ويكيبيديا

    "المتشعبة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • complejos
        
    • intersectoriales
        
    • múltiples
        
    • complejas
        
    • compleja
        
    • complejidad
        
    • complejo
        
    • divergentes
        
    • compartidos
        
    • interdisciplinarias
        
    • ramificadas
        
    • se bifurcan
        
    No será posible la transferencia de esos asentamientos mediante los complejos procedimientos del programa de tierras. UN ولن يمكن نقل هذه المستوطنات عن طريق الاجراءات المتشعبة لبرنامج اﻷراضي.
    Se mencionó la dificultad de deducir la distinción entre hechos compuestos y hechos complejos mediante referencia a la norma primaria. UN وأُشير إلى صعوبة استخلاص التمييز بين الأفعال المركبة والأفعال المتشعبة بالإشارة إلى القاعدة الأولية.
    Sección III: Mejores técnicas disponibles y mejores prácticas ambientales: Orientación, principios y consideraciones intersectoriales UN القسم الثالث: أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية، التوجيهات، المبادئ والاعتبارات المتشعبة
    ¿Crees que él sea un tentáculo de la conspiración de múltiples tentáculos? Open Subtitles هل تظن أنه هو المتسبب فى هذه المؤامرة المتشعبة ؟
    La comunidad mundial ha demostrado en el pasado su capacidad para negociar y resolver cuestiones complejas. UN وقد أثبت المجتمع الدولي، فيما مضى، قدرته على التفاوض على المسائل المتشعبة وعلى حلها.
    22. En los artículos 19 y 24 se aborda la cuestión sumamente compleja de las normas sobre la práctica de la prueba. UN ٢٢ - واستطرد قائلا إن المادتين ١٩ و ٢٤ تتناولان المسألة المتشعبة للغاية المتمثلة في القواعد المتعلقة بتقديم اﻷدلة.
    La complejidad de los vínculos entre el tráfico de armas y los problemas socioeconómicos es tal que resulta aconsejable limitar estos estudios al marco regional. UN ٩ - وتشير علاقات الترابط المتشعبة بين تدفق اﻷسلحة والمشاكل الاجتماعية الاقتصادية الى وجود قيد إقليمي للدراسة.
    Así, se establece una distinción nítida entre los hechos compuestos y complejos. UN فعلى سبيل المثال، هناك فرق واضح بين اﻷفعال المركبة واﻷفعال المتشعبة.
    En el caso de los hechos complejos, es preciso fijarse en el último hecho de la serie. UN وفي حالة اﻷفعال المتشعبة يتم النظر في آخر فعل في المجموعة.
    El Grupo de Contacto sigue adaptando sus métodos de trabajo, buscando soluciones creativas y prácticas a los complejos problemas intersectoriales subyacentes a la piratería. UN ويواصل فريق الاتصال مواءمة أساليب عمله وإيجاد حلول مبتكرة وعملية للمشاكل المتشعبة المعقدة الكامنة وراء القرصنة.
    En segundo lugar, debemos afirmar la necesidad de una nueva relación y de una asociación armoniosa entre hombres y mujeres, entre gobiernos y ciudadanos y, en realidad, entre todos aquellos que puedan aportar soluciones a los problemas sociales complejos. UN ثانيا، ينبغي أن نؤكد الحاجة إلى علاقة جديدة وشراكة تقوم على التآلف بين الرجل والمرأة، والحكومات والمواطنين، وفي الواقع بين جميع الذين يمكنهم اﻹسهام بحلول للمشاكل الاجتماعية المتشعبة.
    En segundo lugar, debemos afirmar la necesidad de una nueva relación y de una asociación armoniosa entre hombres y mujeres, entre gobiernos y ciudadanos y, en realidad, entre todos aquellos que puedan aportar soluciones a los problemas sociales complejos. UN ثانيا، ينبغي أن نؤكد الحاجة إلى علاقة جديدة وشراكة تقوم على التآلف بين الرجل والمرأة، والحكومات والمواطنين، وفي الواقع بين جميع الذين يمكنهم اﻹسهام بحلول للمشاكل الاجتماعية المتشعبة.
    Los hechos complejos se diferenciaban de los hechos compuestos en que se producían en relación con el mismo caso, por ejemplo, una serie de actos contra un individuo, y, en conjunto, constituían discriminación. UN وتختلف الأفعال المتشعبة عن الأفعال المركبة في أنها تحدث فيما يتعلق بالحالة نفسها كما هو الحال، مثلاً في سلسلة من الأفعال التي ترتكب ضد فرد والتي تشكل، مجتمعة، نوعاً من التمييز.
    No obstante, el Grupo considera decepcionante que no se presenten a la Comisión determinados informes sobre cuestiones intersectoriales. UN غير أنها أعربت عن أسفها لعدم تقديم تقارير محددة عن المسائل المتشعبة إلى اللجنة.
    Debido a la falta de tiempo, la Comisión no ha podido llegar a un acuerdo sobre un proyecto de resolución referente a cuestiones intersectoriales de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ونظراً لضيق الوقت فإن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق على مشروع قرار على القضايا المتشعبة في عمليات حفظ السلام.
    Los múltiples problemas del tráfico ilícito y el uso indebido de drogas se están haciendo cada vez más universales. UN والمشاكـل المتشعبة للاتجار غير المشروع بالمخدرات وإساءة استخدامها أصبحت عالمية بشكل متزايد.
    Las múltiples funciones que cumple normalmente la familia son de vital importancia no sólo para cada uno de sus miembros sino también para toda la sociedad. UN وإن الوظائف المتشعبة التي تقوم بها الأسرة بشكل طبيعي ليست ذات أهمية قصوى لأفرادها فحسب، بل للمجتمع بأسره.
    Desentrañar esas complejas redes y conexiones es muy difícil. UN ومن العسير جداً اختراق هذه الشبكات والصلات المتشعبة.
    Hemos incluido dos estudios de viabilidad en el programa de trabajo como parte de una forma renovada de abordar cuestiones de amplia base y complejas. UN وقد أدرجنا دراستين للجدوى في برنامج عملنا باعتبار ذلك طريقة جديدة لمعالجة المواضيع المتشعبة والمعقدة.
    Una serie compleja de factores adversos han transformado el " granero " de Somalia en una zona de emergencia humanitaria. UN وأدت سلسلة من النكبات المتشعبة إلى تحويل ' ' سلة غذاء`` الصومال إلى حالة طوارئ تستوجب العون الإنساني.
    Habrá que ser amplio para evitar que algunos de esos actos puedan quedar excluidos del estudio, pero a la vez, y eso refleja su complejidad, se deberá ser restrictivo para evitar que se deje una puerta demasiado amplia que permita la inclusión de actos que no corresponden o no se ubican dentro de la categoría de actos que interesan. UN ويتعين أن يكون هذا التعريف واسعا بما يكفي لتفادي استبعاد بعض الأعمال من إطار الدراسة، ومحدودا بما يكفي للإحاطة بالجوانب المتشعبة للمسألة، واستبعاد الأعمال التي لا تندرج حقا في فئة الأعمال المقصودة.
    Basándose en la aplicación de criterios sistemáticos para afrontar un fenómeno tan complejo y complicado, ataca el problema en el plano nacional, teniendo en cuenta todos los eslabones de la cadena, desde la producción y el tráfico hasta el uso de drogas y el blanqueo de dinero. UN فهي تنبني على تنفيذ نهج تطبيقي تجاه هذه الظاهرة المتشعبة والمعقدة ويتصدى للمشكلة على الصعيد المحلي في كل حلقة من حلقات السلسلة ابتداء من اﻹنتاج ومــرورا بالاتجار وانتهاء بالاستعمال وغسل اﻷموال.
    Creemos que ese enfoque podría colmar la brecha existente entre las opiniones divergentes sobre la cuestión de la seguridad. UN ونؤمن بأن ذلك النهج يمكنه سد الفجوة القائمة بين الآراء المتشعبة حول مسألة الأمن.
    Seguir perfeccionando y ampliando la sección E sobre elementos compartidos con otros procesos (párrafo 54) UN مواصلة تطوير والتوسع في الجزء هاء بشأن القضايا المتشعبة (الفقرة 54)
    Señaló la importancia de colaborar con los interesados directos de otros acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente en cuestiones interdisciplinarias, tales como la legislación y la capacitación de los oficiales de aduanas. UN وأشار إلى أهمية العمل مع أصحاب المصلحة والاتفاقات البيئية متعددة الأطراف الأخرى بشأن القضايا المتشعبة مثل تدريب المُشرعين وضباط الجمارك.
    Bien, la primera pista era las costillas ramificadas de los pájaros modernos. TED كانت الفكرة الأولى: الأضلاع المتشعبة من الطيور الحديثة.
    Esta novela revela que el verdadero jardín de los senderos que se bifurcan es el tiempo: en cada instante, hay infinitos desenlaces posibles. TED التي تُظهر بدورها أن الحديقة الحقيقية للمسارات المتشعبة هي عبارة عن الوقت: ففي كل لحظة هناك عدد لا نهائي من الأحداث ممكنة الحدوث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد