Las mujeres que estén casadas con otros funcionarios públicos también tienen derecho a recibir prestación por vivienda aunque el marido también la reciba. | UN | ويحق للنساء المتزوجات من موظفين حكوميين الحصول على بدل السكن الخاص بهن حتى لو تلقى الزوج بدل سكن. |
Se negó a mujeres palestinas casadas con ciudadanos de Jordania la renovación de sus permisos de residencia y se anularon los visados de sus maridos. | UN | فقد رفض تجديد أذون اﻹقامة للنساء الفلسطينيات المتزوجات من مواطنين أردنيين وألغيت التأشيرات الممنوحة ﻷزواجهن. |
Además, las que no están casadas con hombres de dinero o no cuentan con un hombre que les pueda servir de garante, también están en desventaja. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فغير المتزوجات من رجالٍ أغنياء أو الذين ليس لديهن رجل بصفة ضامن يتم حرمانهن كذلك. |
Sin embargo, las mujeres bhutanesas casadas con hombres de otro país no pueden pasar la ciudadanía a sus hijos. | UN | غير أن النساء البوتانيات المتزوجات من رجال غير بوتانيين لا يمكنهن نقل جنسيتهن إلى أطفالهن. |
Sólo el 13% de las mujeres casadas de edades comprendidas entre 15 y 49 años utilizan métodos anticonceptivos. En el grupo de edad de 35 a 44 años, el porcentaje es del 32%. | UN | واقتصر الأمر على نسبة 13 في المائة من المتزوجات من الفئة العمرية 15 إلى 49 في استخدام سُبُل منع الحمل وفي الفئة العمرية 35 إلى 44 سنة بلغ معدل انتشار وسائل منع الحمل 32 في المائة. |
Los hijos de mujeres kuwaitíes casadas con ciudadanos extranjeros adquieren la nacionalidad kuwaití sólo en circunstancias especiales. | UN | فأطفال النساء الكويتيات المتزوجات من أجانب لا يحصلون على الجنسية الكويتية إلا بمقتضى شروط خاصة. |
Además de lo mencionado, el Gobierno también ha adoptado una medida administrativa para ayudar a las mujeres malasias casadas con hombres extranjeros. | UN | وفيما عدا ذلك، اتخذت الحكومة أيضا تدابير إدارية لمساعدة الماليزيات المتزوجات من أجانب. |
Las instrucciones contemplan la extensión de los servicios a las familias de mujeres refugiadas inscritas que están casadas con no refugiados; | UN | وتنص التعليمات على توسيع دائرة الاستفادة بالخدمات لتشمل أسر اللاجئات المسجلات المتزوجات من غير اللاجئين؛ |
La ley 24 de 2010 sobre la ciudadanía permite que los hijos de mujeres libias casadas con extranjeros obtengan la ciudadanía libia. | UN | ويسمح القانون رقم 24 لعام 2010 المتعلق بجنسية أطفال الليبيات المتزوجات من رعايا أجانب بالحصول على الجنسية الليبية. |
Tomó nota de que las mujeres de los Emiratos casadas con extranjeros podían transferir la nacionalidad a sus hijos. | UN | ولاحظت أن من حق الإماراتيات المتزوجات من أجانب منح جنسيتهن إلى أولادهن. |
También añadió que lo que le ocurrió a ella no debería ocurrirle a otras mujeres extranjeras casadas con nacionales daneses. | UN | وهي تعتبر أن ما حصل لها ينبغي ألا يحصل لغيرها من الأجنبيات المتزوجات من دانمركيين. |
La situación jurídica de las mujeres de Qatar casadas con extranjeros no interfería en manera alguna con su disfrute de los derechos humanos. | UN | ولا يتعارض المركز القانوني للقطريات المتزوجات من أجانب بأي شكل مع تمتعهن بحقوق الإنسان. |
El Comité ha recibido información sobre la discriminación contra las mujeres extranjeras casadas con hombres daneses en lo que respecta a la custodia de sus hijos. | UN | وقد استلمت اللجنة معلومات بخصوص التمييز ضد النساء الأجنبيات المتزوجات من رجال دانمركيين، فيما يخص كفالة أطفالهن. |
