Éstos están ultimando una estrategia operativa para hacer frente a los problemas relacionados con la delincuencia. | UN | وتقوم الوكالات الآن بإعداد الصيغة النهائية لاستراتيجية عمل لمعالجة المشاكل المتصلة بالجريمة. |
No se evalúa que habrá ningún cambio significativo en la situación general en materia de seguridad, aunque se proyecta un aumento lento pero sistemático de incidentes relacionados con la delincuencia. | UN | ولا يتوقع حدوث أي تغيير كبير في الحالة الأمنية العامة، رغم توقع حدوث زيادة بطيئة ومطردة في الحوادث المتصلة بالجريمة. |
Además, la MPUE ha prestado la asistencia de expertos decisivos para ayudar a facilitar estas complejas investigaciones relacionadas con la delincuencia organizada. | UN | كما عاونت البعثة، بمساعدة من خبراء رئيسيين، على تيسير هذه التحقيقات المعقدة المتصلة بالجريمة المنظمة. |
La entrega se hará con todos aquellos objetos relacionados con el delito y sus autores, quedando siempre a salvo a los derechos de terceros sobre los mismos. | UN | يسلم الشخص المطلوب وتسلم معه جميع الأشياء المتصلة بالجريمة ومرتكبيها، دون المساس بحقوق أي طرف ثالث في تلك الأشياء. |
También ha quedado demostrado que el uso de asociaciones económicas y de desarrollo como plataforma para los acuerdos relativos a la delincuencia es un método eficaz de abordar problemas comunes relacionados con la delincuencia en América del Sur, Asia y Europa. | UN | وثبت أيضا أن الاستعانة برابطات اقتصادية وإنمائية كساحات لإبرام اتفاقات ذات صلة بمكافحة الجريمة هي وسيلة فعالة لمعالجة المسائل المشتركة المتصلة بالجريمة في كل من آسيا وأوروبا وأمريكا الجنوبية. |
El gran número de medidas que se está actualmente aplicando en la Unión Europea de conformidad con dicho plan también incluye, de manera directa o indirecta, cuestiones relativas a la delincuencia organizada y la financiación del terrorismo. | UN | كما أن العدد الكبير من التدابير التي ينفذها الآن الاتحاد الأوروبي وفقا لتلك الخطة يشمل، بشكل مباشر وغير مباشر، المسائل المتصلة بالجريمة المنظمة وتمويل الإرهاب. |
Fortalecimiento de la cooperación internacional para combatir los problemas relacionados con la delincuencia: enfoques prácticos | UN | النُّهج العملية لتعزيز التعاون الدولي في مجال مكافحة المشاكل المتصلة بالجريمة |
Documento de trabajo preparado por la Secretaría sobre el fortalecimiento de la cooperación internacional para combatir los problemas relacionados con la delincuencia: enfoques prácticos | UN | ورقة عمل من إعداد الأمانة عن النُهج العملية لتعزيز التعاون الدولي في مجال مكافحة المشاكل المتصلة بالجريمة |
Tema 9 del programa. Enfoques prácticos para el fortalecimiento de la cooperación internacional en la lucha contra los problemas relacionados con la delincuencia | UN | البند 9 من جدول الأعمال: النُهج العملية لتعزيز التعاون الدولي في مجال مكافحة المشاكل المتصلة بالجريمة |
Argelia comunicó también que se había abolido la prescripción de los delitos relacionados con la delincuencia organizada transnacional. | UN | كما أفادت الجزائر بإلغاء أحكام التقادم المتعلقة بالجرائم المتصلة بالجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
La relación del Instituto con la Unión Africana progresa satisfactoriamente gracias al desarrollo de la cooperación mutua basada en la capacidad técnica del Instituto en asuntos relacionados con la delincuencia y el desarrollo económico y social de la región. | UN | وتمضي علاقة المعهد بالاتحاد الأفريقي قدما بصورة جديدة وينمو التعاون المشترك في هذا المضمار ليُشكِّل روابط أقوى تستند إلى قدرة المعهد التقنية في المسائل المتصلة بالجريمة والتنمية في المنطقة. |
A este respecto, la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito desempeña un papel fundamental en la promoción del acceso universal a convenciones sectoriales sobre el terrorismo y a instrumentos jurídicos relacionados con la delincuencia. | UN | وفي هذا الصدد، يلعب مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة دورا رئيسيا في تعزيز الانضمام العام للاتفاقيات القطاعية المعنية بالإرهاب، وإلى الصكوك القانونية المتصلة بالجريمة. |
La FAPD ha jugado un papel importante en los congresos quinquenales de las Naciones Unidas sobre prevención del delito y tratamiento del delincuente y sus reuniones preparatorias, así como en otras conferencias de alto nivel relacionadas con la delincuencia. | UN | وتؤدي المؤسسة دورا هاما في مؤتمرات اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين التي تعقد كل خمس سنوات. وفي اجتماعاتها التحضيرية فضلا عن مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرفيعة المستوى اﻷخرى المتصلة بالجريمة. |
Por lo tanto, Indonesia acoge con agrado los esfuerzos que despliega la Secretaría para alcanzar un mayor equilibrio en el presupuesto ordinario de la ONUDD entre las asignaciones para la lucha contra el consumo de drogas y para las cuestiones relacionadas con la delincuencia. | UN | ومن ثم ترحب إندونيسيا بجهود الأمانة العامة لتحقيق المزيد من التوازن في الميزانية العادية لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بين مخصصات المخدرات والمسائل المتصلة بالجريمة. |
La mayoría de éstas comprenden muy diversos temas relacionados con el delito y complejas cuestiones normativas de justicia penal. | UN | وتغطي معظم هذه المطالب مجموعة واسعة من القضايا المتصلة بالجريمة والمسائل المعقدة المتعلقة بالسياسات في ميدان العدالة الجنائية. |
Se alentó al Programa a que cumpliera todos los mandatos relativos a la delincuencia organizada transnacional, la corrupción y la prevención de delitos con cargo a los recursos del presupuesto ordinario y a que utilizara los recursos extrapresupuestarios para complementarlos. | UN | 280 - وشُجع البرنامج على أن ينفذ من موارد الميزانية العادية جميع الولايات المتصلة بالجريمة المنظمة عبر الوطنية، والفساد، ومنع الجريمة، وأن يستفيد من الموارد الخارجة عن الميزانية من أجل تكملة موارد الميزانية العادية. |
19. En lo que se refiere a la acción policiaca y a las actuaciones penales se debería precisar que, en el caso de actuaciones relativas a la delincuencia organizada, el aspecto indagatorio y el de la búsqueda de pruebas presentan características peculiares. | UN | " ٩١ ـ وفيما يتعلق باجراءات الشرطة والدعاوى الجنائية، ينبغي الاشارة الى أنه، في الاجراءات المتصلة بالجريمة المنظمة، يتسم الجانب المتصل بالتحقيق والجانب المتصل بالبحث عن اﻷدلة بخصائص مميزة. |
La elaboración de instrumentos modelo que puedan utilizarse como textos de convenciones internacionales o regionales sería un medio eficaz para solucionar los complejos problemas de la delincuencia y sus graves consecuencias. | UN | إن وضع صكوك نموذجية يمكن استخدامها كنصوص لاتفاقيات دولية أو إقليمية قد يشكل وسيلة فعالة لتسوية المشكلات المعقدة المتصلة بالجريمة ونتائجها الخطيرة. |
En particular, problemas de delincuencia y violencia han determinado la forma en que los países de América Latina y el Caribe definen las prioridades de su programa de reforma del sector de la seguridad. | UN | وعلى وجه التحديد، فإن المشاكل المتصلة بالجريمة والعنف هي التي حددت الطريقة التي تعرِّف بها أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الأولويات في برنامجها لإصلاح قطاع الأمن. |
Se habían adoptado medidas para mejorar la recogida y la calidad de datos y la elaboración de estadísticas sobre la delincuencia y para mejorar la asistencia a las víctimas del fraude económico y los delitos relacionados con la identidad. | UN | واتخذت إجراءات لتحسين طريقة جمع ونوعية البيانات ذات الصلة والإحصاءات المتصلة بالجريمة ولتعزيز الدعم المقدّم إلى ضحايا الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية. |
Esto significa que las PCT tienen ahora una responsabilidad legal, en el orden local, de trabajar en asociación con otras autoridades responsables para abordar las cuestiones relativas al delito y la alteración del orden y al uso indebido de drogas. | UN | وهذا يعني أن هيئات الرعاية الأولية أصبحت مسؤولة قانوناً عن العمل في شراكة مع السلطات المسؤولة الأخرى لمعالجة القضايا المتصلة بالجريمة وانعدام النظام وإساءة استعمال المخدرات على المستوى المحلي. |
Antigua y Barbuda tiene acuerdos multilaterales con organizaciones internacionales para compartir información relativa a la delincuencia transnacional organizada, en particular las actividades terroristas. | UN | واتفقت أنتيغوا وبربودا على ترتيبات متعددة الأطراف مع منظمات دولية لتبادل المعلومات المتصلة بالجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية، بما في ذلك الأنشطة الإرهابية. |
Acuerdos y negociaciones bilaterales para la prevención de otros delitos vinculados a la delincuencia transnacional organizada y al terrorismo internacional 43 | UN | (ب) الاتفاقات والمفاوضات الثنائية الرامية إلى منع الجرائم الأخرى المتصلة بالجريمة عبر الوطنية المنظمة والإرهاب الدولي |
El programa 13 se aplicará mejor si se fortalecen las instituciones regionales que se ocupan de cuestiones relacionadas con el delito que se incluyen en el programa 12. | UN | وقال إن البرنامج ١٣ سينفذ على نحو أفضل لو دعمت المؤسسات اﻹقليمية المعنية بالمسائل المتصلة بالجريمة التي يتضمنها البرنامج ١٢. |
La Ley de seguridad de las fronteras está orientada a fortalecer el control en las fronteras y las medidas de seguridad contra el terrorismo y otras actividades sospechosas relacionadas con los delitos transfronterizos. | UN | ويهدف مشروع قانون الأمن الحدودي إلى تعزيز الضوابط على الحدود والتدابير الأمنية المتخذة لمكافحة الإرهاب وغيره من الأنشطة المشبوهة المتصلة بالجريمة عبر الحدود. |
18. Se advertirá que en algunos países - en condiciones específicas y siempre mediante actuaciones judiciales - es posible confiscar los beneficios ilegales aunque no haya habido declaración de culpabilidad o confiscar sumas claramente superiores a las que corresponden al delito sobre el que se ha dictado sentencia. | UN | ٨١ - وجدير بالملاحظة أنه يمكن في بعض البلدان - بموجب شروط محددة ومن خلال الاجراءات القضائية على الدوام - مصادرة اﻷرباح غير المشروعة حتى بدون صدور حكم بالادانة أو مصادرة المبالغ التي من الواضح أنها تزيد على المبالغ المتصلة بالجريمة التي صدر الحكم بشأنها. |
Atendiendo a las recomendaciones de la conferencia, el Instituto está iniciando un estudio a fondo de los instrumentos jurídicos internacionales relativos a los delitos contra el medio ambiente, con el fin de recomendar cambios, según sea necesario, para garantizar la eficacia de dichos instrumentos en el tratamiento de los delitos ambientales. | UN | وكما أوصى المؤتمر، يستهل المعهد حالياً دراسة مُعمَّقة للصكوك القانونية الدولية المتصلة بالجريمة البيئية من أجل التوصية بالتغييرات التي قد يتعيّن إجراؤها لضمان فعاليتها في التعامل مع الجريمة البيئية. |