ويكيبيديا

    "المتصلة بالأسرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • relacionadas con la familia
        
    • relativas a la familia
        
    • relacionados con la familia
        
    • familiar
        
    • relacionada con la familia
        
    • relativos a la familia
        
    • familiares
        
    • relativa a la familia
        
    • de familia
        
    • relación con la familia
        
    • con respecto a la familia
        
    • que atañen a la familia
        
    • en la esfera de la familia
        
    La Unión Europea está profundamente comprometida con las cuestiones relacionadas con la familia. UN إن الاتحاد الأوروبي يلتزم التزاما عميقا بالمسائل المتصلة بالأسرة.
    El Tribunal de familia de Singapur se estableció con el fin de que los familiares buscaran vías jurídicas de reparación para todas las controversias relacionadas con la familia. UN وقد أنشئت محكمة الأسرة في سنغافورة لأفراد الأسرة للبحث عن انتصاف قانوني بالنسبة لجميع النزاعات المتصلة بالأسرة.
    Noruega celebra la implantación de los horarios de trabajo flexibles, la licencia por enfermedad en caso de emergencias relacionadas con la familia y la introducción de la licencia de paternidad en relación con el derecho a la licencia de maternidad. UN وقال إن النرويج ترحب بإقرار ساعات عمل مرنة، ومنح إجازات مرضية في حالات الطوارئ المتصلة بالأسرة وإقرار إجازة الأبوة في إطار استحقاق إجازة الأمومة.
    La Unión Europea asigna gran importancia a las cuestiones relativas a la familia. UN وأضافت أن الاتحاد الأوروبي يعلق أهمية كبيرة على المسائل المتصلة بالأسرة.
    El programa se centra en la capacitación de jueces, fiscales y policías para tratar los asuntos penales relacionados con la familia. UN وهو مشروع يشدد على تدريب القضاة والمدعين العامين وأفراد الشرطة الذين يتناولون القضايا الإجرامية المتصلة بالأسرة.
    Las organizaciones no gubernamentales pertenecientes a la Federación Internacional para la Economía familiar participan activamente en los asuntos que guardan relación con la familia y sus miembros. UN تعنى المنظمات غير الحكومية التابعة للاتحاد بصورة نشطة بالمسائل المتصلة بالأسرة وأفرادها.
    Destacando que es necesario intensificar y mejorar la coordinación de las actividades del sistema de las Naciones Unidas sobre cuestiones relacionadas con la familia, a fin de contribuir plenamente a la preparación efectiva y a la celebración del décimo aniversario del Año Internacional de la Familia, UN وإذ تؤكد ضرورة تكثيف وتحسين تنسيق أنشطة منظومة الأمم المتحدة بشأن المسائل المتصلة بالأسرة حتى يمكن المساهمة بشكل كامل في التحضير الفعّال للذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة والاحتفال بها،
    Nuestro debate de hoy es una contribución importante a la promoción de las cuestiones relacionadas con la familia pues fortalece la cooperación entre los Estados Miembros mediante un intercambio de información y experiencias. UN وتشكل مناقشتنا اليوم إسهاما مهما في تعزيز المسائل المتصلة بالأسرة عن طريق توطيد التعاون بين الدول الأعضاء من خلال تبادل المعلومات والخبرات.
    Convendría saber cómo se incorporarán eventualmente a la legislación interna todas las disposiciones de la Convención y qué recursos se utilizarán para garantizar la aplicación satisfactoria de las leyes relacionadas con la familia y el estado civil. UN ومن المهم معرفة الكيفية التي ستدمج بها في خاتمة المطاف جميع أحكام الاتفاقية في القانون المحلي، ووسائل الانتصاف التي ستستخدم لكفالة التنفيذ السليم للقوانين المتصلة بالأسرة والوضع الاجتماعي.
    En Burkina Faso, las cuestiones relacionadas con la familia y el matrimonio están regidas exclusivamente por el Código de la Persona y la Familia. UN 12 - وأضافت أن المسائل المتصلة بالأسرة والزواج في بوركينا فاسو ينظمها بصورة حصرية قانون الأفراد والأسرة.
    La Asamblea General invitó asimismo a los Estados, entre otras cosas, a abordar las cuestiones relacionadas con la familia en el marco de los compromisos asumidos en las grandes conferencias de las Naciones Unidas y en sus procesos de seguimiento. UN ودعت أيضا الجمعية العامة الدول، في جملة أمور، إلى معالجة الشواغل المتصلة بالأسرة في إطار الالتزامات المتعهد بها خلال مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية ذات الصلة وعمليات متابعتها.
    Para ello, encargó el primer estudio sobre las condiciones existentes y una evaluación de las prestaciones estatales relacionadas con la familia en Alemania. UN وتحقيقا لهذه الغاية، طلبت الوزارة إجراء أول دراسة استقصائية للأحوال السائدة مع تقييم الاستحقاقات الحكومية المتصلة بالأسرة في ألمانيا.
    La Unión Europea está profundamente comprometida con las cuestiones relativas a la familia. UN إن الاتحاد الأوروبي يلتزم التزاما عميقا بالمسائل المتصلة بالأسرة.
    El examen siguiente destaca las cuestiones más importantes relativas a la familia conforme a lo enunciado en esos marcos. UN ويبرز الاستعراض أدناه أهم المسائل المتصلة بالأسرة الواردة في تلك الأطر.
    :: Formular, poner en práctica y hacer el seguimiento de la política del Gobierno en las cuestiones relativas a la familia, la mujer y los asuntos sociales; UN رسم وتنفيذ ومتابعة سياسة الحكومة المتصلة بالأسرة والمرأة والشؤون الاجتماعية؛
    Las ONG pertenecientes a la FIEF participan activamente en los asuntos relacionados con la familia y sus miembros. UN تعنى المنظمات غير الحكومية التابعة للاتحاد بصورة فعالة بالمسائل المتصلة بالأسرة وأفرادها.
    El informe subraya que hay programas relacionados con la familia, las mujeres y los niños, pero rara vez se refiere al papel de los hombres. UN 27 - وأضافت أن التقرير يؤكد على البرامج المتصلة بالأسرة والمرأة والأطفال، ولكنه يشير نادرا إلى دور الرجل.
    Política familiar e integración de la perspectiva de familia en la formulación de medidas políticas UN السياسات المتصلة بالأسرة وإدماج منظور أسري في صنع السياسات
    Esta licencia podrá utilizarse en su totalidad o en parte para atender casos de emergencia relacionada con la familia o como licencia de paternidad en caso de nacimiento o adopción de un hijo, en cuyo caso no se aplicará la limitación de tres días laborables consecutivos. UN وله أن يستخدم هذا الاستحقاق كليا أو جزئيا في حالات الطوارئ المتصلة بالأسرة أو كإجازة أبوة في حالة ولادة طفل أو تبني طفل، وفي هذه الحالة لا يطبق حد أيام العمل الثلاثة المتتابعة.
    Las actividades se centrarán en el análisis de fenómenos que afectan la vida y la estructura familiar y en las recomendaciones para la elaboración de políticas que abordan problemas relativos a la familia. UN وسيجري التركيز على تحليل الظواهر التي تؤثر على الحياة الأسرية وهيكل الأسرة وعلى الاقتراحات المتعلقة بتصميم السياسات الخاصة بمعالجة المشكلات المتصلة بالأسرة.
    36. Otro factor que hace difícil retener a los profesionales jóvenes son las cuestiones familiares. UN 36- وتشكل المسائل المتصلة بالأسرة عاملاً آخر يؤثر سلباً على الاحتفاظ بالفنيين الشباب.
    Suiza considera que esos compromisos constituyen marcos políticos y jurídicos para toda acción relativa a la familia en todas sus formas. UN وتؤمن سويسرا بان تلك الالتزامات تشكل الأطر السياسية والقانونية لجميع الإجراءات المتصلة بالأسرة بجميع أشكالها.
    Podría preparar una descripción sistemática de todas las medidas adoptadas por el gobierno en relación con la familia y realizar o supervisar el tipo de estudio nacional descrito anteriormente. UN ويمكنها أن تضع مواصفات منهجية لجميع الإجراءات الحكومية المتصلة بالأسرة. ويمكنها أيضا أن تجري، على الصعيد الوطني، الدراسة الاستقصائية بشكلها المبين آنفا، أو بالإشراف عليها.
    El Comité insta al Estado parte a que garantice que su legislación, políticas y programas con respecto a la familia reafirmen e incorporen el principio de igualdad y asociación entre la mujer y el hombre y la plena realización de los derechos humanos de la mujer. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعمل لكي تؤكد القوانين والسياسات والبرامج المتصلة بالأسرة وتجسّد مبدأ المساواة والشراكة بين المرأة والرجل، وتكفل الإعمال التام لحقوق الإنسان للمرأة.
    El Instituto Australiano de Estudios de la Familia sigue actuando como centro nacional de recursos informativos sobre cuestiones que atañen a la familia. UN ويواصل المعهد الاسترالي للدراسات اﻷسرية العمل كمركز وطني لمصادر المعلومات المتعلقة بالمعلومات المتصلة باﻷسرة.
    Rusia tiene interés en que las Naciones Unidas continúen aplicando programas en la esfera de la familia, incluso después de que termine el Año Internacional de la Familia. UN كما ينبغي أن تواصل اﻷمم المتحدة تنفيذ البرامج المتصلة باﻷسرة حتى بعد انتهاء السنة الدولية لﻷسرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد