Ha adoptado la política de incorporar cuestiones relacionadas con los derechos humanos de la mujer en todas sus actividades, publicaciones y programas. | UN | وقد اتبع المركز سياسة تقضي بإدراج القضايا المتصلة بحقوق اﻹنسان للمرأة في جميع أنشطته ومنشوراته وبرامجه. |
Favorecemos el diálogo constructivo y abierto sobre cuestiones sensibles relacionadas con los derechos humanos en los diferentes Estados. | UN | ونحن نؤيد إجراء حوار بناء ومفتوح حتى بشأن المسائل الدقيقة المتصلة بحقوق اﻹنسان في كل دولة بمفردها. |
Es evidente que las cuestiones relativas a los derechos humanos son de competencia de la Asamblea General por mediación de la Tercera Comisión. | UN | وغني عن البيان أن القضايا المتصلة بحقوق اﻹنسان تقع في نطاق اختصاص الجمعية العامة من خلال لجنتها الثالثة. |
Para prevenir y mitigar las crisis incipientes, incluidas las que tienen dimensiones relativas a los derechos humanos y los refugiados, pediremos: | UN | وللمساعدة في منع وتخفيف حدة اﻷزمات الناشئة، بما في ذلك تلك ذات اﻷبعاد المتصلة بحقوق اﻹنسان واللاجئين، سوف نطلب من: |
El Servicio de Información también programó y organizó actividades especiales para destacar la celebración de días internacionales relacionados con los derechos humanos. | UN | كما قامت دائرة الاعلام بتخطيط وتنظيم مناسبة خاصة تستهدف تسليط الضوء على اﻷيام الدولية المتعلقة بالمسائل المتصلة بحقوق اﻹنسان. |
También ha ratificado diversos instrumentos relativos a los derechos de la mujer. | UN | كما صدقت الحكومة على عدد من الصكوك المتصلة بحقوق المرأة. |
En el Afganistán existen numerosos problemas concretos en materia de derechos humanos que explican la situación general de la región. | UN | فهناك عدد من المشاكل المحددة المتصلة بحقوق اﻹنسان في أفغانستان مما يلقي الضوء على الحالة العامة في المنطقة. |
13. En última instancia, la aplicación de los tratados sobre derechos humanos depende de la voluntad política de los Estados. | UN | ١٣ - وأوضح أن تنفيذ المعاهدات المتصلة بحقوق اﻹنسان مرهون باﻹرادة السياسية للدول وبمدى احترامها لهذه المعاهدات. |
viii) Se centrara estrictamente, de conformidad con su mandato, en las cuestiones relacionadas con los derechos humanos; | UN | `٨` التركيز بشكل صارم على المسائل المتصلة بحقوق اﻹنسان وفقاً لولايتها؛ |
La carpeta también contiene información sobre las actividades del sistema de las Naciones Unidas relacionadas con los derechos de la mujer que se llevaron a cabo en 1998. | UN | كما أنه يتضمن معلومات عن أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة المتصلة بحقوق المرأة والتي سيتم الاضطلاع بها عام ٨٩٩١. |
vii) Se centraran estrictamente, de conformidad con su mandato, en las cuestiones relacionadas con los derechos humanos; | UN | `٧` التركيز بشكل صارم على المسائل المتصلة بحقوق اﻹنسان وفقاً لولايتها؛ |
Se han fortalecido las leyes relativas a los derechos de los niños. | UN | وتم تعزيز القوانين المتصلة بحقوق اﻷطفال. |
La legitimidad de las leyes relativas a los derechos humanos deriva de la diversidad cultural existente en el mundo. | UN | فالقوانين المتصلة بحقوق اﻹنسان تستمد شرعيتها من التنوع الثقافي السائد في العالم. |
Durante el período a que se refiere el presente informe, el Parlamento ha promulgado las siguientes leyes relativas a los derechos humanos: | UN | وخلال الفترة المستعرَضة، أصدر البرلمان القوانين التالية المتصلة بحقوق اﻹنسان: |
El Servicio de Información también programó y organizó actividades especiales para destacar la celebración de días internacionales relacionados con los derechos humanos. | UN | وكما قامت دائرة الاعلام بتخطيط وتنظيم أحداث محددة تستهدف تسليط الضوء على اﻷيام الدولية المتعلقة بالمسائل المتصلة بحقوق اﻹنسان. |
Además, se había incorporado la cuestión en los mecanismos y procedimientos relacionados con los derechos humanos. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد أدرج هذا الموضوع ضمن اﻵليات واﻹجراءات المتصلة بحقوق اﻹنسان. |
En consecuencia, las Naciones Unidas deben dirigir su atención a las regiones del mundo donde no pueden aplicarse los principios relativos a los derechos humanos. | UN | ومن ثم ينبغي لﻷمم المتحدة أن توجه اهتمامها الى مناطق العالم التي لا يتسنى فيها تنفيذ المبادئ المتصلة بحقوق اﻹنسان. |
Verificación de otros compromisos relativos a los derechos humanos | UN | التحقق من الالتزامات اﻷخرى المتصلة بحقوق اﻹنسان |
Las propuestas se referirían a la Fuerza Internacional de Policía y algunas funciones conexas en materia de derechos humanos y cuestiones civiles. | UN | وسيشمل ذلك الدور فرقة عمل الشرطة المدنية وبعض المهام المتصلة بحقوق اﻹنسان والشؤون المدنية. |
Observancia de las disposiciones del Acuerdo de Dayton en materia de derechos humanos | UN | مراعاة اﻷحكام المتصلة بحقوق اﻹنسان في اتفاق ديتون |
El coordinador del proyecto del ACNUDH sobre derechos humanos y terrorismo también participó en el debate. | UN | وشارك في هذا الفريق أيضاً منسق المفوضية للمشاريع المتصلة بحقوق الإنسان والإرهاب. |
Su delegación estima que los trabajos de la Comisión en relación con los derechos humanos deben ajustarse a ese nuevo criterio. | UN | وأعرب عن اعتقاد وفده بضرورة تكييف أعمال اللجنة المتصلة بحقوق الإنسان كي تتمشى مع هذا النهج الجديد. |
1. Reafirma la importancia de la aplicación de las normas pertinentes de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos en la administración de justicia; | UN | ١- تؤكد من جديد أهمية تنفيذ معايير اﻷمم المتحدة المتصلة بحقوق اﻹنسان في مجال إقامة العدل؛ |
También ha contribuido a los debates sobre la nueva estructura financiera internacional en su dimensión relacionada con los derechos humanos y tratará de cooperar más estrechamente con las instituciones internacionales de financiación al respecto. | UN | كذلك فإن المكتب قد أسهم في الجوانب المتصلة بحقوق الإنسان من المناقشات المتعلقة بالهيكل المالي الدولي الجديد وسيسعى إلى العمل بشكل أوثق مع المؤسسات المالية الدولية بشأن هذا الموضوع. |
Preocupa también al Comité el hecho de que la legislación relativa a los derechos del niño esté fragmentada en diversas leyes. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا من تشتت التشريعات المتصلة بحقوق الطفل بين مختلف القوانين. |
G. Otra información conexa sobre los derechos humanos 27 | UN | زاي- المعلومات الأخرى المتصلة بحقوق الإنسان 25 |
Las conversaciones se centraron en los acontecimientos políticos recientes y en las cuestiones pertinentes de derechos humanos. | UN | وتناولت المناقشات التطورات السياسية اﻷخيرة والقضايا المتصلة بحقوق اﻹنسان. |
Principales disposiciones legislativas sobre los derechos de los sindicatos | UN | التشريعات الرئيسية المتصلة بحقوق النقابات |
Señalando el valioso papel que han desempeñado las instituciones nacionales en las reuniones de las Naciones Unidas dedicadas a los derechos humanos, las aportaciones que han hecho a ellas y la importancia de que sigan participando debidamente en ellas, | UN | وإذ تلاحظ الدور القيِّم الذي اضطلعت به المؤسسات الوطنية في اجتماعات الأمم المتحدة المتصلة بحقوق الإنسان والمساهمات المقدمة منها، وأهمية استمرار مشاركتها المناسبة، |
Las tres primeas carpetas están dedicadas a la Declaración Universal y a su conmemoración en general, y contienen información sobre las actividades e iniciativas referentes a los derechos humanos de la mujer y los derechos humanos en materia de educación. | UN | وتتناول الكراسات الثلاث اﻷولى اﻹعلان العالمي والاحتفال بذكراه بوجه عام، مع اﻷنشطة والمبادرات المتصلة بحقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة، والتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان. |