Funciones de las organizaciones no gubernamentales relacionadas con la protección de los derechos de la mujer | UN | ' 8` وظائف المنظمات غير الحكومية المتصلة بحماية حقوق المرأة |
43. Todas las autoridades, sean judiciales o administrativas, de todos los niveles, deben respetar las disposiciones constitucionales y legales relacionadas con la protección de los derechos humanos, y ninguna autoridad tiene competencia exclusiva y específica en esta esfera. | UN | ٣٤- ويجب على جميع السلطات، سواء كانت قضائية أو إدارية، وأيا كان مستواها، أن تحترم اﻷحكام الدستورية والقانونية المتصلة بحماية حقوق اﻹنسان. وليس هناك أي سلطة لها اختصاص حصري ومحدد في هذا المجال. |
Al proporcionar protección a los refugiados, Yugoslavia ha respetado todas las disposiciones básicas de los documentos internacionales relativas a la protección de los derechos humanos de esta categoría de personas. | UN | وقد راعت يوغوسلافيا في تقديم الحماية للاجئين جميع اﻷحكام اﻷساسية للصكوك الدولية المتصلة بحماية حقوق الانسان لهذه الفئة من اﻷفراد. |
El Código de la Mujer es una amplia compilación de las garantías básicas relativas a la protección de los derechos de la mujer en las esferas de la no discriminación, el trabajo, el derecho penal, el procedimiento penal y el derecho de la familia. | UN | وهذا القانون هو تجميع شامل يضم الضمانات اﻷساسية المتصلة بحماية حقوق المرأة في مجالات عدم التمييز والعمل والقانون الجنائي واﻹجراءات الجنائية وقانون اﻷسرة. |
3. El Comité expresa su satisfacción por la participación de una delegación de alto nivel, en la que figura un número sustancial de expertos en diversos campos relacionados con la protección de los derechos humanos en el país. | UN | ٣ - وتقدر اللجنة مشاركة وفد رفيع المستوى ضم عددا كبيرا من الخبراء في شتى الميادين المتصلة بحماية حقوق الانسان في البلد. |
27. La República Federativa de Yugoslavia es un Estado Parte en los principales instrumentos internacionales relativos a la protección de los derechos y libertades de las minorías. | UN | ٧٢ - جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية دولة طرف في الصكوك الدولية الرئيسية المتصلة بحماية حقوق اﻷقليات وحرياتها. |
Asimismo, comprende un análisis de las principales tendencias en materia de protección de los derechos humanos de los migrantes, observadas durante el 2001, incluyendo los avances y las situaciones que preocupan a la Relatora Especial. | UN | ويتضمن أيضاً، تحليلاً للاتجاهات الرئيسية المتصلة بحماية حقوق الإنسان للمهاجرين والتي برزت في عام 2001، بما في ذلك التقدم المحرز والحالات التي تبعث على القلق. |
Se alienta a los Estados a que indiquen si son Partes en los convenios internacionales pertinentes a la protección de los derechos humanos y al derecho humanitario que se enumeran en las secciones C a F del apéndice 2. | UN | يرجى أن توضح الدول ما إذا كانت طرفاً في الاتفاقيات الدولية المتصلة بحماية حقوق الإنسان والقانون الإنساني، المذكورة في الفرعين جيم وواو من التذييل 2. |
Los Estados indicarán si son Partes en alguno de los convenios de La Haya y de Ginebra sobre derecho internacional humanitario o en cualquier otro tratado de derecho humanitario que guarde relación con la protección de los derechos humanos enumerados en el apéndice 2, sección E. | UN | ينبغي أن تبيِّن الدول ما إذا كانت طرفاً في أيٍّ من اتفاقيات لاهاي وجنيف المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي أو أي معاهدات أخرى من معاهدات القانون الإنساني الأخرى المتصلة بحماية حقوق الإنسان والمدرجة في الفرع " هاء " من التذييل 2. |
Además, el Decreto No. 22 de 1995 dispuso la creación de una comisión nacional de derechos humanos para tratar todas las cuestiones relacionadas con la protección de los derechos humanos garantizados por la constitución y los tratados internacionales de los que Nigeria es signataria. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، نص المرسوم رقم ٢٢ لعام ١٩٩٥ على إنشاء لجنة وطنية لحقوق اﻹنسان لمعالجة المسائل المتصلة بحماية حقوق اﻹنسان على نحو ما يكفلها الدستور والمعاهدات الدولية التي وقعت عليها نيجيريا. |
84. Todas las autoridades, sean judiciales o administrativas, de todos los niveles, deben respetar las disposiciones constitucionales y legales relacionadas con la protección de los derechos humanos, y ninguna autoridad tiene competencia exclusiva y específica en esta esfera. | UN | 84- ويجب على جميع السلطات، سواء كانت قضائية أو إدارية، وأياً كان مستواها، أن تحترم الأحكام الدستورية والقانونية المتصلة بحماية حقوق الإنسان. وليس هناك أي سلطة لها اختصاص حصري ومحدد في هذا المجال. |
En cuanto a la estructura institucional que se encarga de los derechos de la mujer, la oradora dice que el Ministerio de Asuntos de la Infancia y la Familia se ha creado para coordinar y supervisar la aplicación de las medidas relacionadas con la protección de los derechos del niño y ocuparse de las cuestiones relacionadas con la juventud y la familia. | UN | وفيما يتعلق بالهيكل المؤسسي لتناول حقوق المرأة، قالت إن وزارة المهام الخاصة لشؤون الأطفال والأسرة أقيمت من أجل تنسيق ورصد تنفيذ التدابير المتصلة بحماية حقوق الطفل، فضلا عن قضايا الشباب والأسرة. |
:: Consultas mensuales con las autoridades locales, la sociedad civil, los grupos locales de mujeres, los organismos de las Naciones Unidas y otros asociados internacionales sobre cuestiones de género y cuestiones relacionadas con la protección de los derechos del niño | UN | :: إجراء مشاورات شهرية مع السلطات المحلية، والمجتمع المدني، والمجموعات النسائية المحلية، ووكالات الأمم المتحدة، والشركاء الدوليين الآخرين بشأن القضايا الجنسانية والقضايا المتصلة بحماية حقوق الطفل |
Estos organismos centrales y locales se encargan de aplicar la Ley sobre la Mujer y otras leyes y reglamentaciones relativas a la protección de los derechos e intereses de la mujer. | UN | وهذه الوكالات المركزية والمحلية تضطلع بمسؤولية تنفيذ قانون المرأة وسائر القوانين واﻷنظمة المتصلة بحماية حقوق ومصالح المرأة. |
La Guía proporciona a las minorías un instrumento útil y amplio sobre normas internacionales relativas a la protección de los derechos de las minorías y orientaciones prácticas sobre el modo de utilizar esos mecanismos. | UN | ويوفر الدليل للأقليات أداة شاملة ومفيدة بشأن المعايير الدولية المتصلة بحماية حقوق الأقليات وتوجيها عمليا بشأن كيفية الاستفادة من هذه الآليات. |
Además, la formulación que el Relator Especial había dado a la cuestión fundamental que se planteaba en relación con el tema, es decir, cómo conciliar el derecho de expulsar con las exigencias del derecho internacional, en particular las relativas a la protección de los derechos humanos fundamentales, obtuvo un claro apoyo. | UN | وأُعرب أيضاً عن التأييد لصياغة المقرر الخاص للقضية الرئيسية التي تكمن خلف الموضوع، أي كيفية التوفيق بين الحق في الطرد وبين متطلبات القانون الدولي، ولا سيما تلك المتصلة بحماية حقوق الإنسان الأساسية. |
Es esencial que el derecho de un Estado a expulsar extranjeros se ejerza de conformidad con las normas pertinentes del derecho internacional, lo que incluye las relativas a la protección de los derechos humanos y las normas mínimas para el trato de extranjeros. | UN | ومن الضروري أن تمارس الدولة الحق في طرد الأجانب وفقا للقواعد ذات الصلة في القانون الدولي، بما في ذلك تلك المتصلة بحماية حقوق الإنسان والمعايير الدنيا لمعاملة الأجانب. |
La intensificación de las actividades antiterroristas de la comunidad internacional plantea muy diversos asuntos relacionados con la protección de los derechos humanos en este nuevo entorno. | UN | وتثير مضاعفة جهود المجتمع الدولي الرامية إلى مكافحة الإرهاب مجموعة كبرى من المسائل المتصلة بحماية حقوق الإنسان في البيئة الجديدة. |
Conocer mejor las normas de derechos humanos podría facilitar la comprensión de los problemas relacionados con la protección de los derechos humanos y buscar soluciones más eficaces a esos problemas. | UN | وبزيادة الوعي بمعايير حقوق الإنسان يمكن تسهيل فهم المشاكل المتصلة بحماية حقوق الإنسان وإيجاد السبل الأكثر فعالية لمعالجتها. |
27. La República Federativa de Yugoslavia es un Estado Parte en los principales instrumentos internacionales relativos a la protección de los derechos y libertades de las minorías. | UN | ٧٢- إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية دولة طرف في الصكوك الدولية الرئيسية المتصلة بحماية حقوق اﻷقليات وحرياتها. |
D. Difusión en materia de protección de los derechos humanos 17 - 22 7 | UN | دال - الدعاية المتصلة بحماية حقوق الإنسان 17-22 6 |
Se alienta a los Estados a que indiquen si son partes en los convenios internacionales pertinentes a la protección de los derechos humanos y al derecho humanitario que se enumeran en las secciones C a F del apéndice 2. | UN | يرجى أن توضح الدول ما إذا كانت طرفاً في الاتفاقيات الدولية المتصلة بحماية حقوق الإنسان والقانون الإنساني، المذكورة في الفرعين جيم وواو من التذييل 2. |
Los Estados indicarán si son Partes en alguno de los convenios de La Haya y de Ginebra sobre derecho internacional humanitario o en cualquier otro tratado de derecho humanitario que guarde relación con la protección de los derechos humanos enumerados en el apéndice 2, sección E. | UN | ينبغي أن تبيِّن الدول ما إذا كانت طرفاً في أيٍّ من اتفاقيات لاهاي وجنيف المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي أو أي معاهدات أخرى من معاهدات القانون الإنساني الأخرى المتصلة بحماية حقوق الإنسان والمدرجة في الفرع " هاء " من التذييل 2. |
Quizá deseen los Estados indicar si son parte en cualquiera de los convenios de la OIT pertinentes para la protección de los derechos humanos que se enumeran en la sección C del apéndice 2. | UN | قد ترغب الدول في تبيان ما إذا كانت طرفاً في أي من اتفاقيات منظمة العمل الدولية المتصلة بحماية حقوق الإنسان والمبينة في الفرع " جيم " من التذييل 2. |