Eso no me convierte en una de esas mujeres casadas con un hombre de éxito que le ha dedicado su vida a él y a sus hijos, y necesita ser válida como persona, porque sus hijos la abandonan, | Open Subtitles | وذلك لايجعلني بالضروره واحده من هؤلاء النساء المتزوجات من رجل ناجح وكرّست حياتها له ولأطفالها |
Amas de casa casadas con el mismo por años. | Open Subtitles | أنت تركز على الزوجات اللاتى أصبن بالملل المتزوجات من نفس الرجل منذ سنوات عديده |
- las extranjeras casadas con ciudadanos chipriotas; y | UN | اﻷجنبيات المتزوجات من مواطنين قبرصيين؛ |
Las tailandesas casadas con extranjeros no pueden tener propiedades porque la legislación requiere que tomen el apellido del marido al contraer matrimonio. | UN | فالنساء التايلانديات المتزوجات من الأجانب ليس لهن الحق في الملكية بسبب القانون الذي يقتضي أن تحمل النساء اسم أزواجهن بعد الزواج. |
Le preocupan las penurias que afrontan los hijos de mujeres egipcias casadas con varones no egipcios, incluso los problemas financieros relativos a la educación. | UN | ويساورها القلق إزاء المشقة التي يُعاني منها أطفال النساء المصريات المتزوجات من رجال غير مصريين، بما في ذلك المشقة المالية فيما يتعلق بالتعليم. |
La proporción de abortos inducidos entre mujeres casadas de entre 15 y 44 años de edad fue disminuyendo sostenidamente, desde 44% en 1997 hasta 39% en 2000 y 40% en 2003. | UN | ارتفع معدل ممارسة تحديد النسل فيما بين النساء المتزوجات من سن 15 إلى سن 44 من 79.3 في المائة في عام 1997 إلى 39 في المائة في عام 2000 و 40 في المائة في عام 3002. |
En la legislación del Yemen se dispone la doble nacionalidad y la oradora confía en que se avance en la cuestión relativa a la denegación de la nacionalidad yemenita a los hijos de una mujer del Yemen casada con un extranjero, una situación que se da igualmente en países vecinos con leyes similares. | UN | ويسمح القانون اليمني بازدواج الجنسية، وهي على ثقة من إحراز تقدم بشأن قضية إنكار الجنسية على أطفال النساء اليمنيات المتزوجات من أجانب، وهذا وضع سائد أيضا في الدول المجاورة ذات القوانين المشابهة. |
Incluso los ciudadanos israelíes que se casan con palestinos de la Ribera Occidental o Gaza deben vivir separados de sus cónyuges durante muchos años debido a las reglamentaciones del Ministerio, y los palestinos nacidos en Jerusalén oriental pierden con frecuencia sus derechos de residencia. | UN | ويتعين حتى على المواطنين اﻹسرائيليين الذين يتزوجون من فلسطينيات أو المواطنات اﻹسرائيليات المتزوجات من فلسطينيين من الضفة الغربية أو غزة أن يعيشوا بعيدا عن أزواجهـم لسنوات عديـدة بسبب اللوائـح الوزارية، وكثيرا ما يفقد الفلسطينيون الذين يولدون في القدس الشرقية حقوق إقامتهم فيها. |
El Comité también muestra preocupación por la discriminación hacia las mujeres dominicanas que contraen matrimonio con un extranjero, para el cual el otorgamiento de la nacionalidad no es automático como es el caso cuando un hombre dominicano contrae matrimonio con una extranjera. | UN | ومما يثير أيضا قلق اللجنة، التمييز الذي تتعرض له نساء البلد المتزوجات من أجانب حيث أن أزواجهن لا يحصلون تلقائيا على جنسية البلد خلافا لما عليه الشأن في حالة الرجال المتزوجين من أجنبيات. |
La Constitución Federal dispone que las esposas extranjeras de los malasios deberán recibir la ciudadanía del país una vez solicitada al Gobierno si el matrimonio subsiste y la mujer ha adquirido la condición de residente permanente. | UN | وينص القانون الاتحادي على جواز منح الجنسية للزوجات الأجنبيات المتزوجات من أزواج ماليزيين لدى تقديمهن طلبا إلى الحكومة إذا كان الزواج قائما وكانت المرأة قد حصلت على مركز الإقامة الدائمة. |