Las actividades relacionadas con el Decenio han sido importantes para establecer una base sustancial para organizar mejor las actividades preventivas. | UN | واﻷنشطة المتصلة بالعقد كانت لها أهميتها في إرساء اﻷساس لتنظيم العمل الوقائي على نحو أفضل. |
Las actividades relacionadas con el Decenio fueron concebidas para alcanzar los objetivos arriba mencionados por los siguientes medios: | UN | وتستهدف الأنشطة المتصلة بالعقد تحقيق الغرض آنف الذكر بالوسائل التالية: |
Entre las iniciativas del Consejo relacionadas con el Decenio figuran: | UN | ومن بين أنشطة المجلس المتصلة بالعقد ما يلي: |
Informes relativos al Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales | UN | التقارير المتصلة بالعقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية |
En ese momento, Bhagheeratha informó a la Comisión de que había retirado su reclamación por la pérdida de bienes inmuebles y que había reducido los componentes de sus reclamaciones por pérdidas relacionadas con contratos y pagos o socorros a terceros. | UN | وأفادت بهاغيراتا اللجنة في ذلك الوقت بأنها سحبت مطالباتها عن الخسائر في الممتلكات العقارية وخفّضت عناصر مطالباتها بالتعويض عن الخسائر المتصلة بالعقد والمدفوعات أو الإعانات المقدمة للغير. |
Se prevé que las partes interesadas establezcan una red sólida para participar en las actividades relativas al Decenio. | UN | ويتوقع أن يتم إنشاء شبكة قوية من الأطراف المهتمة لغرض المشاركة في الأنشطة المتصلة بالعقد. |
se celebraría durante la segunda parte del Decenio, aunque convendría definir mejor el programa del congreso que podría dar gran impulso a las actividades relacionadas con el Decenio. | UN | وعلى الرغم من أنه سيكون من المفيد الحصول على مزيد من اﻹيضاح بشأن جدول أعمال هذا المؤتمر، فلا شك أن عقد هذا المؤتمر سيعزز كثيرا الجهود المتصلة بالعقد. |
Después de ese traspaso, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios quedó encargada de las actividades relacionadas con el Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales. | UN | وعقب ذلك الإجراء، ظل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية مسؤولا عن الأنشطة المتصلة بالعقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية. |
Documentación para reuniones: informe sobre cuestiones relacionadas con el Decenio Árabe para las Personas con Discapacidad | UN | وثائق الهيئات التداولية: تقرير عن القضايا المتصلة بالعقد العربي للمعوقين |
Por esta razón, la Comisión debería seguir coordinando la vigilancia de todas las actividades relacionadas con el Decenio por conducto del Grupo de Trabajo pertinente. | UN | ولذلك ينبغي على اللجنة السادسة أن تواصل، عن طريق فريقها العامل المعني بالعقد، العمل بمثابة هيئة تنسيقية ترصد جميع اﻷنشطة المتصلة بالعقد. |
La Conferencia contribuirá al examen de mitad de período del Decenio y estará precedida por cursos prácticos y reuniones nacionales, regionales y sectoriales que deberán examinar las actividades relacionadas con el Decenio e informar al respecto a la Conferencia. | UN | وسيسهم المؤتمر في استعراض منتصف المدة للعقد. وسيسبق انعقاد المؤتمر عقد حلقات عمل واجتماعات وطنية واقليمية وقطاعية، من المتوقع أن تقوم باستعراض اﻷنشطة المتصلة بالعقد للمؤتمر واعداد تقارير عنها. |
9. Insta a los órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas a que designen centros de coordinación para coordinar con el Centro de Derechos Humanos las actividades relacionadas con el Decenio; | UN | ٩ ـ تطلب من الهيئات والوكالات المتخصصة ذات الصلة في اﻷمم المتحدة أن تقوم بتعيين نقاط اتصال لتنسيق اﻷنشطة المتصلة بالعقد مع مركز حقوق اﻹنسان؛ |
Además, la Oficina Europea ha apoyado u organizado varios cursillos internacionales sobre cuestiones relacionadas con el Decenio. | UN | وبالاضافة الى ذلك قام مكتب الشؤون اﻹنسانية التابع للجماعة اﻷوروبية بدعم وتنظيم عدة حلقات عمل دولية تعالج المسائل المتصلة بالعقد. |
Algunos países nórdicos han creado comités nacionales con el fin de planificar las actividades relacionadas con el Decenio e incrementar el conocimiento y la comprensión de la cultura de los distintos pueblos indígenas que viven en la región. | UN | وقد أنشأ بعض البلدان الاسكندنافية لجانا وطنية لتخطيط اﻷنشطة المتصلة بالعقد ولزيادة تفهم ومعرفة ثقافة السكان اﻷصليين المختلفين الذين يعيشون في اﻹقليم. |
52/443. Informes relativos al Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales | UN | ٥٢/٤٤٣ - التقارير المتصلة بالعقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية |
Las Islas Cook manifestaron que, si bien no se había establecido todavía una asociación de derecho internacional en las Islas Cook, su Gobierno había seguido con interés los acontecimientos relativos al Decenio y las deliberaciones en las Naciones Unidas relacionadas con aquél. | UN | ٩٩ - أشارت جزر كوك إلى أنه بالرغم من عدم إنشاء جمعية للقانون الدولي حتى اﻵن في جرز كوك، فقد تابعت حكومة جزر كوك باهتمام التطورات المتصلة بالعقد والمداولات التي جرت في اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالعقد. |
1268. El Grupo recomienda que se pague una indemnización de 6.736.285 dólares de los EE.UU. por pérdidas relacionadas con contratos. | UN | 1268- يوصي الفريق بدفع تعويض بمبلغ 285 736 6 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة لقاء الخسائر المتصلة بالعقد. |
Se prevé que las partes interesadas establecerán una red sólida para participar en las actividades relativas al Decenio. | UN | ويـُتوقـّع أن تـُنشأ شبكة متينة من الأطراف المهتمة غرضها الانخراط في الأنشطة المتصلة بالعقد. |
Ello incluía el derecho de exigir a la otra parte que conservara todos los documentos relacionados con el contrato durante un período determinado, que garantizara su disponibilidad y que presentara todo documento pertinente si se la acusara de fraude o corrupción en la relación de adquisición. | UN | وهذا يشمل الحق في إلزام الطرف الآخر في عقد الاشتراء بالاحتفاظ بجميع الوثائق المتصلة بالعقد لفترة زمنية محددة وضمان إتاحتها وتسليم أي وثائق ذات صلة في حالة وجود أي مزاعم بوقوع احتيال أو فساد في علاقة الاشتراء. |
En el marco de este tema del programa podrán examinarse las actividades relacionadas con el Decenio Internacional, incluido el Fondo de Contribuciones Voluntarias para el Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo. | UN | وفي إطار هذا البند من جدول اﻷعمال، يمكن مناقشة اﻷنشطة المتصلة بالعقد الدولي، بما في ذلك صندوق التبرعات للعقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم. |
Por último, el orador dice que los resultados de la inminente XXVI Conferencia Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, en Ginebra seguramente tendrán eco en los futuros trabajos relacionados con el Decenio. | UN | ١٤ - وختم المتكلم حديثه قائلا إن نتائج المؤتمر الدولي السادس والعشرين للصليب اﻷحمر وللهلال اﻷحمر، المزمع عقده قريبا في جنيف، ستترتب عليها بالتأكيد آثار ستنعكس على اﻷعمال المقبلة المتصلة بالعقد. |
Es importante que en el contrato se especifique quién es el empleador responsable de los derechos que se derivan de él, como la remuneración, la indemnización en caso de accidente laboral, las licencias y el seguro médico. | UN | ومن المهم أن يُوضَّح في العقد من هو رب العمل المسؤول عن الالتزامات المتصلة بالعقد مثل الأجر، والتعويض في حالة وقوع حادث من حوادث العمل، والإجازة، والتأمين الطبي. |
El Alto Comisionado considera que la cuestión del establecimiento de un foro permanente para las poblaciones indígenas en el sistema de las Naciones Unidas es una de las cuestiones clave en relación con el Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo. | UN | ويرى المفوض السامي أن المسألة المتعلقة بإنشاء منتدى دائم للسكان اﻷصليين داخل اﻷمم المتحدة هي من المسائل اﻷساسية المتصلة بالعقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم. |