El actual proceso de interdependencia creciente entre las economías y las sociedades a nivel mundial es un fenómeno primordial de nuestra época. | UN | فالعملية الراهنة للترابط المتزايد بين الاقتصادات والمجتمعات على الصعيد العالمي تعتبر ظاهرة كبيرة في زماننا. |
Tales medidas proteccionistas están reñidas con el espíritu del libre comercio que todos profesamos y que todos consideramos necesario para la interdependencia creciente entre los países. | UN | وتتعارض هذه التدابير الحمائية مع روح التجارة الحرة التي نعتنقها ونراها جميعا ضرورية للتكافل المتزايد بين البلدان. |
Otra manifestación de esta asociación creciente es la interacción cada vez mayor entre el mecanismo permanente del CAC y las comisiones orgánicas del Consejo. | UN | وثمة مظهر آخر من مظاهر نمو هذه الشراكة هو التفاعل المتزايد بين الجهاز الدائم للجنة واللجان الفنية التابعة للمجلس. |
Ello acentúa la brecha, cada vez mayor, entre ricos y pobres, que trasciende los países e incluso los continentes. | UN | وهي تشوش الانقسام المتزايد بين الأغنياء والفقراء الذي يتجاوز البلدان والأمم والقارات. |
Además, habida cuenta de la interdependencia cada vez mayor de distintos países, las reglas de juego deben estar definidas de manera más democrática. | UN | وينبغي فضلا عن ذلك، نظرا إلى الترابط المتزايد بين مختلف البلدان، أن تحدد قواعد اللعبة بطريقة أكثر ديمقراطية. |
Dada la interdependencia creciente de la energía y el medio ambiente y el papel determinante de la energía para la supervivencia mundial, no puede ser de otra manera. | UN | وبالنظر إلى الترابط المتزايد بين الطاقة والبيئة والدور الحاسم للطاقة في بقاء العالم لا مجال لأن يكون الأمر على غير ذلك. |
Comparezco aquí esta noche para hacer frente a la preocupación creciente entre nuestros ciudadanos por las amenazas que afrontamos que no son de este mundo. | Open Subtitles | أنا هنا لأناقش القلق المتزايد بين مواطنينا من الخطر الذي يواجهنا الذي ليس من عالمنا |
El surgimiento de tendencias nuevas y perjudiciales, como la aparición de un número cada vez mayor de facciones, la brecha creciente entre la población de la Faja de Gaza y de la Ribera Occidental y los traumas sufridos por los jóvenes palestinos, amenazaba con destruir a la propia sociedad civil. | UN | أما الاتجاهات الجديدة والمدمرة كتصاعد نزعة التحزب والانقسام المتزايد بين سكان قطاع غزة والضفة الغربية وتعرض الشباب الفلسطيني لﻷذى، فكلها عوامل تهدد بتدمير المجتمع المدني ذاته. |
La colaboración creciente entre el Departamento de Asuntos Humanitarios y otros organismos de las Naciones Unidas y organizaciones internacionales ha mejorado la eficiencia de la Organización en sus respuestas a las emergencias de tipo humanitario. | UN | إن التعاون المتزايد بين إدارة الشؤون اﻹنسانية وغيرها من وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية قد زاد من كفاءة اﻷمم المتحدة في الاستجابة للطوارئ اﻹنسانية. |
El informe que figura en el documento A/52/450 demuestra la cooperación creciente entre ambas organizaciones en esferas temáticas concretas. | UN | والتقرير المتضمن في الوثيقة A/52/450 يشهد على التعاون المتزايد بين المنظمتين في مجالات مواضيعية محددة. |
79. Esta contradicción creciente entre crecimiento y distribución, tiene consecuencias catastróficas en muchos países y regiones del mundo. | UN | ٩٧- هذا التناقض المتزايد بين النمو والتوزيع تترتب عليه نتائج ضارة للغاية في كثير من بلدان العالم وأقاليمه. |
En el mundo multipolar de hoy, la cooperación creciente entre las Naciones Unidas y la OSCE en una amplia gama de actividades de las dos organizaciones está adquiriendo una enorme importancia. | UN | وفي عالم اليوم المتعدد اﻷقطاب، فإن التعـــاون المتزايد بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون فـــي أوروبا بشأن الطائفة الواسعة من أنشطة المنظمتين تزداد أهميته علــى نحو كبير. |
Acojo con agrado la cooperación cada vez mayor entre la Unión Interparlamentaria y la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | وأرحب بحرارة بالتعاون المتزايد بين الاتحاد البرلماني الدولي ولجنة بناء السلام. |
El Grupo era un foro para la cooperación económica encaminada a ayudar a manejar la interdependencia cada vez mayor entre sus miembros. | UN | بل هي، بالأحرى، منتدى للتعاون الاقتصادي في العمل على إدارة الترابط المتزايد بين أعضائها. |
A nivel institucional se registraba una rivalidad cada vez mayor entre facciones que contendían por lograr el control de las instituciones existentes y justificar la creación de otras instituciones nuevas. | UN | وبلغ التناحر المتزايد بين الفصائل منتهاه على الصعيد المؤسسي حيث وقعت صراعات للسيطرة على المؤسسات القائمة وعلى إنشاء مؤسسات جديدة. |
En un mundo caracterizado por cuestiones de preocupación común y una interdependencia cada vez mayor entre los Estados, resulta indispensable un enfoque colectivo para hacer frente a los retos que plantean los problemas del medio ambiente y la situación económica internacional. | UN | وفي هذا العالم الذي يتسم بالقضايا ذات الاهتمام المشترك والتكافل المتزايد بين الدول، فإن توخي نهج جماعي أمر لا غنى عنه لمواجهة التحديات التي تفرضها المشاكل البيئية والحالة الاقتصادية الدولية. |
La interdependencia cada vez mayor entre los Estados refuerza la función que corresponde desempeñar a las Naciones Unidas para lograr que todos los países participen activamente en la economía mundial, sobre la base de la responsabilidad compartida y del compromiso mutuo. | UN | إن الترابط المتزايد بين الدول يعزز الدور الذي يتعين على اﻷمم المتحدة الاضطلاع به حتى يتسنى لجميع البلدان المشاركة بنشاط في الاقتصاد العالمي على أساس تقاسم المسؤولية والالتزام المتبادل. |
7. Las dos partes observaron que el fin de la guerra fría había significado el comienzo de un ambiente de comprensión cada vez mayor entre las naciones del Asia sudoriental. | UN | ٧ - ولاحظ الجانبان أن انتهاء الحرب الباردة كان إيذانا ببداية جو من التفاهم المتزايد بين أمم جنوب شرق آسيا. |
Existen conceptualmente en el marco de la interdependencia cada vez mayor de los países. | UN | وهي موجودة من الناحية المفاهيمية ضمن إطار الترابط المتزايد بين البلدان. |
La interdependencia cada vez mayor de los países del mundo y la situación geopolítica cambiante exigen una mayor cooperación. | UN | والترابط المتزايد بين بلدان العالم وتغير الوضع الجيوسياسي يتطلبان قدرا أكبر من التعاون. |
Estos flagelos, intensificados por la interdependencia creciente de nuestros Estados y comunidades, nos interpelan sin cesar y exigen de nosotros medidas rápidas, eficaces y sostenidas. | UN | إن هذه الظواهر مدعاة للقلق وتتطلب منا الإسراع باتخاذ تدابير فعالة ودؤوبة، لا سيما بالنظر إلى الترابط المتزايد بين دولنا ومجتمعاتنا. |
En vista de los obstáculos enormes que tienen muchos países en desarrollo y considerando la interdependencia creciente de los Estados, la asistencia de los donantes se ha hecho más importante. | UN | ونظرا للإعاقة الهائلة التي تواجهها البلدان النامية، وعلى ضوء الترابط المتزايد بين الدول، فلقد أصبحت المساعدة من المانحين أكثر أهمية من ذي قبل. |
Una razón para ello es la disparidad cada vez mayor que hay entre los conocimientos existentes y las nuevas necesidades de empleo. | UN | ومن أسباب ذلك عدم التوافق المتزايد بين المهارات الموجودة واحتياجات الوظائف الجديدة. |
La intensificación de la cooperación entre los países en desarrollo es la mejor manera de multiplicar los efectos de los recursos de la asistencia internacional para el desarrollo. | UN | فالتعاون المتزايد بين البلدان النامية من أجدى الطرق لتعزيز فوائد الموارد اﻵتية من المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |