ويكيبيديا

    "المتزوجة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • casadas en
        
    • casadas a
        
    • casada en
        
    • casadas para
        
    • matrimonial
        
    Además, las mujeres casadas en las zonas rurales no solamente realizan tareas domésticas sino que también se dedican a la agricultura y gestionan la economía rural. UN وعلاوة على ذلك فالمرأة المتزوجة في المناطق الريفية لا تؤدي واجبات اﻷسرة فقط بل تعمل أيضا في فلاحة اﻷرض وإدارة الاقتصاد الريفي.
    Las enmiendas introducidas en 1993 en la Ley de la Familia eliminaron la discriminación contra las mujeres casadas en cuestiones relacionadas con las operaciones bancarias y financieras. UN والتعديلات التي أدخلت على قانون الأسرة عام 1993 أزالت التمييز ضد المرأة المتزوجة في الأمور المتعلقة بالنواحي المصرفية والمالية.
    Las enmiendas a la ley de la familia han eliminado la discriminación anterior a que hacían frente las mujeres casadas en el ámbito fundamental de los asuntos bancarios y financieros. UN وقد أزالت التعديلات التي أدخلت على قانون الأسرة جميع نواحي التمييز التي كانت تواجهها المرأة المتزوجة في المجالات الهامة للمالية والمصارف.
    Garantía del derecho de las mujeres casadas a un certificado de matrimonio; UN ضمان حق المرأة المتزوجة في الحصول على شهادة زواج؛
    De conformidad con la ley, la mujer casada en régimen de bienes mancomunados tiene los mismos derechos que el hombre al acceso a préstamos bancarios y a la propiedad de los bienes sin el consentimiento de su pareja. UN وينص القانون أيضاً على أن للمرأة المتزوجة في أسرة لديها أملاك عائلية حقا مساويا في الحصول على قروض مصرفية وفي امتلاك عقارات دون موافقة الطرف الآخر.
    En varios Estados existen leyes discriminatorias relativas a la familia que restringen la capacidad jurídica de las mujeres casadas para administrar o heredar bienes. UN وفي عدد من الدول، فإن القوانين الأسرية التمييزية تحد من الأهلية القانونية للمرأة المتزوجة في إدارة أو وراثة الممتلكات.
    Las enmiendas a la ley de la familia han eliminado la discriminación anterior que sufrían las mujeres casadas en el ámbito fundamental de los asuntos bancarios y financieros. UN لقد أزال إجراء التعديلات على قانون الأسرة جميع وجوه التمييز السابق الذي واجهته المرأة المتزوجة في المجال الحيوي، وهو مجال المعاملات المصرفية والتمويل.
    Las mujeres casadas en este régimen pueden contratar sin asistencia y registrar títulos de propiedad de la tierra a su nombre. UN ويمكن للمرأة المتزوجة في ظل هذا النوع من نظام الملكية في إطار الزواج أن تبرم العقود دون مساعدة وأن تسجّل الأراضي الخاضعة لشهادات الملكية باسمها.
    - La participación de mujeres casadas en la fuerza de trabajo tiende a aumentar, aproximándose a la norma de la Unión Europea, aunque partiendo de una base baja. UN - يتجه اشتراك المرأة المتزوجة في القوى العاملة الى التزايد من قاعدة متدنية ليصل الى معدلات الاتحاد اﻷوروبي .
    El primer paso importante hacia la eliminación de la discriminación contra las mujeres casadas en Malta se remonta a la promulgación de la Ley XLVI de 1973, según la cual, entre otras cosas, se permitió a las mujeres casadas firmar contratos en su propio nombre y representarse a sí misma en actuaciones judiciales sin el consentimiento ni la asistencia de sus maridos. UN والخطوة الهامة الأولى صوب القضاء على التمييز ضد المرأة المتزوجة في مالطة يعود إلى سن القانون السادس والأربعين لعام 1973، الذي نص، ضمن جملة أمور، على السماح للمرأة المتزوجة بأن تتعاقد باسمها وتمثل نفسها في الإجراءات القضائية دون موافقة أو مساعدة من زوجها.
    El primer paso importante hacia la eliminación de la discriminación contra las mujeres casadas en Malta se remonta a la promulgación de la Ley XLVI de 1973, según la cual, entre otras cosas, se permitió a las mujeres casadas firmar contratos en su propio nombre y representarse a sí mismas en actuaciones judiciales sin el consentimiento ni la asistencia de sus maridos. UN والخطوة الهامة الأولى صوب القضاء على التمييز ضد المرأة المتزوجة في مالطة تعود إلى سن القانون السادس والأربعين لعام 1973، الذي نص، ضمن جملة أمور، على السماح للمرأة المتزوجة بأن تتعاقد باسمها وتمثل نفسها في الإجراءات القضائية دون موافقة أو مساعدة من زوجها.
