Las necesidades estimadas para transporte aéreo para el período 2011/12 ascienden a 20.513.500 dólares, lo que representa un aumento de 3.004.000 dólares, es decir, del 17,2%, respecto de los recursos asignados para el período anterior. | UN | 31 - تقدر الاحتياجات المتصلة بالنقل الجوي خلال الفترة 2011/2012 بما قيمته 500 513 20 دولار، وهو مبلغ يزيد بما قدره 000 004 3 دولار، أي بنسبة 17.2 في المائة، عن اعتمادات الفترة السابقة. |
Los gastos de establecimiento se limitarán a las necesidades operacionales iniciales para transporte terrestre, tecnología de la información y las comunicaciones y equipo médico, lo que incluye equipo de protección y seguridad personal. | UN | 17 - وستقتصر تكاليف الإنشاء على الاحتياجات التشغيلية الأولية المتصلة بالنقل البري، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والمعدات الطبية، بما فيها معدات الوقاية والسلامة الشخصية. |
Obstáculos relacionados con el transporte que dificultan la integración en las CVM | UN | الحواجز المتصلة بالنقل التي تعوق الاندماج في سلاسل القيمة العالمية |
RECOMENDACIÓN 8: Gastos de viajes no relacionados con el transporte | UN | التوصية ٨: نفقات السفر غير المتصلة بالنقل |
Prepara diversas publicaciones sobre cuestiones relativas al transporte y las comunicaciones. | UN | ويعد منشورات مختلفة عن القضايا المتصلة بالنقل والاتصالات. |
Coordinación de las ofertas de asistencia en relación con el transporte marítimo | UN | تنسيق عروض المساعدة المتصلة بالنقل البحري |
En la práctica, los problemas relativos al transporte también impiden a muchos presos ejercer su derecho a recurrir. | UN | وفي الواقع أن المشاكل المتصلة بالنقل تحرم في الواقع العديد من السجناء من حقهم في الاستئناف. |
La comunidad internacional, incluidas las instituciones financieras y de desarrollo y los países donantes, debería desempeñar un papel de apoyo importante para que esos países puedan atender eficazmente a sus problemas y necesidades en materia de transporte de tránsito; | UN | وينبغي على المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية والإنمائية والبلدان المانحة، أن يقوم بدور داعم هام لتمكين تلك البلدان من معالجة مشاكلها وتلبية احتياجاتها المتصلة بالنقل العابر بشكل فعال؛ |
La estimación de los recursos necesarios para transporte terrestre en el período 2010/11 asciende a 9.527.300 dólares, lo que supone una reducción de 6.132.700 (39,2%) respecto de la suma asignada para 2009/10, que obedece principalmente a que se adquirieron los vehículos necesarios en 2008/09 y 2009/10. | UN | 38 - وتقدر الاحتياجات المتصلة بالنقل البري للفترة 2010/2011 بما مجموعه 300 527 9 دولار، أي بانخفاض قدره 700 132 6 دولار (39.2 في المائة) مقارنة بالمبلغ المخصص للفترة 2009/2010، ويعزى ذلك أساسا إلى اقتناء المركبات المطلوبة خلال الفترتين 2008/2009 و 2009/2010. |
Los recursos estimados para transporte aéreo en el período 2010/11 ascienden a 13.066.100 dólares, lo que supone un aumento de 8.601.900 (192,7%) respecto de la suma asignada para 2009/10, que obedece principalmente al aumento de los gastos por concepto de alquiler y utilización de un avión y de combustible y lubricantes para 1.000 horas de vuelo de ese avión en comparación con 370 horas de vuelo en 2009/10. | UN | 41 - وتقدر الاحتياجات المتصلة بالنقل الجوي للفترة 2010/2011 بما مجموعه 100 066 13 دولار، أي بزيادة قدرها 900 601 8 دولار (192.7 في المائة) مقارنة بالمبلغ المخصص للفترة 2009/2010، ويعزى ذلك أساسا إلى زيادة الاحتياجات المتصلة باستئجار وتشغيل طائرة واحدة ثابتة الجناحين، وبالوقود والزيوت ومواد التشحيم اللازمة لـ 000 1 ساعة طيران لطائرة ثابتة الجناحين مقارنة بـ 370 ساعة طيران خلال الفترة 2009/2010. |
Estos costos abarcan los costos marítimos, portuarios y otros costos de embarque, así como los gastos relacionados con el transporte terrestre y los cruces fronterizos. | UN | وهذه التكاليف تشمل تكاليف النقل البحري والموانئ وغير ذلك من تكاليف الشحن والنفقات المتصلة بالنقل البري والنقل عَبر نقاط العبور الحدودية. |
Por último, instaron a Zambia a encarar enérgicamente los problemas relacionados con el transporte, las telecomunicaciones, la electricidad, la aplicación de la ley y la tributación. | UN | وأخيراً، طلبوا إلى زامبيا التصدي بقوة للقضايا المتصلة بالنقل والاتصالات والكهرباء وإنفاذ القوانين والضرائب. |
Dicho Tribunal es la autoridad normativa en asuntos relacionados con el transporte público, la concesión de licencias de circulación y otros asuntos | UN | وهذه المحكمة هي الهيئة التي تنظم المسائل المتصلة بالنقل العام ومنح تصاريح المرور على الطرق ومسائل أخرى |
Se prevé que la Dependencia lleve a cabo una cantidad importante de trabajo preparatorio, incluida la solución de problemas relacionados con el transporte, las comunicaciones y el alojamiento, la compilación de información para todas las regiones, la preparación de un manual, de directrices y de programas de capacitación. | UN | ويتوقع أن تقوم الوحدة بقدر كبير من العمل التحضيري بما فيه حل المشاكل المتصلة بالنقل والاتصال واﻹيواء، وجمع المعلومات لجميع المناطق وإعداد دليل ومبادئ توجيهية وبرامج تدريبية. |
Folletos sobre las principales actividades relativas al transporte, la facilitación del comercio y la financiación para el desarrollo | UN | كتيبات عن الأنشطة الرئيسية المتصلة بالنقل وتيسير التجارة وتمويل التنمية |
Se espera que las políticas relativas al transporte, la agricultura y la producción de ácido nítrico produzcan un aumento neto de las emisiones de N2O de aproximadamente 2,5 Gg. | UN | والمتوقع أن تسبب السياسات المتصلة بالنقل والزراعة وإنتاج حامض النيتريك زيادة صافية في الانبعاثات تبلغ حوالي ٥,٢ جيغاغرام من أكسيد النيتروز. |
La UNCTAD estaba vigilando las repercusiones que tenía el alza de las tarifas de los fletes marítimos en la competitividad de las exportaciones de los países en desarrollo y procurando dar a conocer mejor los marcos jurídicos existentes en relación con el transporte. | UN | ويقوم الأونكتاد برصد تأثير الزيادة في معدلات الشحن البحري على القدرة التنافسية لصادرات البلدان النامية ويسعى لتحسين فهم الأطر القانونية القائمة المتصلة بالنقل. |
Se ha reconocido la necesidad de ratificar los convenios internacionales relativos al transporte en tránsito, pero pocos países de África, Asia y la América Latina han pasado a ser partes en ellos. | UN | وقد بات معترفا بضرورة التصديق على الاتفاقيات الدولية المتصلة بالنقل العابر، ولكن لم يصبح طرفا فيها إلا عدد قليل من البلدان في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية. |
El Orador lamenta que el despliegue del personal militar y de policía de la Operación se haya retrasado debido a dificultades en materia de transporte, ingeniería y seguridad. | UN | وقال إنه من دواعي الأسف حدوث تأخر في نشر الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة التابعين للعملية بسبب الصعوبات المتصلة بالنقل وبالجوانب الهندسية والأمنية. |
c. Conferencia Ministerial sobre Infraestructura. Cinco informes sobre cuestiones relativas a transporte, comunicaciones, turismo y desarrollo de infraestructura; | UN | ج - المؤتمر الوزاري المعني بالهياكل اﻷساسية - خمسة تقارير عن المسائل المتصلة بالنقل والاتصالات والسياحة وتطوير الهياكل اﻷساسية؛ |
La mayor parte de los reclamantes pertenecían a los sectores del transporte, la agricultura, las manufacturas y la construcción. | UN | وكان معظمهم يعملون في الصناعات المتصلة بالنقل والزراعة والصناعات التحويلية وصناعة البناء. |
En este contexto, la Conferencia insta a los Estados partes a que sigan trabajando bilateralmente y por conducto de las organizaciones internacionales competentes a fin de examinar y seguir mejorando las medidas y los reglamentos internacionales concernientes al transporte marítimo internacional de material radiactivo y combustible gastado. | UN | وفي هذا السياق، يدعو المؤتمر الدول الأطراف إلى مواصلة العمل بشكل ثنائي ومن خلال المنظمات الدولية ذات الصلة إلى دراسة التدابير واللوائح الدولية المتصلة بالنقل البحري الدولي للمواد المشعة والوقود النووي المستهلك وزيادة تحسينها. |
transportes, servicios conexos al transporte y comunicaciones | UN | النقل، الخدمات المتصلة بالنقل والاتصالات |
Se instó a que se siguiera con el desarrollo y la armonización metodológicos en áreas como las de las estadísticas urbanas (Comisión de Estadística, Comisión de Asentamientos Humanos y Comisión de Población y Desarrollo), el uso indebido y la dependencia de drogas y los tipos de sustancias consumidas (Comisión de Estupefacientes), y la información sobre el transporte (Comisión sobre el Desarrollo Sostenible). | UN | وكان ثمة تشجيع على مواصلة تطوير المنهجيات والمواءمة في مجالات من قبيل إحصاءات المدن (اللجنة الاحصائية، ولجنة المستوطنات البشرية، ولجنة السكان والتنمية)، وإساءة استعمال المخدرات والادمان عليها وأنواع المواد المستهلكة (لجنة المخدرات)، والمعلومات المتصلة بالنقل (لجنة التنمية المستدامة). |
Subcomité de Infraestructura y Facilitación del transporte y Turismo: informes sobre cuestiones relacionadas con el transporte y el turismo | UN | اللجنة الفرعية المعنية بالبنية التحتية للنقل وبتيسير النقل والسياحة: تقريران عن المسائل المتصلة بالنقل والسياحة |
c) Las dificultades a que deben hacer frente los países en desarrollo sin litoral para establecer relaciones comerciales eficientes, particularmente las relacionadas con el transporte en tránsito, se habrán podido paliar mediante la promoción de acuerdos en ese sector. | UN | )ج( ستكون صعوبات التجارة بكفاءة التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية، ولا سيما الصعوبات المتصلة بالنقل العابر قد خُففت بتعزيز اتفاقات النقل العابر. |