ويكيبيديا

    "المتزايد بين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • creciente entre
        
    • cada vez mayor entre
        
    • cada vez mayor de
        
    • creciente de
        
    • cada vez mayor que hay entre
        
    • intensificación de
        
    El actual proceso de interdependencia creciente entre las economías y las sociedades a nivel mundial es un fenómeno primordial de nuestra época. UN فالعملية الراهنة للترابط المتزايد بين الاقتصادات والمجتمعات على الصعيد العالمي تعتبر ظاهرة كبيرة في زماننا.
    Tales medidas proteccionistas están reñidas con el espíritu del libre comercio que todos profesamos y que todos consideramos necesario para la interdependencia creciente entre los países. UN وتتعارض هذه التدابير الحمائية مع روح التجارة الحرة التي نعتنقها ونراها جميعا ضرورية للتكافل المتزايد بين البلدان.
    Otra manifestación de esta asociación creciente es la interacción cada vez mayor entre el mecanismo permanente del CAC y las comisiones orgánicas del Consejo. UN وثمة مظهر آخر من مظاهر نمو هذه الشراكة هو التفاعل المتزايد بين الجهاز الدائم للجنة واللجان الفنية التابعة للمجلس.
    Ello acentúa la brecha, cada vez mayor, entre ricos y pobres, que trasciende los países e incluso los continentes. UN وهي تشوش الانقسام المتزايد بين الأغنياء والفقراء الذي يتجاوز البلدان والأمم والقارات.
    Además, habida cuenta de la interdependencia cada vez mayor de distintos países, las reglas de juego deben estar definidas de manera más democrática. UN وينبغي فضلا عن ذلك، نظرا إلى الترابط المتزايد بين مختلف البلدان، أن تحدد قواعد اللعبة بطريقة أكثر ديمقراطية.
    Dada la interdependencia creciente de la energía y el medio ambiente y el papel determinante de la energía para la supervivencia mundial, no puede ser de otra manera. UN وبالنظر إلى الترابط المتزايد بين الطاقة والبيئة والدور الحاسم للطاقة في بقاء العالم لا مجال لأن يكون الأمر على غير ذلك.
    Comparezco aquí esta noche para hacer frente a la preocupación creciente entre nuestros ciudadanos por las amenazas que afrontamos que no son de este mundo. Open Subtitles أنا هنا لأناقش القلق المتزايد بين مواطنينا من الخطر الذي يواجهنا الذي ليس من عالمنا
    El surgimiento de tendencias nuevas y perjudiciales, como la aparición de un número cada vez mayor de facciones, la brecha creciente entre la población de la Faja de Gaza y de la Ribera Occidental y los traumas sufridos por los jóvenes palestinos, amenazaba con destruir a la propia sociedad civil. UN أما الاتجاهات الجديدة والمدمرة كتصاعد نزعة التحزب والانقسام المتزايد بين سكان قطاع غزة والضفة الغربية وتعرض الشباب الفلسطيني لﻷذى، فكلها عوامل تهدد بتدمير المجتمع المدني ذاته.
    La colaboración creciente entre el Departamento de Asuntos Humanitarios y otros organismos de las Naciones Unidas y organizaciones internacionales ha mejorado la eficiencia de la Organización en sus respuestas a las emergencias de tipo humanitario. UN إن التعاون المتزايد بين إدارة الشؤون اﻹنسانية وغيرها من وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية قد زاد من كفاءة اﻷمم المتحدة في الاستجابة للطوارئ اﻹنسانية.
    El informe que figura en el documento A/52/450 demuestra la cooperación creciente entre ambas organizaciones en esferas temáticas concretas. UN والتقرير المتضمن في الوثيقة A/52/450 يشهد على التعاون المتزايد بين المنظمتين في مجالات مواضيعية محددة.
    79. Esta contradicción creciente entre crecimiento y distribución, tiene consecuencias catastróficas en muchos países y regiones del mundo. UN ٩٧- هذا التناقض المتزايد بين النمو والتوزيع تترتب عليه نتائج ضارة للغاية في كثير من بلدان العالم وأقاليمه.
    En el mundo multipolar de hoy, la cooperación creciente entre las Naciones Unidas y la OSCE en una amplia gama de actividades de las dos organizaciones está adquiriendo una enorme importancia. UN وفي عالم اليوم المتعدد اﻷقطاب، فإن التعـــاون المتزايد بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون فـــي أوروبا بشأن الطائفة الواسعة من أنشطة المنظمتين تزداد أهميته علــى نحو كبير.
    Acojo con agrado la cooperación cada vez mayor entre la Unión Interparlamentaria y la Comisión de Consolidación de la Paz. UN وأرحب بحرارة بالتعاون المتزايد بين الاتحاد البرلماني الدولي ولجنة بناء السلام.
    El Grupo era un foro para la cooperación económica encaminada a ayudar a manejar la interdependencia cada vez mayor entre sus miembros. UN بل هي، بالأحرى، منتدى للتعاون الاقتصادي في العمل على إدارة الترابط المتزايد بين أعضائها.
    A nivel institucional se registraba una rivalidad cada vez mayor entre facciones que contendían por lograr el control de las instituciones existentes y justificar la creación de otras instituciones nuevas. UN وبلغ التناحر المتزايد بين الفصائل منتهاه على الصعيد المؤسسي حيث وقعت صراعات للسيطرة على المؤسسات القائمة وعلى إنشاء مؤسسات جديدة.
    En un mundo caracterizado por cuestiones de preocupación común y una interdependencia cada vez mayor entre los Estados, resulta indispensable un enfoque colectivo para hacer frente a los retos que plantean los problemas del medio ambiente y la situación económica internacional. UN وفي هذا العالم الذي يتسم بالقضايا ذات الاهتمام المشترك والتكافل المتزايد بين الدول، فإن توخي نهج جماعي أمر لا غنى عنه لمواجهة التحديات التي تفرضها المشاكل البيئية والحالة الاقتصادية الدولية.
    La interdependencia cada vez mayor entre los Estados refuerza la función que corresponde desempeñar a las Naciones Unidas para lograr que todos los países participen activamente en la economía mundial, sobre la base de la responsabilidad compartida y del compromiso mutuo. UN إن الترابط المتزايد بين الدول يعزز الدور الذي يتعين على اﻷمم المتحدة الاضطلاع به حتى يتسنى لجميع البلدان المشاركة بنشاط في الاقتصاد العالمي على أساس تقاسم المسؤولية والالتزام المتبادل.
    7. Las dos partes observaron que el fin de la guerra fría había significado el comienzo de un ambiente de comprensión cada vez mayor entre las naciones del Asia sudoriental. UN ٧ - ولاحظ الجانبان أن انتهاء الحرب الباردة كان إيذانا ببداية جو من التفاهم المتزايد بين أمم جنوب شرق آسيا.
    Existen conceptualmente en el marco de la interdependencia cada vez mayor de los países. UN وهي موجودة من الناحية المفاهيمية ضمن إطار الترابط المتزايد بين البلدان.
    La interdependencia cada vez mayor de los países del mundo y la situación geopolítica cambiante exigen una mayor cooperación. UN والترابط المتزايد بين بلدان العالم وتغير الوضع الجيوسياسي يتطلبان قدرا أكبر من التعاون.
    Estos flagelos, intensificados por la interdependencia creciente de nuestros Estados y comunidades, nos interpelan sin cesar y exigen de nosotros medidas rápidas, eficaces y sostenidas. UN إن هذه الظواهر مدعاة للقلق وتتطلب منا الإسراع باتخاذ تدابير فعالة ودؤوبة، لا سيما بالنظر إلى الترابط المتزايد بين دولنا ومجتمعاتنا.
    En vista de los obstáculos enormes que tienen muchos países en desarrollo y considerando la interdependencia creciente de los Estados, la asistencia de los donantes se ha hecho más importante. UN ونظرا للإعاقة الهائلة التي تواجهها البلدان النامية، وعلى ضوء الترابط المتزايد بين الدول، فلقد أصبحت المساعدة من المانحين أكثر أهمية من ذي قبل.
    Una razón para ello es la disparidad cada vez mayor que hay entre los conocimientos existentes y las nuevas necesidades de empleo. UN ومن أسباب ذلك عدم التوافق المتزايد بين المهارات الموجودة واحتياجات الوظائف الجديدة.
    La intensificación de la cooperación entre los países en desarrollo es la mejor manera de multiplicar los efectos de los recursos de la asistencia internacional para el desarrollo. UN فالتعاون المتزايد بين البلدان النامية من أجدى الطرق لتعزيز فوائد الموارد اﻵتية من المساعدة اﻹنمائية الرسمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد