El CAC suministra impulso cada vez mayor y dirección eficaz a las cuestiones mundiales prioritarias relacionadas con el desarrollo económico y social. | UN | وهكذا، فإن لجنة التنسيق اﻹدارية توفر بشكل متزايد زخما وتوجيها فعالا للقضايا العالمية ذات اﻷولوية المتصلة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Establece enlaces con las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y otros órganos pertinentes con respecto a las actividades relacionadas con el desarrollo económico y social de África; | UN | إقامة اتصالات مع منظومة مؤسسات اﻷمم المتحدة والهيئات اﻷخرى ذات الصلة من حيث اﻷنشطة المتصلة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية ﻷفريقيا؛ |
Al mismo tiempo, se observó que el esbozo del plan no era tan equilibrado como podía haberlo sido con respecto a las cuestiones relacionadas con el desarrollo económico, social y cultural. | UN | ولوحظ في الوقت نفسه أن موجز الخطة ليس متوازنا كما ينبغي من حيث القضايا المتصلة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En sus siete períodos de sesiones, el Foro Permanente ha formulado recomendaciones sobre una amplia gama de asuntos relacionados con el desarrollo económico y social. | UN | وقد أصدر المنتدى الدائم خلال دوراته السبع توصيات طالت مجموعة واسعة من المسائل المتصلة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Creemos que muchos problemas relacionados con el desarrollo económico pueden encararse de modo más eficaz mediante la cooperación regional y subregional entre las naciones. | UN | ونحن نعتقد أن الكثير من المشكلات المتصلة بالتنمية الاقتصادية يمكن معالجته بصورة أفعل من خلال التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي فيما بين الدول. |
Las cuestiones relativas al desarrollo económico son por lo general la principal esfera de interés para la comunidad circundante de una empresa. | UN | غالبا ما تشكل القضايا المتصلة بالتنمية الاقتصادية مجال الاهتمام الرئيسي للمجتمع المحيط بمشروع. |
Al mismo tiempo, se observó que el esbozo del plan no era tan equilibrado como podía haberlo sido con respecto a las cuestiones relacionadas con el desarrollo económico, social y cultural. | UN | ولوحظ في الوقت نفسه أن موجز الخطة ليس متوازنا كما ينبغي من حيث القضايا المتصلة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La UNCTAD sigue siendo un colaborador clave para los países en desarrollo y es necesario incrementar sus recursos a fin de que pueda seguir haciendo aportaciones en los foros en que se tratan las cuestiones relacionadas con el desarrollo económico. | UN | وأكدت أن الأونكتاد يعتبر جهة متعاونة أساسية للبلدان النامية ويلزم زيادة الموارد المتوفرة له حتى يتمكن من مواصلة تقديم المساهمات في المنتديات التي تعالج المسائل المتصلة بالتنمية الاقتصادية. |
Este funcionario también seguiría de cerca y analizaría la información, además de gestionar, coordinar y supervisar la preparación de los materiales y las evaluaciones relacionadas con el desarrollo económico de Kosovo y la región. | UN | كما سيقوم شاغل الوظيفة برصد وتحليل المعلومات وإدارة وتنسيق عملية الإعداد للمواد والتقييمات المتصلة بالتنمية الاقتصادية في كوسوفو وفي المنطقة والإشراف على إعدادها. |
4. Subraya la función que cabe al Fondo en calidad de Fondo de desarrollo para apoyar las actividades relacionadas con el desarrollo económico y social de la mujer en los países en desarrollo; | UN | ٤ - تشدد على دور الصندوق بوصفه صندوقا إنمائيا في دعم اﻷنشطة المتصلة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية للمرأة في البلدان النامية؛ |
Mi país está dispuesto a contribuir todavía más a la realización de las actividades de las Naciones Unidas, sobre todo las de los programas mundiales y regionales relacionadas con el desarrollo económico y social sostenibles y la protección universal de las libertades fundamentales y los derechos humanos. | UN | وبلدي على استعداد للإسهام بشكل أكبر في أنشطة الأمم المتحدة، لا سيما في البرامج الإقليمية والعالمية المتصلة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة، وحماية الحريات الأساسية وحقوق الإنسان على مستوى العالم. |
Basándose en las experiencias positivas de colaboración anteriormente mencionadas, la OIT y ONU-Hábitat han acordado compartir información y coordinar sus actividades de creación de capacidad relacionadas con el desarrollo económico local. | UN | 38 - واتفقت منظمة العمل الدولية وموئل الأمم المتحدة، بالبناء على الخبرات الإيجابية الآنفة الذكر من التعاون، على تقاسم المعلومات وتنسيق أنشطتهما لبناء القدرات المتصلة بالتنمية الاقتصادية المحلية. |
La mayoría de los problemas relacionados con el desarrollo económico en la subregión persistieron, incluidos asuntos estructurales como el alto desempleo crónico. | UN | وبقي الكثير من دواعي القلق المتصلة بالتنمية الاقتصادية في هذه المنطقة دون الإقليمية، بما في ذلك قضايا هيكلية من قضايا البطالة المرتفعة المزمنة. |
Turkmenistán participará activamente en ese proceso y compartirá las experiencias positivas adquiridas por nuestro país en varios aspectos relacionados con el desarrollo económico y social. | UN | وتركمانستان ستشارك بهمة في هذه العملية وستساهم في تبادل التجارب الناجحة والخبرات التي اكتسبها بلدنا في عدد من الجبهات المتصلة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
3.5 A nivel internacional, nacional y local, las cuestiones de población deben integrarse en la formulación y ejecución de todas las políticas y los programas relacionados con el desarrollo económico y social y el medio ambiente. | UN | الاجراءات ٣-٥ على الصعد الدولية والوطنية والمحلية ينبغي ادماج القضايا السكانية في صياغة وتنفيذ جميع السياسات والبرامج المتصلة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية وبالبيئة. |
Prestar asistencia en el fomento de la capacidad para responder a las nuevas cuestiones regionales y mundiales relativas al desarrollo económico y social de África; promover reformas de la enseñanza superior; reforzar las actividades nacionales de lucha contra la pobreza y potenciar las funciones económicas y directivas de las mujeres africanas. | UN | المساعدة على بناء القدرات في مجال التصدي للمسائل الإقليمية والعالمية الناشئة المتصلة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية لأفريقيا؛ وتشجيع إصلاح التعليم العالي. وتعزيز التدابير الوطنية المتخذة لمكافحة الفقر. وتدعيم الدورين الاقتصادي والقيادي للمرأة الأفريقية. |
Varios oradores también destacaron que el programa " Las Naciones Unidas trabajan para usted " daba publicidad a las actividades de la Organización en todo el mundo, en particular las relativas al desarrollo económico y social. | UN | وقال أيضا عدد من المتكلمين إن برنامج " الأمم المتحدة تعمل " يروج لأنشطة الأمم المتحدة وبخاصة أنشطتها المتصلة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية في جميع أنحاء العالم. |
La oradora propone, pues, al Gobierno de Jamaica que reforme su metodología de acopio de datos y sus sistemas estadísticos para mejorar la solvencia de los datos referentes al desarrollo económico, cultural y social de la mujer. | UN | وعليه فإنها تقترح على حكومة جامايكا أن تعيد النظر في المنهج الذي تتبعه في جمع البيانات والإحصاءات، من أجل تعزيز موثوقية البيانات المتصلة بالتنمية الاقتصادية والثقافية والاجتماعية للمرأة. |