    La tasa de participación de las mujeres árabes casadas en la fuerza de trabajo civil es del 14%, mientras que la tasa de participación de las mujeres árabes cabezas de familias monoparentales es del 46,8%. UN 462 - يبلغ معدّل مشاركة المرأة العربية المتزوجة في القوة العاملة المدنية 14 في المائة، في حين يبلغ معدل مشاركة المرأة العربية الوحيدة 46.8 في المائة.
    28. La Ley sobre la capacidad jurídica de los cónyuges, de 2006, retira la condición de menores de edad de las mujeres casadas en régimen de comunidad de bienes y garantiza la igualdad ante la ley de hombres y mujeres en el ámbito del desarrollo económico. UN 28- ويلغي قانون الأهلية القانونية للمتزوجين لعام 2006 وضع القاصر بالنسبة للمرأة المتزوجة في حالة الملكية المشتركة ويمنحها وضعاً مساوياً لوضع الرجل أمام القانون فيما يتعلق بالتنمية الاقتصادية.
    66. Como se especifica más arriba, en relación con el artículo 2, la Ley sobre la capacidad jurídica de los cónyuges de 2006 amplía el alcance de los derechos y libertades económicos de las mujeres casadas en régimen de comunidad de bienes. UN 66- وسع قانون الأهلية القانونية للمتزوجين لعام 2006، على نحو ما سبقت مناقشته، من نطاق الحقوق والحريات الاقتصادية للمرأة المتزوجة في حالة المشاركة في الأموال.
    228. Como se explica en relación con el artículo 2, la Ley sobre la capacidad jurídica de los cónyuges de 2006 otorga capacidad jurídica a las mujeres casadas en régimen de comunidad de bienes. UN 228- يعطي قانون الأهلية القانونية للمتزوجين لعام 2006 للمرأة المتزوجة في حالة المشاركة في الأموال أهلية قانونية على النحو الذي جرت مناقشته في إطار المادة 2.
    El artículo 7 estipula que las esposas casadas en régimen de comunidad de bienes cuentan con el consentimiento de la otra parte para acceder a un préstamo, hipoteca o crédito, eliminando así la condición de menores de edad de las mujeres casadas en régimen de comunidad de bienes (Ley del matrimonio de 1974). UN فتنص المادة 7 منه على أن يحصل أحد الزوجين في حالة الأموال المشتركة على موافقة زوجها أو زوجته للحصول على قرض أو رهن أو أي ائتمان مالي ومن ثم يُلغى صفة القاصر للمرأة المتزوجة في حالة الأموال المشتركة (قانون الزواج لعام 1974).
    La primera autoriza a las mujeres casadas a solicitar reparación del Tribunal Superior, lo que le permite obtener una orden de detención de su cónyuge si ha cometido un acto de violencia contra ella. UN فالقانون الأول ينص على حق المرأة المتزوجة في أن تطلب من المحكمة العليا الانتصاف الذي يمنحها القدرة على استصدار أمر بالقبض على زوجها الذي ارتكب فعلا من أفعال العنف ضدها.
    16.18 La legislación de Sudáfrica sobre el matrimonio reconoce los mismos derechos personales a mujeres y hombres, por ejemplo, el derecho de las mujeres casadas a conservar su apellido de solteras o el apellido de un matrimonio anterior o el derecho a elegir una profesión u ocupación. UN 16-18 يعترف قانون الزواج في جنوب أفريقيا بالتساوي في الحقوق الشخصية للرجل والمرأة. وهذا يشمل حق المرأة المتزوجة في الاحتفاظ بلقب أُسرتها أو لقب زواجها السابق. ويشمل أيضاً الحق في اختيار المهنة أو العمل.
    En dicho caso, la Sra. Myburgh admitió haber obtenido un préstamo del banco, pero acogiéndose al derecho consuetudinario que dispone que la mujer casada en el régimen de comunidad de bienes no puede ser demandada, argumentó que el demandado por el banco debía ser su esposo, como administrador y custodio de los bienes. UN وفي هذه القضية اعترفت السيدة مايبورج باقتراضها مبلغاً من البنك، ولكنها حاججت، معتمدة على أن القانون العرفي يقضى بأن السيدة المتزوجة في أسرة تملك عقارات لا يمكن مقاضاتها، بأنه يجب على البنك أن يقاضي زوجها بصفته القائم بإدارة أملاكهما وبصفته الراعي المسئول عنها.
    Otras leyes, como la reciente Ley sobre el estatuto personal de la comunidad chiíta, promulgada en 2009 en el Afganistán, afectan indirectamente a la participación de la mujer en el empleo, limitando la libertad de las mujeres casadas para salir de casa. UN وهناك قوانين أخرى، كالقانون الأخير لعام 2009 بشأن الوضع الشخصي للشيعة في أفغانستان الذي يؤثر بصورة غير مباشرة على مشاركة المرأة في العمل من خلال الحد من حرية المرأة المتزوجة في مغادرة المنزل.
    iii) Proyecto de ley sobre bienes matrimoniales de 2007, que establece disposiciones más claras sobre los derechos de la mujer a la propiedad, el acceso, el control y enajenación de la propiedad matrimonial. UN ' 3` قانون الممتلكات الزوجية لعام 2007 الذي ينص على أحكام أوضح لحقوق المرأة المتزوجة في الملكية، وحصولها على الممتلكات الزوجية، والسيطرة عليها، والتصرف فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد