A esos presupuestos se seguirán incorporando los recursos para telecomunicaciones relacionados con las actividades de mantenimiento de la paz. | UN | وسيستمر إدراج موارد للاتصالات السلكية واللاسلكية المتصلة بأنشطة حفظ السلام في تلك الميزانيات. |
Los gastos relacionados con las actividades que lleva a cabo el Alto Comisionado en el marco de las operaciones de mantenimiento de la paz deben determinarse claramente en cada caso. | UN | ينبغي أن توضح في كل حالة التكاليف المتصلة بأنشطة المفوض السامي في مجال عمليات حفظ السلام. |
Por conducto del Comandante de la Fuerza, presenta informes al Representante Especial sobre todas las cuestiones relacionadas con las actividades de la policía civil. | UN | كما يرفع التقارير الى الممثل الخاص، عن طريق قائد القوة، بشأن جميع المسائل المتصلة بأنشطة الشرطة المدنية. |
La Comisión se propone seguir realizando inspecciones e investigaciones relativas a las actividades de adquisición recientes o actuales del Iraq, como parte de su programa de vigilancia en curso. | UN | وتعتزم اللجنة الاستمرار في عمليات التفتيش والتحقيقات المتصلة بأنشطة الشراء الحديثة أو الجارية من جانب العراق، على أساس أن ذلك جزء من الرصد المستمر الذي تقوم به. |
En consecuencia, los detalles sobre las actividades de la Comisión y las resoluciones pertinentes se presentarán en el siguiente período de sesiones del Comité. | UN | لذلك ستُقدﱠم التفاصيل المتصلة بأنشطة لجنة حقوق اﻹنسان وقراراتها ذات الصلة في الدورة القادمة للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان. |
iv) El seguimiento y el examen de las tendencias y los acontecimientos relativos a las actividades de explotación minera de los fondos marinos, incluido el análisis periódico de las condiciones del mercado mundial de metales, y los precios, tendencias y perspectivas de los metales; | UN | ' ٤ ' رصد واستعراض الاتجاهات والتطورات المتصلة بأنشطة التعدين في قاع البحار العميق، بما في ذلك إجراء تحليل منتظم ﻷحوال السوق العالمية للمعادن وﻷسعار المعادن واتجاهاتها واحتمالاتها؛ |
Asesora a las organizaciones no gubernamentales sobre sectores prioritarios y lugares geográficos en relación con las actividades de asistencia humanitaria que han de realizar esas organizaciones. | UN | ويقدم المشورة اللازمة للمنظمات غير الحكومية بشأن القطاعات ذات اﻷولوية والمواقع الجغرافية المتصلة بأنشطة المساعدة اﻹنسانية التي ستضطلع بها هذه المنظمات. |
Los gastos relacionados con las actividades que lleva a cabo el Alto Comisionado en el marco de las operaciones de mantenimiento de la paz deben determinarse claramente en cada caso. | UN | ينبغي أن توضح في كل حالة التكاليف المتصلة بأنشطة المفوض السامي في مجال عمليات حفظ السلام. |
Se facilitaron a la Comisión documentos relacionados con las actividades del intermediario. | UN | وقُدمت الوثائق المتصلة بأنشطة الوسيط إلى اللجنة. |
Los aspectos ambientales y de derechos humanos relacionados con las actividades de explotación y con el conflicto constituyeron uno de los objetos principales de la visita. | UN | كما شكلت المسائل البيئية ومسائل حقوق الإنسان المتصلة بأنشطة الاستغلال والصراع محورا هاما للتركيز في هذه الزيارة. |
La Comisión ha investigado asimismo cuestiones relacionadas con las actividades de ocultación de artículos prohibidos. | UN | كما أجرت اللجنة تحقيقات في المسائل المتصلة بأنشطة إخفاء اﻷصناف المحظورة. |
Por otra parte, el orador manifiesta su inquietud por la transferencia al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz de las funciones relacionadas con las actividades de remoción de minas que antes eran de competencia del Departamento de Asuntos Humanitarios. | UN | وأعرب عن قلقه أيضا إزاء نقل المهام المتصلة بأنشطة إزالة اﻷلغام الى إدارة عمليات حفظ السلام، ولكنه رحب بتأكيدات وكيل اﻷمين العام لعمليات حفظ السلام بأن هذا النقل لن يؤثر سلبيا على أنشطة إزالة اﻷلغام. |
A juicio del equipo, hasta que se investiguen cabalmente, se esclarezcan y se resuelvan todas las cuestiones relacionadas con las actividades de destrucción en el área P3, no se puede establecer el saldo material de ojivas especiales. | UN | ويعتقد الفريق بأنه إلى أن يجري التحقق تماما من جميع المسائل المتصلة بأنشطة التدمير في المنطقة ح ٣ وتوضيح أبعادها وحلها، لن يمكن التوصل إلى تحديد الكميات المتبقية من الرؤوس الحربية الخاصة. |
A su juicio, el Acuerdo facilitaría la unificación de las normas relativas a las actividades de pesca en alta mar y ayudaría a fortalecer la cooperación internacional en materia de pesca y a realizar la conservación y la ordenación efectivas de los recursos pesqueros. | UN | وهي ترى أن الاتفاق سيكون مفيدا في توحيد المقاييس المتصلة بأنشطة مصائد اﻷسماك في أعالي البحار وسوف يساعد في تعزيز التعاون الدولي في مجال مصائد اﻷسماك ويدعم حفظ موارد مصائد اﻷسماك وإدارتها الفعالة. |
En esta parte se exponen las leyes nuevas o enmendadas relativas a las actividades de lucha contra el terrorismo que ha promulgado el Parlamento de las Islas Cook o que están pendientes de aprobación por diversas circunstancias. | UN | يصف هذا الجزء التشريعات الجديدة أو المعدّلة المتصلة بأنشطة مكافحة الإرهاب، سواء التي سنّها برلمان جزر كوك أم التي لا تزال معلّقة بسبب ظروف مختلفة. |
iii) Información sobre las actividades de las organizaciones internacionales relacionadas con el derecho espacial; | UN | ' 3` المعلومات المتصلة بأنشطة المنظمات الدولية في مجال قانون الفضاء؛ |
Por ejemplo, los datos relativos a las actividades de todos los subcomités deberían reagruparse en el sitio Web de los comités permanentes de los que dependen, y el Comité de Organización debería adoptar medidas para vigilar todos esos sitios Web asegurando que se actualicen en forma periódica y exacta. | UN | فمثلا، ينبغي إعادة تصنيف البيانات المتصلة بأنشطة جميع اللجان الفرعية في إطار الموقع الالكتروني للجان الدائمة التي تقدم تقاريرها إليها، كما ينبغي للجنة التنظيمية أن تتخذ الخطوات اللازمة لرصد جميع هذه المواقع على الشبكة العالمية للتأكد من أنها تُستكمل بصورة منتظمة وصحيحة. |
Además, es preciso abordar cuestiones de coordinación entre la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social en relación con las actividades y los programas de consolidación de la paz, a fin de lograr la máxima eficiencia y la utilización óptima de los recursos. | UN | وفضلا عن ذلك ينبغي معالجة مسائل التنسيق بين الجمعية العامة، ومجلس الأمن، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي المتصلة بأنشطة وبرامج بناء السلام حتى يمكن ضمان أقصى حد من الكفاءة والاستخدام الأمثل للموارد. |
ii) Redacción definitiva de instrumentos jurídicos respecto de las actividades de las Naciones Unidas | UN | ' 2` وضع الصكوك القانونية المتصلة بأنشطة الأمم المتحدة في صيغتها النهائية |
Las reservas operacionales ascendieron a 2,9 millones de dólares, suma equivalente al 9,1% de los gastos derivados de las actividades de cooperación técnica realizadas en 2009. | UN | بلغ مستوى الاحتياطيات التشغيلية 2.9 مليون دولار، الذي كان يمثل 9.1 في المائة من النفقات المتصلة بأنشطة التعاون التقني عام 2009. |
La auditoría de la OSSI reveló también que la misión había liquidado por error reclamaciones relacionadas con actividades operacionales, sin saber que ello correspondía al Gobierno en virtud del acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. | UN | كما كشفت مراجعة الحسابات التي قام بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن البعثة قامت خطأ بتسوية المطالبات المتصلة بأنشطة العمليات غير مدركة أن تلك هي مسؤولية الحكومة وفقا ﻷحكام اتفاق مركز القوات. |
En ese contexto, la Comisión solicitaría al Secretario General que preparara un informe analítico anual que resuma la información relativa a las actividades del sistema de las Naciones Unidas dirigidas a poner en práctica el Programa 21, esbozara las carencias y evaluara la labor realizada. | UN | وفي هذا السياق، ستطلب اللجنة إلى اﻷمين العام أن يعد، على أساس سنوي، تقريرا تحليليا موحدا يضم المعلومات المتصلة بأنشطة منظومة اﻷمم المتحدة الرامية إلى تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، ويعطي فكرة موجزة عن الثغرات، ويقف على التقدم المحرز. |
Esta asistencia podría abarcar la recopilación, síntesis y difusión de información relacionada con las actividades del MDL, incluidas las previstas en el párrafo 6 del artículo 12 y el desempeño de otras funciones de secretaría que solicite la junta ejecutiva. | UN | ويمكن أن تشمل هذه المساعدة تجميع وتوليف ونشر المعلومات المتصلة بأنشطة آلية التنمية النظيفة، بما في ذلك ما يتصل بالفقرة 6 من المادة 12، والقيام بما يطلبه المجلس التنفيذي من وظائف الأمانة الأخرى. |
49. Es preciso seguir examinando e identificar los recursos necesarios para las actividades de evaluación. | UN | 49 - وتحديد الموارد المتصلة بأنشطة التقييم أمر يستلزم مزيدا من الاستعراض والاهتمام. |
En Colombia no existe la afectación administrativa de bienes relacionados con actividades delictivas. | UN | ولا يوجد في كولومبيا قانون إداري ينظم الممتلكات المتصلة بأنشطة إجرامية. |
27. Decide mantener temporalmente el puesto de la categoría D-2 para las actividades relacionadas con las empresas transnacionales; | UN | ٢٧ - تقرر اﻹبقاء بصفة مؤقتة على الوظيفة ذات الرتبة مد - ٢ المتصلة بأنشطة الشركات عبر الوطنية؛ |