Los hombres casados, en promedio, viven diez años más que los solteros. | Open Subtitles | الرجال المتزوجون يَعِيشونَ، بمعدل عشر سَنَواتِ أطولِ مِنْ الرجال العزاب. |
En muchas sociedades orientales, los hijos casados no abandonaban necesariamente el hogar paterno para formar familias nucleares y así era común en el Este encontrar tres generaciones en una familia. | UN | وفي كثير من المجتمعات الشرقية، لا يغادر اﻷبناء المتزوجون بالضرورة منزل والديهم ليكونوا أسرا نواتية، وهكذا من الشائع وجود أسر في الشرق تضم ثلاثة أجيال. |
v) estudiantes casados sin proveedor legal u otra fuente de ingresos. | UN | `٥` الطلبة المتزوجون الذين ليس لهم معيل شرعي أو مصدر رزق آخر. |
Los problemas de liquidación de las parejas de hecho son análogos a los de las parejas casadas. | UN | والقضايا التي تنشأ في عمليات التسوية تشابه تلك التي يواجهها المتزوجون. |
15.6 Por lo que respecta a la Ley de reconocimiento de las uniones consensuales, las mujeres y los hombres que contraen matrimonio según el derecho consuetudinario gozan de la misma condición jurídica y de los mismos derechos. | UN | 15-6 في سياق قانون الاعتراف بالزواج العرفي، يتمتع الرجال والنساء المتزوجون عُرفياً بنفس الوضع القانوني ونفس الحقوق. |
Esto significa que en caso de separación de hecho, estarán sometidos a las mismas reglas de cobro que los cónyuges. | UN | ويعني ذلك أنه في حالة التفريق بحكم من القضاء، فإنهم يخضعون لنفس قواعد تحصيل الضرائب التي يخضع لها المتزوجون. |
Las personas casadas constituían la mayoría de la población; los hombres casados representaban casi el 60% del grupo de edades de 15 años o más, y las mujeres casadas el 55,5% del mismo grupo de edades. | UN | ويشكل المتزوجون أغلبية السكان، ويمثل الرجال المتزوجون 60 في المائة تقريبا من فئة الأشخاص الذين يبلغ عمرهم 15 سنة فما فوق، وتشكل النساء المتزوجات 55.5 في المائة من نفس الفئة العمرية. |
Los funcionarios casados se benefician de deducciones fiscales que los ayudan con sus cargas familiares. | UN | ويستفيد المتزوجون من عمال القطاع العام من إعفاء ضريبي بغية مساعدة الأسر. |
iii) Licencia de paternidad: Los funcionarios casados pueden tener tres días civiles de licencia de paternidad por el nacimiento de sus primeros cuatro hijos. | UN | ' 3` إجازة الأبوة: يتمتع الموظفون الذكور المتزوجون بثلاثة أيام تقويمية خاصة بإجازة أبوة عن ولادة أطفالهم الأربعة الأول. |
Siempre distingo a los casados. ¿Tiene hijos? | Open Subtitles | أستطيع دائماً تمييز المتزوجون هل لديك أبناء؟ |
Bueno, en fin... toma, un detalle para la cena... de los recién casados esta noche. | Open Subtitles | حسنا على كل حال هنا، شيئا صغير.. لعشاء المتزوجون الليلة |
Tú sabes, de fingir estar recién casados... para la historia de un diario. | Open Subtitles | تعلمين التظاهر بصفة المتزوجون لأجل قصة صحيفة |
¡Mira, Mary! , son los recién casados. | Open Subtitles | أوه، إنظري , ماري، المتزوجون حديثا. |
La Jamahiriya Árabe Libia es un país extenso y poco poblado, por lo que se anima a las parejas casadas a contribuir a aumentar la población. | UN | وقالت إن الجماهيرية العربية الليبية بلد واسع المساحة وقليل السكان ويشجع المتزوجون على أداء قسطهم في زيادة السكان. |
Por ejemplo, las parejas casadas pueden ser objeto de desventajas fiscales. | UN | فعلى سبيل المثال، قد يُحرم الأزواج المتزوجون من بعض المزايا الضريبية. |
Artículo 35 ter - cónyuges que contraen matrimonio tras la separación | UN | المادة 35 ثالثا (أ) - الأزواج المتزوجون بعد انتهاء الخدمة |
Los cónyuges que ayudan a los miembros de su familia directa dividen la deducción personal en partes iguales. | UN | أما المتزوجون الذين يعولون أفرادا من أسرتهم الحميمة فيقسمون الخصم الشخصي إلى أجزاء متساوية. |
No, no. Estás casado, tío. Los casados tienen hipotecas. | Open Subtitles | كلا، أنت رجل متزوج، المتزوجون عليهم رهونات |
Más allá de los profundos beneficios federales, la gente casada gana más dinero. Estamos más sanos, | TED | لكن بعيداً عن الاكراميات الفدرالية الجزيلة الاشخاص المتزوجون يجنون مالاً أكثر ونحن أصحاء |
- Las personas no monegascas que se hayan divorciado de un monegasco y tengan, a su cargo o no, un hijo monegasco nacido de esa unión; | UN | - المطلّقون من غير مواطني موناكو المتزوجون من مواطنين من موناكو والذين يعولون أو لا يعولون أطفالاً من الإمارة مولودين من ذلك الزواج؛ |
Los matrimonios examinan cuestiones tales como el divorcio, el aborto, la infidelidad y las responsabilidades. | UN | ويناقش المتزوجون مواضيع مثل الطلاق والإجهاض والخيانة الزوجية والمسؤوليات. |