géneros, para que pueda hacer frente a la demanda, cada vez mayor, de apoyo técnico y político en dicha esfera, es fundamental que cuente con el firme apoyo de los Estados Miembros. UN ولما كان جهاز الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة هو مركز التنسيق الرئيسي لمعالجة المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، فإن تقديم الدول الأعضاء للدعم القوي أمر حاسم لمساعدته على تلبية الطلب المتزايد بسرعة كبيرة على الدعم التقني والدعم المتعلق بالسياسات في هذا المجال.
    Parte de este proceso entraña la necesidad cada vez mayor de indicadores de muchos tipos, o sea, indicadores para medir el comportamiento conforme a acuerdos internacionales, mejorar la gestión en diversos sectores, y coadyuvar a la toma de decisiones y a la comprensión del público a los niveles local, nacional, regional e internacional. UN ويتعلق أحد جوانب هذه العملية بالطلب المتزايد بسرعة على المؤشرات بكافة أنواعها، كالمؤشرات التي تقيس اﻷداء في إطار الاتفاقات الدولية، أو التي ترمي إلى تحسين إدارة مختلف القطاعات، أو المساعدة في صنع القرار ونشر الوعي على الصعيد المحلي والوطني واﻹقليمي والدولي.
    La nueva economía, que se caracteriza porque cada vez da más valor a la información y los conocimientos, aún sigue concentrada en los países desarrollados. UN فالاقتصاد الجديد الناشئ، الذي يتميز بالاعتماد المتزايد بسرعة على إيجاد قيمة للمعلومات والمعرفة ما زال متركزا في البلدان المتقدمة النمو.
    Se precisarán esfuerzos más intensos y mejor orientados a fin de pasar a un sistema basado en energías más limpias y renovables que garantice la estabilización del clima y permita a los países en desarrollo satisfacer su demanda rápidamente creciente de energía comercial, que está vinculada a sus aspiraciones de desarrollo. UN وسيتعين بذل مزيد الجهود وتركيزها بشكل أفضل للانتقال إلى مصادر الطاقة النظيفة والمتجددة، وذلك من أجل كفالة استقرار المناخ مع تمكين البلدان النامية من تلبية طلبها المتزايد بسرعة على الطاقة التجارية التي ترتبط بتطلعاتها الإنمائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد