Documento de trabajo del Coordinador - Reglas relativas a la organización de la Corte | UN | ورقة مناقشة مقدمة من المنسق: القواعد المتصلة بتنظيم المحكمة |
Propuesta de Italia con respecto a las Reglas de Procedimiento y Prueba relativas a la Parte IV: Reglas relativas a la organización de la Corte | UN | اقتراح مقدم من إيطاليا بشأن القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات المتصلة بالباب 4: القواعد المتصلة بتنظيم المحكمة |
Se destacan además las cuestiones relacionadas con la organización de los futuros períodos de sesiones y con la gestión del tiempo. GE.03-60703 (S) 260303 270303 | UN | كما تسلط الأضواء على المسائل المتصلة بتنظيم فترات الدورات المقبلة، والمشاغل المتعلقة بتنظيم الوقت. |
El objetivo del Conseil es facilitar la gestión de todas las cuestiones relacionadas con la organización de la religión musulmana en Francia y ser el interlocutor de las autoridades. | UN | ويهدف المجلس إلى تيسير تناول المسائل المتصلة بتنظيم شؤون الديانة الإسلامية في فرنسا وأن يكون المحاور باسم السلطات. |
iii) Coordinación de las actividades y servicios relacionados con la organización de las reuniones de los grupos de trabajo de la Asamblea General y de las conferencias; | UN | ' ٣ ' تنسيق اﻷنشطة والخدمات المتصلة بتنظيم جلسات اﻷفرقة العاملة التابعة للجمعية العامة والمؤتمرات؛ |
Se reconoce cada vez más la importancia de los jóvenes como público principal para los servicios de información, educación y comunicación relacionados con la planificación de la familia. | UN | ويتزايد اعتبار الشباب الفئة الرئيسية في خدمات الاعلام والتعليم والاتصال المتصلة بتنظيم اﻷسرة. |
iii) Aprobación de reglamentos relativos a la organización y los procedimientos de los órganos administrativos de Kosovo; | UN | ' ٣ ' اعتماد اللوائح المتصلة بتنظيم هيئات كوسوفو اﻹدارية وإجراءاتها؛ |
Propuesta de la Santa Sede con respecto a la Parte IV: Reglas relativas a la organización de la Corte | UN | اقتراح مقدم من الكرسي الرسولي بشأن الباب 4: القواعد المتصلة بتنظيم المحكمة |
Propuesta de Italia, Polonia y la Santa Sede con respecto a la Parte IV: Reglas relativas a la organización de la Corte | UN | اقتراح مقدم من إيطاليا وبولندا والكرسي الرسولي بشأن الباب 4: القواعد المتصلة بتنظيم المحكمة |
Documento de trabajo del Coordinador - Reglas relativas a la organización de la Corte | UN | ورقة مناقشة مقدمة من المنسق: القواعد المتصلة بتنظيم المحكمة |
Propuesta de Italia con respecto a las Reglas de Procedimiento y Prueba relativas a la Parte IV: Reglas relativas a la organización de la Corte | UN | اقتراح مقدم من إيطاليا بشأن القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات المتصلة بالباب 4: القواعد المتصلة بتنظيم المحكمة |
Se destacan además las cuestiones relacionadas con la organización de futuros períodos de reunión y con la gestión del tiempo. | UN | كما تسلط الأضواء على المسائل المتصلة بتنظيم فترات الدورات المقبلة، والمشاغل المتعلقة بتنظيم الوقت. |
La División continuará desempeñando todas las tareas relacionadas con la organización y administración del Programa de becas mientras disponga de los recursos necesarios. | UN | وستواصل الشعبة الاضطلاع بجميع المهام المتصلة بتنظيم برنامج الزمالات وإدارته ما دامت لديها الموارد اللازمة لذلك. |
La Presidenta presentó el tema y señaló a la atención de la Comisión cuestiones relacionadas con la organización de su 55º período de sesiones. | UN | وعرضت الرئيسة البند ووجهت انتباه اللجنة إلى المسائل المتصلة بتنظيم أعمال دورتها الخامسة والخمسين. |
El Presidente presentó el tema y señaló a la atención de la Comisión cuestiones relacionadas con la organización de los trabajos de su 21º período de sesiones. | UN | وعرض الرئيس البند ووجه انتباه اللجنة إلى المسائل المتصلة بتنظيم أعمال دورتها الحادية والعشرين. |
iii) Coordinación de las actividades y servicios relacionados con la organización de las reuniones de los grupos de trabajo de la Asamblea General y de las conferencias; | UN | ' ٣ ' تنسيق اﻷنشطة والخدمات المتصلة بتنظيم جلسات اﻷفرقة العاملة التابعة للجمعية العامة والمؤتمرات؛ |
En la reunión también se trataron asuntos relacionados con la organización y la capacitación de la Fuerza de Reserva de la CEDEAO. | UN | وناقش الاجتماع أيضا المسائل المتصلة بتنظيم القوة الاحتياطية التابعة للجماعة الاقتصادية وتدريبها. |
Cabe mencionar el papel que desempeña el Instituto de Comunicación Social, organización que trabaja en la esfera de la información, educación y comunicaciones, en su constante o frecuente tratamiento de temas relacionados con la planificación de la familia. | UN | ولا يفوتنا أن نذكر الدور الذي قام به معهد الاتصال الاجتماعي، وهو منظمة تعمل في مجال الإعلام والتثقيف والاتصال، على ما يقوم به في المعالجة المستمرة أو المتواترة للقضايا المتصلة بتنظيم الأسرة. |
La Comisión tomó nota además de que la Asamblea, en la misma resolución, había convenido en que el paso más importante consistía en establecer una serie de objetivos claramente definidos para esa conferencia y en que la Subcomisión debía estudiar también los detalles relativos a la organización, el lugar de reunión, el calendario y la financiación de esa conferencia. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن الجمعية العامة وافقت، في القرار ذاته، على أن أهم خطوة في هذا الشأن هي أن تحدد لهذا المؤتمر مجموعة من اﻷهداف الدقيقة التحديد، وكذلك على أن تنظر اللجنة الفرعية أيضا في التفاصيل من قبيل الجوانب المتصلة بتنظيم المؤتمر ومكان انعقاده وتوقيته وتمويله. |
En el contexto del Proceso de planificación y examen (PARP), la OTAN ha formulado varios Objetivos de la Asociación en relación con la organización, la formación y el equipamiento de fuerzas fronterizas. | UN | وفي سياق عملية التخطيط والاستعراض، قام الناتو بتطوير عدد من أهداف الشراكة المتصلة بتنظيم قوات الحدود وتدريبها وتجهيزها. |
“1. Los Estados partes adoptarán todas las medidas apropiadas para eliminar la discriminación contra la mujer en la esfera de la atención médica a fin de asegurar, en condiciones de igualdad entre hombres y mujeres, el acceso a servicios de atención médica, inclusive los que se refieren a la planificación de la familia. | UN | " ١ - تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في ميدان الرعاية الصحية من أجل أن تضمن لها، على أساس تساوي الرجل والمرأة، الحصول على خدمات الرعاية الصحية، بما في ذلك الخدمات المتصلة بتنظيم اﻷسرة. |
El FNUAP y el UNICEF, en un informe presentado a la Junta Ejecutiva del UNICEF, han indicado las medidas que adoptarán para alcanzar los objetivos de la Cumbre en los sectores relativos a la planificación de la familia. | UN | وقد بين صندوق اﻷمم المتحدة للسكان واليونيسيف الطرائق التي سيستجيب بها كل منهما لمؤتمر القمة في المجالات المتصلة بتنظيم اﻷسرة، وذلك في تقرير قدم الى مكتب اليونيسيف التنفيذي. |
Aunque tal vez sea un caso excepcional, en Malawi, donde hasta hace muy poco no podía utilizarse públicamente la expresión planificación de la familia, las cuestiones relativas a la planificación de la familia y al VIH/SIDA se discuten abiertamente en todos los niveles de la sociedad. | UN | وفي ملاوي، حيث لم يكن باﻹمكان حتى وقت قريب استخدام مصطلح تنظيم اﻷسرة ذاته علانية، أصبحت القضايا المتصلة بتنظيم اﻷسرة وفيروس نقص المناعة البشرية/الايدز تناقش علانية على جميع مستويات المجتمع على الرغم من أن ذلك ربما كان حالة استثنائية هناك. |
10. En las anotaciones al programa provisional se señala que las decisiones sobre la organización de los trabajos se tratarán después que los Presidentes de los órganos subsidiarios presenten los informes de dichos órganos, incluidas las decisiones recomendadas para su adopción por la CP y la consiguiente determinación de las cuestiones pendientes que deben a asignarse al Pleno o al Comité Plenario. | UN | ٠١- يلاحَظ في شروح جدول اﻷعمال المؤقت أن القرارات المتصلة بتنظيم العمل ستلي قيام رؤساء الهيئات الفرعية بتقديم تقارير هذه الهيئات، بما في ذلك المقررات الموصى باعتمادها من قِبل مؤتمر اﻷطراف، ثم تحديد القضايا المعلقة التي يلزم تخصيصها للجلسات العامة أو للجنة الجامعة. |
Así pues, en cumplimiento de sus funciones relacionadas con la reglamentación de la actividad bancaria, el Banco de Kirguistán tiene la facultad de adoptar medidas como las que siguen: | UN | ولأداء مهامه المتصلة بتنظيم الأعمال المصرفية، فإن من حق بنك قيرغيزستان أن يتخذ من التدابير الإلزامية ما يلي: |