Entretanto, se ha elaborado un plan provisional de operaciones para las actividades de la MONUC relacionadas con el estado de derecho. | UN | 41 - وفي هذه الأثناء، اعتُمد مفهوم مؤقت للعمليات بالنسبة للأنشطة المتصلة بسيادة القانون التي تضطلع بها البعثة. |
Además, se están estudiando mecanismos interinstitucionales para que varios grupos operacionales puedan aprovechar la experiencia y los conocimientos jurídicos disponibles, tanto dentro como fuera del sistema de las Naciones Unidas, para abordar las cuestiones relacionadas con el estado de derecho y otros aspectos jurídicos de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه يجري استكشاف إمكانية وجود آليات مشتركة بين الوكالات تتيح توافر مجموعة من الخبرات القانونية داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها بحيث يمكن أن تستخدمها المجموعات التنفيذية المختلفة في التعامل مع المسائل المتصلة بسيادة القانون وغيرها من الجوانب القانونية لعمليات حفظ السلام. |
:: Asesoramiento y apoyo técnico a las instituciones del sector de la justicia sobre cuestiones relativas al estado de derecho | UN | :: تقديم المشورة والدعم التقني لمؤسسات قطاع العدل بشأن القضايا المتصلة بسيادة القانون |
Afirmaron también que habrían deseado que las Naciones Unidas siguieran prestando asistencia a los proyectos relacionados con el estado de derecho. | UN | وقالوا إنهم يودون أن تستمر مساعدة الأمم المتحدة في مجال المشاريع المتصلة بسيادة القانون. |
Un puesto de auxiliar administrativo para prestar apoyo al mayor volumen de actividades del oficial del estado de derecho en el Sudán meridional | UN | وظيفة مساعد إداري لدعم الأنشطة المتزايدة المتصلة بسيادة القانون جنوب السودان |
El Secretario General ha señalado correctamente que las Naciones Unidas todavía adolecen de mandatos con recursos insuficientes y escasa capacidad en varios ámbitos relativos al estado de derecho. | UN | وقد أصاب الأمين العام لدى إشارته إلى أن الأمم المتحدة ما زالت تشكو من نقص في التمويل اللازم لولاياتها ومن عجز في قدراتها في عدد من الميادين المتصلة بسيادة القانون. |
Uno de tales temas puede ser la manera en que las actividades y estrategias que realizan actualmente las Naciones Unidas en materia de asistencia técnica en relación con el estado de derecho pueden coordinarse mejor y volverse más eficaces. | UN | ومن هذه الموضوعات ما يتمثَّل في الطرق التي يمكن بها لأنشطة الأمم المتحدة المبذولة حالياً واستراتيجياتها الراهنة، تقديم المساعدة الفنية المتصلة بسيادة القانون مما قد يكون أفضل تنسيقاً وأفعل من حيث التأثير. |
El Departamento ha recopilado material de información sobre cuestiones de género que ofrece un instrumento básico para integrar las consideraciones de género en las actividades relacionadas con el estado de derecho. | UN | ويوفر ملف مواد التوعية الجنسانية، الذي وضعته الإدارة، أداة أساسية لضمان دمج الاعتبارات الجنسانية في الأنشطة المتصلة بسيادة القانون. |
No obstante, además de estar mejor coordinadas, las actividades relacionadas con el estado de derecho también deben contar con recursos financieros y humanos suficientes. | UN | 3 - إلا أنه بالإضافة إلى تحسين التنسيق، يجب توفير المزيد من الموارد المالية والبشرية المناسبة للأنشطة المتصلة بسيادة القانون. |
La Misión vigilará, supervisará y asesorará sobre todas las cuestiones relacionadas con el estado de derecho en Kosovo. | UN | ترصد بعثة السياسة الأوروبية المشتركة للأمن والدفاع جميع المجالات المتصلة بسيادة القانون في كوسوفو وتقدم الإرشاد والمشورة بشأنها. |
En consecuencia, el sistema de las Naciones Unidas sólo puede abordar el conjunto de cuestiones relacionadas con el estado de derecho de forma colectiva y no aisladamente por cada departamento, organismo, fondo o programa. | UN | وبالتالي، لا يمكن معالجة المسائل المتصلة بسيادة القانون بكامل نطاقها إلا بواسطة منظومة الأمم المتحدة مجتمعة، وليس من خلال جهد منفرد تقوم به إدارة أو وكالة أو صندوق أو برنامج. |
La importancia que la Organización concede al estado de derecho propició que muchas partes del sistema participaran en una amplia serie de actividades relacionadas con el estado de derecho. | UN | ونظراً إلى الأهمية البالغة التي تتسم بها سيادة القانون في نظر المنظمة، انخرطت جهات عديدة تابعة للأمم المتحدة في مجموعة واسعة من الأنشطة المتصلة بسيادة القانون. |
El titular de este puesto coordina el asesoramiento en materia de políticas que se da al SsG y ayuda en la formulación de orientaciones normativas y técnicas relacionadas con el estado de derecho y las instituciones de seguridad | UN | وينسق المشورة المقدمة في مجال السياسات إلى الأمين العام المساعد، ويساعد في صياغة السياسات والمشورة التقنية المتصلة بسيادة القانون والمؤسسات الأمنية |
Suiza es consciente de la amplia gama de actividades relativas al estado de derecho que realizan numerosos agentes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وسويسرا مدركة للطائفة الواسعة من الأنشطة المتصلة بسيادة القانون التي يضطلع بها العديد من الجهات الفاعلة في منظومة الأمم المتحدة. |
En el informe se aborda la aplicación de medidas para aumentar la coordinación y la coherencia de las tareas de la Organización relativas al estado de derecho. | UN | ويتضمن التقرير معلومات عن تنفيذ تدابير لتحسين التنسيق والاتساق في ما يتعلق بأعمال الأمم المتحدة المتصلة بسيادة القانون. |
Las funciones operacionales correspondientes a las tres esferas principales de las actividades relativas al estado de derecho siguen incumbiendo a los distintos departamentos, organismos, fondos y programas. | UN | وتبقى الأدوار التنفيذية في المجالات الرئيسية الثلاثة للأنشطة المتصلة بسيادة القانون من مسؤولية الإدارات والوكالات والصناديق والبرامج المختلفة. |
En 2002 se reunió un grupo de trabajo que formuló recomendaciones sobre la mejor forma de utilizar los servicios de expertos de todo el sistema y ajenos al sistema para prestar apoyo en los aspectos de las operaciones de paz relacionados con el estado de derecho. | UN | وقدمت فرقة عمل نظمت في عام 2002 توصيات بشأن كيفية تحقيق أفضل استفادة من الخبرات المتوافرة على نطاق المنظومة وخارجها لدعم الجوانب المتصلة بسيادة القانون في عمليات السلام. |
Sin embargo, la integración de las actividades orientadas a la promoción del estado de derecho en nuestras principales operaciones en los países es relativamente reciente. | UN | ومع ذلك، فإن إدراج الأنشطة المتصلة بسيادة القانون في عملياتنا الرئيسية على الصعيد القطري هو أمر حديث نسبيا. |
La Operación vigiló los progresos de la aplicación de los aspectos del Documento de Doha para la Paz en Darfur relativos al estado de derecho, la gobernanza y los derechos humanos. | UN | 51 - ورصدت العملية المختلطة التقدم المحرز في تطبيق الجوانب المتصلة بسيادة القانون والحوكمة وحقوق الإنسان من وثيقة الدوحة للسلام في دارفور. |
5. Mejoramiento de los aspectos de procedimiento de la lucha contra el terrorismo, incluido el fortalecimiento de la situación de las víctimas durante las actuaciones penales, en relación con el estado de derecho | UN | 5- تعزيز الجوانب الإجرائية لمكافحة الإرهاب، بما في ذلك تعزيز موقف الضحايا خلال الإجراءات الجنائية المتصلة بسيادة القانون |
Liechtenstein celebra el enfoque equilibrado adoptado en el informe que se refleja en la agrupación de las actividades en materia de estado de derecho en tres categorías: el estado de derecho en el plano internacional; el estado de derecho en el contexto de situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto; y el estado de derecho en el contexto del desarrollo a largo plazo. | UN | وترحب ليختنشتاين بالنهج المتوازن المتبع في التقرير، على نحو ما يتبين من تجميع الأنشطة المتصلة بسيادة القانون في ثلاث مجموعات:سيادة القانون على الصعيد الدولي؛ وسيادة القانون في ظروف حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع؛ وسيادة القانون في سياق التنمية الطويلة الأجل. |
f) En relación con las cuestiones generales sobre estado de derecho, representar al Secretario General y a la Vicesecretaria General ante los Estados Miembros, los donantes y otros interesados. | UN | (و) تمثيل الأمين العام ونائبة الأمين العام بشأن المسائل العامة المتصلة بسيادة القانون مع الدول الأعضاء والمانحين وغير ذلك من الأطراف المعنية. |
Ningún programa sobre el estado de derecho puede dar resultados a largo plazo si se impone desde fuera. | UN | ولا يمكن لأي برنامج من البرامج المتصلة بسيادة القانون أن يكتب له النجاح على المدى البعيد إذا كان مفروضا من الخارج. |
También se desplegarán oficiales de derechos humanos para que se ocupen de cuestiones relacionadas con el imperio de la ley y los derechos humanos. | UN | كما سيتم نشر مسؤولين في مجال حقوق اﻹنسان لمعالجة المسائل المتصلة بسيادة القانون وحقوق اﻹنسان. |
Sin embargo, las sanciones selectivas todavía suscitan inquietudes importantes con respecto al estado de derecho y sus principios básicos, especialmente con respecto a las debidas garantías procesales en los mecanismos de inclusión y supresión de nombres en las listas. | UN | ومع ذلك، لا تزال الجزاءات الهادفة تثير عددا من الهواجس الأساسية المتصلة بسيادة القانون ومبادئه الأساسية، منها احترام الحقوق في مراعاة الأصول القانونية في ما يتعلق بآليات إدراج الأسماء في القوائم وشطبها منها. |