ويكيبيديا

    "المتصلة بالمسائل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • relacionada con las cuestiones
        
    • sobre cuestiones
        
    • sobre las cuestiones
        
    • relativas a cuestiones
        
    • relacionados con las cuestiones
        
    • relacionadas con las cuestiones
        
    • relacionadas con cuestiones
        
    • relativa a cuestiones
        
    • relativos a cuestiones
        
    • de las cuestiones
        
    • relativas a asuntos
        
    • relativos a las cuestiones
        
    • sobre asuntos
        
    • para ocuparse de asuntos
        
    • relativas a las cuestiones
        
    3. La legislación protectora relacionada con las cuestiones comprendidas en este artículo será examinada periódicamente a la luz de los conocimientos científicos y tecnológicos y será revisada, derogada o ampliada según corresponda. UN يجب أن تُستعرَض التشريعات الوقائية المتصلة بالمسائل المشمولة بهذه المادة استعراضاً دورياً في ضوء المعرفة العلمية والتكنولوجية، وأن يتم تنقيحها أو إلغاؤها أو توسيع نطاقها حسب الاقتضاء.
    3. La legislación protectora relacionada con las cuestiones comprendidas en este artículo será examinada periódicamente a la luz de los conocimientos científicos y tecnológicos y será revisada, derogada o ampliada según corresponda. UN 3- يجب أن تستعرض التشريعات الوقائية المتصلة بالمسائل المشمولة بهذه المادة استعراض دوريا في ضوء المعرفة العلمية والتكنولوجية،وأن يتم تنقيحها أو إلغاؤها أو توسيع نطاقها حسب الاقتضاء.
    La YWCA Mundial sigue cooperando con el sistema de las Naciones Unidas para dar a conocer y enviar información a sus afiliados sobre cuestiones de interés mutuo. UN يواصل التحالف التعاون مع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بغية الاستفادة من المعلومات المتصلة بالمسائل التي تحظى بالاهتمام المشترك ثم توزيعها على جمعياته الفرعية.
    El personal de las misiones diplomáticas eritreas en estos países recibe información sobre las cuestiones jurídicas y de protección pertinentes. UN ويُزوِِّّد أفراد البعثات الدبلوماسية الإريترية في البلدان المعنية بالمعلومات المتصلة بالمسائل القانونية ومسائل الحماية.
    Estimaciones relativas a cuestiones que se hallan sometidas al Consejo de Seguridad UN التقديرات المتصلة بالمسائل المعروضة على مجلس الأمن
    Se confeccionará una lista de todos los proyectos en la que se indicarán los problemas existentes relacionados con las cuestiones de género y las oportunidades concretas para introducir mejoras. UN سيتم إعداد قائمة بجميع المشاريع تدرج فيها الحالات المتصلة بالمسائل الجنسانية والفرص المحددة للتحسين.
    Elabora programas de información para los acontecimientos y celebraciones especiales relacionadas con las cuestiones prioritarias que tiene ante sí la Organización; UN ويضع برامج إعلامية للمناسبات الخاصة وللاحتفالات الخاصة المتصلة بالمسائل ذات اﻷولوية المعروضة على المنظمة؛
    La Universidad ha establecido desde 1991 un programa de maestría en relaciones internacionales, y sus estudiantes están siendo capacitados para el desempeño de funciones relacionadas con cuestiones internacionales, tanto a nivel gubernamental como no gubernamental. UN وتوفر الجامعة منذ ١٩٩١ برنامجا للحصول على درجة الماجستير في العلاقات الدولية، ويتم في هــذا البرنامج تدريب الدارسين على أداء المهام المتصلة بالمسائل الدولية علــى المستويين الحكــومي وغيــر الحكومي.
    La legislación protectora relacionada con las cuestiones comprendidas en este artículo será examinada periódicamente a la luz de los conocimientos científicos y tecnológicos y será revisada, derogada o ampliada según corresponda. UN يجب أن تُستعرض التشريعات الوقائية المتصلة بالمسائل المشمولة بهذه المادة استعراضاً دورياً في ضوء المعرفة العلمية والتكنولوجية، وأن يتم تنقيحها أو إلغاؤها أو توسيع نطاقها حسب الاقتضاء.
    La legislación protectora relacionada con las cuestiones comprendidas en este artículo será examinada periódicamente a la luz de los conocimientos científicos y tecnológicos y será revisada, derogada o ampliada según corresponda UN يجب أن تستعرض التشريعات الوقائية المتصلة بالمسائل المشمولة بهذه المادة استعراضا دوريا في ضوء المعرفة العلمية والتكنولوجية، وأن يتم تنقيحها أو إلغاؤها أو توسيع نطاقها حسب الاقتضاء
    3. La legislación protectora relacionada con las cuestiones comprendidas en este artículo será examinada periódicamente a la luz de los conocimientos científicos y tecnológicos y será revisada, derogada o ampliada según corresponda. UN ' 3` يجب أن تستعرض التشريعات الوقائية المتصلة بالمسائل المشمولة بهذه المادة استعراضا دوريا في ضوء المعرفة العلمية والتكنولوجية، وأن يتم تنقيتها أو إلغائها أو توسيع نطاقها حسب الاقتضاء.
    La legislación protectora relacionada con las cuestiones comprendidas en este artículo será examinada periódicamente a la luz de los conocimientos científicos y tecnológicos y será revisada, derogada o ampliada según corresponda. UN يجب أن تستعرض التشريعات الوقائية المتصلة بالمسائل المشمولة بهذه المادة استعراضا دوريا في ضوء المعرفة العلمية والتكنولوجية، وأن يتم تنقيحها أو إلغاؤها أو توسيع نطاقها حسب الاقتضاء.
    Otras actividades Coautor del compendio de documentos sobre cuestiones monetarias y financieras del Ministerio de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia UN أنشطة أخرى اشترك في تأليف مجموعة الوثائق المتصلة بالمسائل المالية والنقدية في وزارة خارجية الاتحاد الروسي
    Otras actividades Coautor del compendio de documentos sobre cuestiones monetarias y financieras del Ministerio de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia UN أنشطة أخرى اشترك في تأليف مجموعة الوثائق المتصلة بالمسائل المالية والنقدية في وزارة خارجية الاتحاد الروسي
    Aunque los pueblos indígenas no están de acuerdo en todo con las pocas condiciones estipuladas en el documento, participan en las negociaciones y pueden dejar constancia de sus inquietudes sobre cuestiones ambientales y de desarrollo. UN وعلى الرغم من أن الشعوب اﻷصلية ليست راضية تماماً عن القيود الواردة في الوثيقة، فإن تلك الشعوب تجلس مع ذلك حول طاولة المفاوضات وهي قادرة على تسجيل أوجه قلقها المتصلة بالمسائل البيئية والانمائية.
    También se sostuvo, sin embargo, que el propósito de las consultas entre períodos de sesiones era facilitar y complementar los debates sobre las cuestiones pendientes, y no sustituir el proceso en curso. UN إلا أنه قيل أيضاً إن أية مشاورات خارجية فيما بين الدورات سيكون المقصود بها تيسير النقاشات المتصلة بالمسائل العالقة وتكميلها، لا أن تكون بديلاً عن العملية الموجودة.
    Decisiones sobre enmiendas a propuestas relativas a cuestiones de fondo UN القرارات المتعلقة بالتعديلات على الاقتراحات المتصلة بالمسائل الموضوعية
    :: El número insuficiente de puestos relacionados con las cuestiones de género y, en la mayoría de los casos, las categorías bajas que corresponden a esos puestos UN :: العدد غير الكافي، وفي معظم الحالات، الانخفاض في رتب الوظائف المتصلة بالمسائل الجنسانية
    Por último, el Relator Especial presenta una serie de conclusiones y recomendaciones relacionadas con las cuestiones temáticas mencionadas. Índice UN وأخيرا، يقدم المقرر الخاص عددا من الاستنتاجات والتوصيات المتصلة بالمسائل المواضيعية المشار إليها أعلاه.
    Secretaría Como el Tribunal es una institución judicial independiente, el personal de la Secretaría tiene que realizar una amplia gama de tareas relacionadas con cuestiones judiciales y jurídicas, presupuestarias y financieras, así como administrativas. UN 19 - لما كانت المحكمة مؤسسة قضائية مستقلة، فإن على موظفي قلم المحكمة القيام بطائفة كبيرة ومتنوعة من المهام المتصلة بالمسائل القضائية والقانونية والميزانية والشؤون المالية، إلى جانب الإدارة.
    Las Naciones Unidas y el Tribunal Internacional se esforzarán por cooperar en la máxima medida posible con miras a evitar toda duplicación innecesaria en la reunión, el análisis, la publicación y la difusión de información relativa a cuestiones de interés común. UN ٣ - تبذل اﻷمم المتحدة والمحكمة الدولية قصاراهما من أجل تحقيق أقصى قدر من التعاون بغية تجنب الازدواج غير المستحب بينهما في جمع المعلومات المتصلة بالمسائل ذات الاهتمام المشترك وتحليلها ونشرها وتوزيعها.
    La política y los procedimientos relativos a cuestiones de programas figuran en el Manual de Programas y Proyectos. UN وترد السياسات واﻹجراءات المتصلة بالمسائل البرنامجية في كراسة البرامج والمشاريع.
    Su delegación insta a la Comisión de Derecho Internacional a que avance en su labor respecto de las cuestiones controvertidas que aún quedan por acordar. UN وأضافت أن وفد بلدها يحث اللجنة على التوسع في أعمالها المتصلة بالمسائل الخلافية التي لم تتم تسويتها حتى الآن.
    La operación también haría averiguaciones, según las quejas recibidas o por iniciativa propia, sobre casos de supuesto incumplimiento de las disposiciones del Acuerdo relativas a asuntos civiles. UN وستجري العملية أيضا تحقيقات، في حالة تلقي شكاوى أو بمبادرة منها، في الادعاءات بعدم الامتثال للأحكام المتصلة بالمسائل المدنية الواردة في الاتفاق.
    Además, mi Gobierno tiene previsto examinar las leyes y los reglamentos nacionales relativos a las cuestiones marítimas y armonizarlos con la Convención. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تخطط حكومة بلدي لعملية استعراض القوانين واﻷنظمة المحلية القائمة المتصلة بالمسائل البحرية ولجعلها منسجمة مع الاتفاقية.
    La firma en Florencia del Acuerdo sobre limitación de armamentos a nivel subregional cerró con éxito la primera etapa de negociaciones sobre asuntos militares. UN وتوقيع الاتفاق المتعلق بمراقبة اﻷسلحة على الصعيد دون اﻹقليمي، في فلورنسا، قد أدى إلى اختتام المرحلة اﻷولى من المفاوضات المتصلة بالمسائل العسكرية اختتاما ناجحا.
    El Comité estará integrado por 15 miembros con las debidas calificaciones para ocuparse de asuntos financieros. UN وتتألف اللجنة من ١٥ عضوا تتوفر فيهم المؤهلات المناسبة المتصلة بالمسائل المالية.
    Los recursos del Programa Mundial fueron esenciales para apoyar actividades relativas a las cuestiones de género. UN وكان من الأمور الأساسية توافر موارد للبرنامج العالمي لدعم الأنشطة المتصلة بالمسائل الجنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد