Establecer una oficina sobre los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio | UN | إنشاء مكتب لجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة لمنطقة البحر الكاريبـي |
Sin embargo, es necesario ampliar considerablemente su alcance y financiar proyectos de infraestructura y creación de capacidad relacionados con el comercio. | UN | ولكن يجب توسيع نطاقه على نحو كبير، كما ينبغي تمويل الهياكل الأساسية المتصلة بالتجارة ومشاريع بناء القدرات ذاتها. |
El Acuerdo sobre medidas en materia de inversiones relacionadas con el comercio prevé también una posible ampliación de su ámbito para incluir las inversiones y la política en materia de competencia. | UN | ونص اتفاق تدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة أيضا على إمكان توسيع نطاق الاتفاق ليشمل الاستثمار وسياسة المنافسة. |
También se hizo hincapié en la importancia de examinar las cuestiones comerciales relacionadas con el comercio electrónico. | UN | كما جرى تأكيد أهمية تدارس المسائل التجارية المتصلة بالتجارة اﻹلكترونية. |
:: La UNCTAD creó un fondo fiduciario para prestar asistencia técnica relacionada con el comercio a países menos adelantados | UN | :: أنشأ الأونكتاد صندوقا استئمانيا لتنفيذ المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة التي يقدمها إلى أقل البلدان نموا |
La oradora explicó que la respuesta integrada era un paso hacia la elaboración para cada país de un programa de varios años para la asistencia relacionada con el comercio. | UN | وأوضحت قائلة إن الرد المتكامل هو خطوة نحو إعداد برنامج محدد القطر متعدد السنوات لتقديم المساعدة المتصلة بالتجارة. |
v) Aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio (ADPIC) | UN | `٥` جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة |
Ahora bien, falta en general sinergia entre los instrumentos relacionados con el comercio y las convenciones sobre el medio ambiente a nivel internacional. | UN | غير أن هناك افتقارا عاما للتآزر على الصعيد الدولي بين الصكوك المتصلة بالتجارة والاتفاقيات البيئية. |
El Acta Final incluye también un Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el comercio (ADPIC). | UN | وكذلك، تضمنت الوثيقة الختامية اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية. |
Era necesario estudiar cuidadosamente los posibles efectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio en las necesidades en materia de transferencia de tecnología. | UN | ويلزم أن يدرس بدقة التأثير المحتمل لحقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة على نقل التكنولوجيا. |
Anexo 1 C: Acuerdo sobre los aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio | UN | الملحق ١ جيم: اتفاقية الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية |
Marco integrado para la asistencia técnica en apoyo del comercio y las actividades relacionadas con el comercio de los países menos adelantados | UN | اﻹطار المتكامل للمساعدة التقنية المقدمة لدعم اﻷنشطة المتصلة بالتجارة في أقل البلدان نموا |
También se hizo hincapié en la importancia de examinar las cuestiones comerciales relacionadas con el comercio electrónico. | UN | كما جرى التأكيد على أهمية تدارس المسائل التجارية المتصلة بالتجارة اﻹلكترونية. |
Acuerdo sobre las medidas en materia de inversiones relacionadas con el comercio | UN | اتفاق بشأن تدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة |
En el CCI se ha creado una dependencia administrativa para coordinar la aplicación del marco integrado para la asistencia técnica relacionada con el comercio. | UN | ويجري إنشاء وحدة إدارية في مركز التجارة الدولية لتنسيق تنفيذ اﻹطار المتكامل للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة. |
Entre las demás ideas figuran la de hacer que la asistencia técnica relacionada con el comercio sea un compromiso obligatorio y la de acelerar la liberalización en materia de productos textiles. | UN | ومن اﻷفكار اﻷخرى جعل المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة تعهدا ملزما، واﻹسراع بخطى التحرر من القيود في مجال المنسوجات. |
Hemos examinado los resultados del examen prescrito del Marco Integrado para la asistencia técnica relacionada con el comercio (Marco Integrado). | UN | لقد درسنا نتائج الاستعراض المفوض بإجرائه للإطار المتكامل للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة. |
Se informó a la Comisión de que la UNCTAD se interesaba en colaborar con la Comisión respecto de las normas relativas al comercio electrónico. | UN | وأبلغت اللجنة بأن اﻷونكتاد مهتم حاليا بالتعاون مع اللجنة فيما يتعلق بالقواعد المتصلة بالتجارة اﻹلكترونية. |
Así, la mejora de la salud depende de las políticas públicas en materia de comercio, fiscalidad, educación, agricultura, desarrollo urbano, alimentos y producción farmacéutica. | UN | وهكذا، فإن التحسينات في الصحة تعتمد على السياسات العامة المتصلة بالتجارة والضرائب والتعليم والزراعة والتنمية الحضرية وإنتاج الأغذية والمستحضرات الصيدلانية. |
Las categorías generales de medidas comerciales, financieras y en materia de inversiones pueden subdividirse a su vez en medidas de carácter individual. | UN | ويمكن تقسيم الفئات العريضة للتدابير المتصلة بالتجارة والتمويل والاستثمار الى نوعيات من التدابير القائمة بذاتها. |
La UNCTAD y el PNUD determinaron de consuno cuatro esferas en las que se seguirá fomentando la capacidad en relación con el comercio, el medio ambiente y el desarrollo, entre las que figuran: | UN | وقد حدد اﻷونكتاد والبرنامج اﻹنمائي أربعة مجالات يعزز فيها بناء القدرات المتصلة بالتجارة والبيئة والتنمية. وتشمل تلك المجالات: |
En su segundo período de sesiones, la Comisión decidió examinar anualmente los asuntos relativos al comercio, el medio ambiente y el desarrollo sostenible, así como las modalidades de consumo. | UN | وقررت اللجنة، في دورتها الثانية، استعراض المسائل المتصلة بالتجارة والبيئة والتنمية المستدامة، فضلا عن أنماط الاستهلاك على أساس سنوي. |
Dicho informe se centraba en un limitado número de sectores seleccionados: trasporte, telecomunicaciones, información comercial y servicios financieros relacionados con el comercio. | UN | وركز التقرير على عدد صغير لقطاعات مختارة: النقل، والاتصالات، واﻹعلام التجاري، والخدمات المالية المتصلة بالتجارة. |
Se consideró que el marco integrado para la asistencia técnica relativa al comercio era un instrumento útil que facilitaría la integración de los países menos adelantados en la economía mundial. | UN | واعتُبر الإطار المتكامل للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة أداة مفيدة لتيسير إدماج أقل البلدان نموا في الاقتصاد العالمي. |
De hecho, en las actividades previstas en relación con la red de instituciones de investigación sobre el comercio se está prestando especial importancia a la promoción de las inversiones y el comercio intrarregionales. | UN | والواقع أن اﻷنشطة المخططة ﻷغراض شبكة مؤسسات البحوث المتصلة بالتجارة تركز بوجه خاص على تشجيع التجارة والاستثمارات داخل المنطقة. |
Por último, exhortó a los donantes a apoyar los programas de fomento de capacidad en la esfera del comercio. | UN | واختتم بيانه داعياً الجهات المانحة إلى دعم برامج بناء القدرات المتصلة بالتجارة. |
Presta servicios de asesoramiento a los Estados miembros de la CESPAO acerca de diversas cuestiones vinculadas con el comercio y las finanzas en la región. | UN | يقدم الخدمات الاستشارية للدول اﻷعضاء في الاسكوا بشأن مختلف المسائل المتصلة بالتجارة والمالية في المنطقة. |