Deben proponerse medidas para reducir la morbilidad y la mortalidad relacionadas con el embarazo y el nacimiento. | UN | وينبغي اقتراح اتخاذ تدابير للحد من تفشي المرض والوفيات المتصلة بالحمل والانجاب. |
La mortalidad materna es el número anual de muertes relacionadas con el embarazo y el parto por cada 100.000 nacimientos. | UN | وتحسب وفيات اﻷمهات على أساس العدد السنوي لوفيات النساء المتصلة بالحمل والولادة لكل ٠٠٠ ٠٠١ ولادة. |
La mortalidad materna es el número anual de muertes relacionadas con el embarazo y el parto por cada 100.000 nacimientos. | UN | وتحسب وفيات اﻷمهات على أساس العدد السنوي لوفيات النساء المتصلة بالحمل والولادة لكل ٠٠٠ ٠٠١ ولادة. |
El programa se aplica para atender la demanda de planificación familiar y la necesidad de reducir al mínimo los riesgos relacionados con el embarazo. | UN | ويتم تنفيذ هذا البرنامج تلبية للطلب على تنظيم اﻷسرة والحاجة إلى التخفيف ما أمكن من المخاطر المتصلة بالحمل. |
Los riesgos y las complicaciones relacionados con el embarazo y el parto figuran entre las principales causas de mortalidad materna. | UN | إن المخاطر والتعقيدات المتصلة بالحمل والولادة هي من بين الأسباب الرئيسية لوفيات الأمومة. |
En los países en desarrollo, aproximadamente el 20% de las muertes relacionadas con el embarazo están vinculadas con condiciones tales como la anemia, la malnutrición y el paludismo. | UN | ويقترن ما يقرب من ٢٠ في المائة من الوفيات المتصلة بالحمل في البلدان النامية بحالات مثل فقر الدم وسوء التغذية والملاريا. |
El UNICEF y la OMS han calculado que en 1990 hubo unas 585.000 muertes relacionadas con el embarazo. | UN | وقدرت اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية عدد الوفيات المتصلة بالحمل في عام ١٩٩٠ بما يقارب ٠٠٠ ٥٨٥ حالة. |
En El Cairo prometimos reducir el número de muertes relacionadas con el embarazo, pero hemos hecho muy pocos avances. | UN | وفي مؤتمر القاهرة وعدنا بخفض الوفيات المتصلة بالحمل ولكنا لم نحرز تقدما كبيرا. |
Las muertes relacionadas con el embarazo son la principal causa de mortalidad entre las jóvenes de 15 a 19 años. | UN | وتمثل حالات الموت المتصلة بالحمل السبب الرئيسي للوفيات في عداد الفتيات اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 19عاما. |
La mayor parte de las muertes relacionadas con el embarazo ocurren alrededor del parto o poco después de una interrupción deliberada del embarazo. | UN | وتحدث معظم الوفيات المتصلة بالحمل قرب وقت الولادة، أو مباشرة بعد انتهائها. |
Las complicaciones relacionadas con el embarazo son la principal causa de muerte entre las jóvenes de 15 a 19 años de edad en todo el mundo. | UN | وبالنسبة للشابات اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 19 سنة فإن التعقيدات المتصلة بالحمل هي السبب الرئيسي للوفاة في العالم. |
El acceso a atención obstétrica de emergencia es incluso menos frecuente, y solo en algunos países de África o Asia se practica el número de cesáreas que correspondería realizar si se tiene en cuenta la incidencia de complicaciones relacionadas con el embarazo. | UN | بل إن رعاية التوليد في حالات الطوارئ كانت أقل توفرا، حيث لم يكن هناك إلا القليل من البلدان في أفريقيا أو آسيا التي يجرى فيها العدد المتوقع إجراؤه من العمليات القيصرية في ضوء المضاعفات المتصلة بالحمل. |
Con respecto a los servicios relacionados con el embarazo y la salud de la mujer, las discapacitadas reciben igual trato que otras mujeres. | UN | وفيما يختص بالخدمات المتصلة بالحمل وصحة المرأة، تعامل النساء المعوقات معاملة لا تختلف عن المعاملة التي تلقاها أي امرأة أخرى. |
En América Latina, las mujeres indígenas corren un mayor riesgo de padecimientos por motivos relacionados con el embarazo. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، تتعرض نساء الشعوب الأصلية لخطر أكبر من حيث المعاناة المتصلة بالحمل. |
Las esposas de esos inmigrantes tenían derecho a recibir servicios de salud relacionados con el embarazo y puericultura, lo que tiende a establecer una relación de confianza. | UN | وأوضحت أنه يحق لزوجات هؤلاء المهاجرين الحصول على الخدمات الصحية المتصلة بالحمل ورعاية اﻷطفال، وهي خدمات تتجه الى إقامة علاقة ثقة. |
Erradicación y tratamiento del daño relacionado con el embarazo; | UN | :: إزالة المعاناة المتصلة بالحمل ومعالجتها؛ |
En 1989, la tasa de mortalidad relacionada con el embarazo, el parto y el puerperio fue de 0,1 por cada 100.000. | UN | 182 - في عام 1989، كان معدل الوفيات المتصلة بالحمل والولادة والنفاس 0.1 عن كل 000 100. |
Las mujeres que no trabajan reciben asistencia del Gobierno para la atención del embarazo. | UN | وتتلقى النساء غير العاملات مساعدة حكومية للعناية المتصلة بالحمل. |
La atención durante el embarazo y el parto está subvencionada y en las zonas rurales se entrega sin cargo un kit para el parto; | UN | استفادة الرعاية المتصلة بالحمل والولادة من الدعم، وتقديم مستلزمات الولادة مجاناً في المناطق الريفية؛ |
El orador reconoce la necesidad de reforzar las disposiciones relativas al embarazo y también de abordar el problema de las tasas de mortalidad. | UN | بيد أنه اعترف بالحاجة إلى تعزيز الأحكام المتصلة بالحمل وإلى معالجة مسألة معدلات الوفاة أيضا. |
Los riesgos asociados al embarazo y el parto son, al parecer, a nivel mundial, aproximadamente un 5% más bajos que hace cinco años. | UN | ويبدو أن المخاطر المتصلة بالحمل والولادة، على المستوى العالمي، أقل بنحو ٥ في المائة تقريبا من تلك التي كانت سائدة قبل خمس سنوات. |
El Código del Trabajo, en sus artículos 105, 106 y 107, explica de forma exhaustiva las indemnizaciones de maternidad acordadas a las mujeres que trabajan por cuenta ajena, así como los cuidados relativos al embarazo y el parto. | UN | فالمواد 105 و 106 و 107 من قانون العمل تشرح بشكل مستفيض التعويضات عن الأمومة الممنوحة للمرأة الموظفة، فضلا عن الرعاية المتصلة بالحمل والولادة. |
Existen cada vez más pruebas de que las muertes vinculadas con el embarazo también pueden producirse como consecuencia de actos de violencia en el hogar. | UN | وثمة شواهد متزايدة على أن الوفيات المتصلة بالحمل قد تحدث أيضا نتيجة للعنف الأسري. |
Doce % (12%) de las muertes relacionadas con embarazos se produjeron asimismo como consecuencia de abortos (Política de prevención y tratamiento del aborto y sus complicaciones del Ministerio de Salud, 2000). | UN | كما أن نسبة 12 في المائة من كل الوفيات المتصلة بالحمل تعود كذلك إلى حالات الإجهاض (وزارة الصحة، سياسة منع الإجهاض ومضاعفاته وإدارتها، عام 2000). |
Las muertes relacionadas con los embarazos son la principal causa de mortalidad de las muchachas de 15 a 19 años de edad; las menores de 15 años tienen cinco veces más probabilidades de morir que las mayores de 20 años. | UN | وتعتبر الوفيات المتصلة بالحمل المسبب الرئيسي للوفيات في صفوف البنات اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 19 عاما؛ والبنات اللاتي تقل أعمارهن عن 15 عاما هن خمس مرات أكثر عرضة للموت من البنات اللاتي تجاوزت أعمارهن 20 عاما. |