ويكيبيديا

    "المتزوجة التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • casada que
        
    • casadas que
        
    • casada cuyo
        
    • solteras que
        
    En consecuencia, la mujer casada, que no está comprendida en esa categoría, puede válidamente, al mismo título que su marido, celebrar y ejecutar un contrato. UN وعليه فإن المرأة المتزوجة التي هي خارجة عن هذه الفئة، يمكنها شرعا وبالصفة نفسها مثل زوجها، إبرام عقد وتنفيذه.
    También desea saber por qué una mujer no casada que no cohabita con el padre de sus hijos es la única responsable del mantenimiento de estos últimos. UN وأضافت أنها ترغب أيضا في معرفة السبب في أن المرأة غير المتزوجة التي تعاشر والد أطفالها هي المسؤولة وحدها عن رعاية هؤلاء الأطفال.
    2. La sumisión de la mujer casada, que debe obtener la autorización de su marido antes de recurrir al uso de métodos anticonceptivos. UN ٢ - خضوع المرأة المتزوجة التي ينبغي عليها الحصول على إذن زوجها مسبقا قبل استعمال وسائل منع الحمل.
    Solamente las mujeres casadas que no tienen un empleo remunerado están exentas de hacer aportaciones al plan de seguridad nacional. UN ولا تعفى من دفع إسهامات لمشروع التأمين الوطني إلا المرأة المتزوجة التي ليس لديها وظيفة تدر ربحا.
    Ciertas actitudes retrógradas que se observan todavía frente a las mujeres casadas que solicitan créditos obedecen a la disposición personal de los responsables bancarios, que obran por iniciativa propia. UN وتوجد بعض الاتجاهات الرجعية التي يمكن ملاحظتها، تجاه المرأة المتزوجة التي تطلب الحصول على ائتمانات وتسفر عن سلوك شخصي للمسؤولين بالمصارف الذين يتصرفون بمبادرة خاصة منهم.
    En virtud de la Ley una mujer casada cuyo marido no la haya abandonado no puede considerarse autoempleada y, por consiguiente, no puede pagar cotizaciones a la seguridad social como pueden hacer los hombres. UN وبموجب القانون لا يمكن اعتبار المرأة المتزوجة التي لا يتخلى عنها زوجها أنها تعمل لحسابها، وبالتالي لا تدفع إسهامات الضمان الاجتماعي كما يدفعها نظيرها الرجل.
    La mujer casada que no trabaje fuera del hogar y perciba una pensión de invalidez general, así como otras personas no cubiertas por el seguro obligatorio, pueden asegurarse mediante un seguro voluntario. UN ويجوز للمرأة المتزوجة التي لا تعمل خارج المنزل ويصرف لها معاش عن عجز عام، وكذلك لﻷفراد اﻵخرين غير المشمولين بالتأمين اﻹلزامي، أن يحصلوا على تأمين اختياري.
    Sin embargo, en el artículo 15 de la Constitución se prohíbe la doble nacionalidad. De esa forma, la mujer casada que elige beneficiarse con las ventajas que emanan de la ciudadanía de su cónyuge, pierde su propia nacionalidad. UN إلا أن المادة 15 من الدستور تمنع حيازة جنسيتين، وهكذا، فإن المرأة المتزوجة التي تختار أن تستفيد من الأفضليات الناشئة عن جنسية زوجها تخسر جنسيتها الأصلية.
    A este respecto, conviene recordar que, hasta finales de los años setenta, la legislación penal recogía el delito de abandono del domicilio conyugal, centrado exclusivamente en la mujer casada, que violaría su obligación respecto del domicilio legal. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التذكير بأن التشريع الجنائي كان يتضمن، حتى نهاية السبعينات، جريمة هجر منزل الزوجية التي كانت تستهدف حصراً المرأة المتزوجة التي تنتهك التزامها بمحل الإقامة القانوني.
    3. El artículo 5 de la Ley tributaria de 1992 reconoce nuevos derechos a la mujer casada que está empleada o ejerce una profesión liberal, al incluir los ingresos resultantes del ejercicio de la profesión en la definición de " renta del trabajo " a efectos del impuesto sobre la renta. UN ٣- وأعطى القسم ٥ من القانون المالي لعام ٢٩٩١ مزيداً من الحقوق للمرأة المتزوجة التي تعمل مستخدمة أو تمارس مهنة حرة بإدراجه " الدخل المستمد من مهنتها " في تعريف " الدخل المكتسب " ﻷغراض ضريبة الدخل.
    2) Comunidad de bienes: Entre las propiedades excluidas de la comunidad de bienes se cuentan los activos personales, es decir, los ahorros de la mujer casada que ejerce una actividad lucrativa diferente de la del marido. UN 2 - ملكية مشتركة: من بين الممتلكات المستبعدة من نظام الملكية المشتركة الأصول الفردية، مثل مدخرات المرأة المتزوجة التي تمارس نشاطاً مدراً للربح يختلف عن نشاط زوجها.
    Por tanto, una mujer casada que no haya sido abandonada por su marido y que no perciba ingresos por su propio empleo, un empleo autónomo o una ocupación propia no puede pagar aportaciones a la seguridad social en su propio nombre y, por consiguiente, no puede disfrutar de las prestaciones de seguridad social en virtud del plan contributivo. UN وهكذا، فإن المرأة المتزوجة التي لم يتخل عنها زوجها والتي لا تكسب أي دخل خاص بها عن طريق الوظيفة أو العمل لحسابها أو من ممارسة مهنة لحسابها، لا يجوز لها دفع إسهامات ضمان اجتماعي باسمها الخاص، ولذلك لا يجوز لها الانتفاع باستحقاقات الضمان الاجتماعي الواقعة ضمن المشروع الإسهامي.
    Hay que precisar que la mujer casada que abandone el domicilio conyugal es castigada con las mismas penas que se aplican a las mujeres adúlteras (artículo 269 del Código Penal). UN ويكفي أن نوضح هنا أن المرأة المتزوجة التي تهجر بيت الزوجية تعاقب بعقوبات تقمع الزنا (المادة 269 من القانون المدني).
    La discriminación es aún patente en múltiples esferas, por ejemplo, una mujer casada que desee registrar un nombre comercial o adquirir un pasaporte está obligada a declarar el nombre de su esposo en el formulario de solicitud, lo cual no se aplica al varón que se encuentra en la misma situación. UN بيد أن هناك بعض المجالات التي ما زالت تعطي صورة للتمييز ضد المرأة. ففي حالة المرأة المتزوجة التي ترغب في تسجيل أسماء تجارية أو الحصول على جواز سفر باسمها، فإنه يطلب إليها بيان اسم زوجها في استمارة الطلب. وهذا لا يمتد إلى الرجل في نفس الحالة.
    Con arreglo al derecho común heredado de Sudáfrica al obtener la independencia, la mujer casada que está sujeta a la potestad marital - que se aplica a todos los matrimonios civiles a menos que se haya excluido expresamente por un contrato prenupcial - necesita el consentimiento de su marido para firmar un contrato de crédito. UN ذلك أنه بموجب القانون العام الموروث من جنوب افريقيا عند الاستقلال، تتطلب المرأة المتزوجة التي تخضع للسلطة الزواجية - التي تنطبــق على جميع الزيجات المدنية ما لم تستبعد بالتحديد بموجب عقد قبل الزواج - موافقة زوجها على عقد اتفاق قرض.
    Las mujeres casadas que no han contribuido a la caja de pensiones tienen derecho a una pensión básica sobre las cotizaciones de sus maridos, a un tipo del 60%, cuando éstos reciban su pensión. UN ويحق للمرأة المتزوجة التي لم تساهم في معاش بنفسها أن تحصل على معاش أساسي عن اشتراكات زوجها بنسبة 60% من معدله عندما يطالب بمعاشه.
    Las mujeres casadas que han conservado su derecho de aportar cotizaciones reducidas (ningún nuevo afiliado puede acogerse a esa opción) no pueden optar a la HRP. UN ولا يمكن للمرأة المتزوجة التي تكون قد احتفظت بحقها في سداد اشتراكات مخفضة (لا يحق لأي مشتركين جدد اختيار ذلك) أن تحصل على إعانة حماية مسئوليات المنزل.
    69. El artículo Kha 8-1 de la Ley del matrimonio protege a las mujeres no casadas que quedan embarazadas; si incoan pleito, el hombre declarado responsable debe pagar a la mujer una cantidad igual al salario nacional diario de 10 meses para sufragar el costo del tratamiento médico, además de un subsidio para el mantenimiento de los hijos equivalente al 20% del ingreso mensual. UN 69- البند خا8 - 1 من قانون الزواج يحمي المرأة غير المتزوجة التي تحمل، وإذا رفعت دعوى يُحكم على الرجل التي تثبت مسؤوليته عن الحمل بدفع مبلغ مساو للأجور اليومي الوطني لمدة 10 أشهر إلى المرأة مقابل تكاليف العلاج الطبي، إلى جانب علاوة الدعم للطفل معادلة لنسبة 20 في المائة من الدخل الشهري.
    Las mujeres casadas que realizan los trámites de naturalización conjuntamente con sus maridos (es decir, como unidad familiar), lo hacen gratuitamente, mientras que las que solicitan la naturalización a título individual o independientemente de su marido han de pagar íntegramente los costos. UN فالمرأة المتزوجة التي تكتسب الجنسية مع زوجها (ومن ثم كأسرة) لا تدفع أية تكاليف، على حين أن المرأة التي تكتسب الجنسية مستقلة عن زوجها أو التي تتقدم بطلب الحصول على الجنسية من تلقاء نفسها تدفع التكاليف كاملة.
    Por lo que se refiere a la capacidad para afiliarse a un sindicato, el artículo 8 del Código del Trabajo dispone que las mujeres casadas que ejerzan una profesión o un oficio podrán afiliarse a sindicatos profesionales y participar en su administración o dirección sin la autorización de su marido. UN وفيما يتعلق بالقدرة على الانضمام لإحدى النقابات، تنص المادة 8 من قانون العمل على أنه " يجوز للمرأة المتزوجة التي تمارس مهنة أو حرفة الانضمام، دون إذن زوجها، إلى النقابات المهنية وأن تشارك في إدارتها أو توجيهها " .
    275. Los mismos que para las prestaciones de vejez antes expuestas, con la siguiente excepción: la mujer casada cuyo marido esté asegurado o la viuda que perciba una pensión, si no trabaja fuera del hogar, no queda cubierta por el seguro obligatorio; sin embargo, existe un acuerdo para el seguro voluntario. UN ٥٧٢- ينطبق هنا ما ينطبق على إعانات الشيخوخة المبينة أعلاه، باستثناء الحالة التالية: المرأة المتزوجة التي يكون زوجها مؤمناً عليه أو اﻷرملة التي يصرف لها معاش، إذا كانت لا تعمل خارج المنزل وكانت غير مشمولة بالتأمين الالزامي؛ إلا أن هناك ترتيباً يتيح التأمين الاختياري.
    Tal circunstancia se hace más patente en el caso de las mujeres solteras que viven en el hogar de sus padres. UN وهو أكثر وضوحا في ظروف المرأة غير المتزوجة التي تعيش في بيت والديها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد