Necesidades de recursos para actividades relacionadas con el artículo 6 del Protocolo de Kyoto. | UN | الاحتياجات من الموارد من أجل الأنشطة المتصلة بالمادة 6 من بروتوكول كيوتو. |
La delegación de Jordania explicó que con su texto procuraba resolver las cuestiones pendientes relacionadas con el artículo 18 del convenio. | UN | وأوضح وفد الأردن أنه يسعى من خلال هذا النص إلى حل للمسائل المعلقة المتصلة بالمادة 18 من الاتفاقية. |
Las principales reservas de esa índole son las relativas al artículo 2, la disposición básica de la Convención. | UN | ومن بين هذه التحفظات أساسا تلك المتصلة بالمادة ٢، التي تمثل الحكم اﻷساسي بين أحكام الاتفاقية. |
Cuestiones relativas al artículo 319 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar | UN | المسائل المتصلة بالمادة 319 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار |
Estoy de acuerdo con las principales conclusiones del Comité en el presente caso, en relación con el artículo 27 del Pacto. | UN | إنني أوافق على الاستنتاجات الرئيسية التي توصلت إليها اللجنة في هذه القضية المتصلة بالمادة 27 من العهد. |
No obstante, se facilitó poca información sobre la ayuda técnica y financiera a la elaboración de programas relacionados con el artículo 6 en los países en desarrollo. | UN | إلا أن ما أُبلغ فيما يتعلق بالدعم التقني والمالي لتطوير البرامج المتصلة بالمادة 6 في البلدان النامية كان قليلاً. |
No parece necesaria una revisión sustantiva; véanse también los comentarios relativos al artículo 15. | UN | لا يبدو أن هناك حاجة إلى تعديل جوهري. انظر أيضا التعليقات المتصلة بالمادة 15. |
Necesidades de recursos para actividades relacionadas con el artículo 6 del Protocolo de Kyoto. | UN | الاحتياجات من الموارد من أجل الأنشطة المتصلة بالمادة 6 من بروتوكول كيوتو. |
Los participantes también convinieron en que algunos países de Europa necesitaban recursos económicos específicos para apoyar las actividades relacionadas con el artículo 6. | UN | واتفق المشاركون كذلك على أن في بعض البلدان الأوروبية ثمة حاجة إلى تخصيص موارد مالية لدعم الأنشطة المتصلة بالمادة 6. |
Sri Lanka sugiere que a la espera de la presentación de las comunicaciones nacionales, las Partes podrían presentar anualmente un informe provisional sobre las actividades relacionadas con el artículo 6. | UN | وتقترح سري لانكا أن تقدم الأطراف، في انتظار تقديم بلاغاتها الوطنية، بلاغا سنويا مؤقتا عن الأنشطة المتصلة بالمادة 6. |
Las administraciones centrales siguen desempeñando un papel importante en el establecimiento de estrategias y la coordinación de la ejecución de las iniciativas relacionadas con el artículo 6; | UN | ▪ تواصل الحكومات المركزية لعب دور رئيسي في وضع الاستراتيجيات وتنسيق تنفيذ المبادرات المتصلة بالمادة 6 |
El Comité examina cuestiones relacionadas con el artículo 20 de la Convención. | UN | ناقشت اللجنة المسائل المتصلة بالمادة 20 من الاتفاقية. |
El Comité examina cuestiones relacionadas con el artículo 20 de la Convención. | UN | ناقشت اللجنة المسائل المتصلة بالمادة 20 من الاتفاقية. |
Respetuosamente comunico mi desacuerdo con las conclusiones de la mayoría respecto de las cuestiones relativas al artículo 3. | UN | مع كل احترامي، أود أن أسجل اختلافي مع ما خلصت إليه الأغلبية بشأن المسائل المتصلة بالمادة 3. |
Para obtener información sobre la cooperación con los medios de comunicación por lo que respecta a los derechos humanos y los derechos de la mujer, véanse las observaciones relativas al artículo 24. | UN | فيما يتعلق بالتعاون مع وسائط الإعلام بشأن حقوق الإنسان وحقوق المرأة، انظر الملاحظات المتصلة بالمادة 24. |
En las observaciones relativas al artículo 24 se ofrece información más detallada. | UN | وترد معلومات أكثر تفصيلا في الملاحظات المتصلة بالمادة 24. |
El Estado parte concluye que la comunicación, en lo referente a las denuncias relativas al artículo 14 del Pacto, es inadmisible. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى عدم مقبولية البلاغ فيما يتعلق بالمزاعم المتصلة بالمادة 14 من العهد. |
Estoy de acuerdo con las principales conclusiones del Comité en el presente caso, en relación con el artículo 27 del Pacto. | UN | إنني أوافق على الاستنتاجات الرئيسية التي توصلت إليها اللجنة في هذه القضية المتصلة بالمادة 27 من العهد. |
En consecuencia, las denuncias en relación con el artículo 7 no se han fundamentado de manera suficiente. | UN | وبناء على ذلك، فإن الادعاءات المتصلة بالمادة 7 لا تستند إلى أدلة كافية. |
Pregunta Nº 1: Convenios de la OIT relacionados con el artículo 9 en los que Filipinas es parte | UN | السؤال رقم 1 - اتفاقيات منظمة العمل الدولية المتصلة بالمادة 9 والتي انضمت إليها الفلبين |
9. En muchos informes se ha proporcionado información insuficiente respecto de asuntos relacionados con el artículo 13. | UN | ٩- ولم توفر تقارير كثيرة معلومات كافية عن المسائل المتصلة بالمادة ٣١. |
La oradora solicita aclaración de los temas relativos al artículo 8 del Pacto. | UN | وطلبت توضيحا بشأن القضايا المتصلة بالمادة 8 من العهد. |
Propuesta de Alemania, Canadá y Suiza en relación con la Parte X: Regla relativa al artículo 108 del Estatuto | UN | اقتراح مقدم من ألمانيا وسويسرا وكندا بشأن الباب 10: القاعدة المتصلة بالمادة 108 من النظام الأساسي |
La primera parte se refiere a las disposiciones constitucionales sobre el artículo o el derecho que se examina. | UN | ويتناول الجزء الأول الأحكام الدستورية المتصلة بالمادة أو الحق المحدد. |
Labor preparatoria relacionada con el artículo 6 del Protocolo de Kyoto. | UN | الأعمال التحضيرية المتصلة بالمادة 6 من بروتوكول كيوتو. |
7. En el presente programa de trabajo se establecen el ámbito y las bases de la adopción de medidas sobre las actividades previstas en el artículo 6 de conformidad con lo dispuesto en la Convención. | UN | 7- يبيّن برنامج العمل الحالي نطاق الإجراءات المتعلقة بالأنشطة المتصلة بالمادة 6 ويوفر الأساس لتلك الأنشطة، وفقاً لأحكام الاتفاقية. |
Cuestiones relacionadas con el párrafo 14 del artículo 3 del Protocolo de Kyoto. | UN | المسائل المتصلة بالمادة 3، الفقرة 14، من بروتوكول كيوتو. |