ويكيبيديا

    "المتصلة بصحة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • relacionados con la salud
        
    • relacionadas con la salud
        
    • relativas a la salud
        
    • relativos a la salud
        
    • de salud de
        
    • relación con la salud
        
    • relativas a la validez
        
    • sobre la salud
        
    • relativas a su salud
        
    • sanitarias
        
    • a la salud de
        
    • conexos de la salud
        
    Además, le inquieta la falta de programas adecuados para tratar los problemas relacionados con la salud de los adolescentes, como el consumo de estupefacientes y alcohol y los embarazos precoces. UN ويثير قلقها أيضا عدم وجود برامج كافية لمعالجة المشاكل المتصلة بصحة المراهقين مثل تعاطي المخدرات والكحول والحمل المبكر.
    Además, le inquieta la falta de programas adecuados para tratar los problemas relacionados con la salud de los adolescentes, como el consumo de estupefacientes y alcohol y los embarazos precoces. UN ويثير قلقها أيضاً عدم وجود برامج كافية لمعالجة المشاكل المتصلة بصحة المراهقين مثل تعاطي المخدرات والكحول والحمل المبكر.
    Diversos departamentos y grupos han participado en las actividades anteriores y actuales de la organización relacionadas con la salud de las poblaciones indígenas. UN وقد اشترك عدد من اﻹدارات والمجموعات في أنشطة المنظمة السابقة والراهنة المتصلة بصحة السكان اﻷصليين.
    Las metas que revisten mayor interés para la región son aquellas relacionadas con la salud materna, la mortalidad infantil y la sostenibilidad del medio ambiente. UN وتتمثل الغايات المهمة بوجه خاص في المنطقة في الغايات المتصلة بصحة الأم ووفيات الأطفال واستدامة البيئة.
    43. Entre las cuestiones relativas a la salud de los refugiados, el Comité Ejecutivo ha otorgado cada vez más importancia a la salud reproductiva. UN ٣٤ - حظيت مسألة الصحة اﻹنجابية للاجئين، بين المسائل المتصلة بصحة اللاجئين، بأهمية متزايدة في نظر اللجنة التنفيذية.
    15. La obligación de proteger los derechos relativos a la salud de la mujer exige que los Estados Partes, sus agentes y sus funcionarios adopten medidas para impedir la violación de esos derechos por parte de los particulares y organizaciones e imponga sanciones a quienes cometan esas violaciones. UN 15- والالتزام بحماية الحقوق المتصلة بصحة المرأة يقتضي من الدول الأطراف ومن وكلائها ومسؤوليها اتخاذ الإجراءات اللازمة لمنع الأشخاص العاديين والمنظمات من انتهاك تلك الحقوق، وفرض الجزاءات على مرتكبيها.
    En la Política Nacional de Salud, de 2002, se formulan los compromisos de incrementar el acceso de la mujer a la atención básica de la salud y de asignar la máxima prioridad a la financiación de los programas relacionados con la salud de la mujer. UN وتبشِّر السياسة الوطنية للصحة 2002 المرأة بمزيد من فرص الوصول إلى الرعاية الصحية الأساسية، وتمنح أولوية عليا لتمويل البرامج المتصلة بصحة المرأة.
    175. Pueden citarse tres elementos como fuentes de vulnerabilidad de los migrantes en relación con la salud. UN 175 - يمكن تحديد ثلاثة عناصر كمصادر لجوانب الضعف المتصلة بصحة المهاجرين.
    Una serie de fundaciones informaron de que habían contribuido a la financiación de proyectos relacionados con la salud infantil y de la mujer, habían hecho donaciones para actividades de promoción y habían financiado actividades relacionadas con la mitigación de la pobreza y el desarrollo de la autoestima de la niña. UN وأفادت مؤسسات أنها ساهمت في المشاريع المتصلة بصحة الطفل والمرأة وخصصت منحا لعمل الدعوة ومولت أنشطة تتصل بالتخفيف من حدة الفقر وبناء الاعتزاز بالنفس لدى الفتيات.
    :: Otros problemas relacionados con la salud de la mujer. UN المشاكل الأخرى المتصلة بصحة المرأة.
    Actualmente, los proyectos de investigación relacionados con la salud de la mujer prestan especial atención a la investigación del cáncer de mama, la terapia de sustitución hormonal, la prevención y la atención. UN والمشاريع البحثية المتصلة بصحة المرأة تركز حاليا على البحوث التي تدور حول سرطان الثدي والعلاج المعوض عن المواد الهرمونية والوقاية والعلاج.
    Las metas que revisten mayor interés para la región son aquellas relacionadas con la salud materna, la mortalidad infantil y la sostenibilidad del medio ambiente. UN وتتمثل الغايات المهمة بوجه خاص في المنطقة في الغايات المتصلة بصحة الأم ووفيات الأطفال واستدامة البيئة.
    Las metas que revisten mayor interés para la región son aquellas relacionadas con la salud materna, la mortalidad infantil y la sostenibilidad del medio ambiente. UN وتتمثل الغايات المهمة بوجه خاص في المنطقة في الغايات المتصلة بصحة الأم ووفيات الأطفال والاستدامة البيئية.
    Las investigaciones relacionadas con la salud de la mujer se consideran esenciales en Dinamarca, y las mujeres son objeto de investigación en condiciones de igualdad que el hombre. UN وتعتبر البحوث المتصلة بصحة المرأة أمرا أساسيا في الدانمرك وتشمل المرأة كموضوع للبحث شأنها في ذلك شأن الرجل.
    Se dio formación en el servicio a 400 médicos y enfermeros de todo el Organismo para mejorar las aptitudes relacionadas con la salud de la familia, incluidos cursos especiales sobre amamantamiento, inserción de dispositivos intrauterinos, estrategia de salud materna y manejo de los archivos correspondientes. UN وتمﱠ توفير التدريب أثناء الخدمة لما مجموعه ٤٠٠ موظف في الطب والتمريض في جميع مناطق عمليات الوكالة، لتعزيز المهارات المتصلة بصحة اﻷسرة، بما في ذلك دورات خاصة لرضاعة اﻷم، واستعمال وسائل الرحم، واستراتيجية صحة اﻷمومة، والاحتفاظ بسجلﱢ صحة اﻷم.
    Nos complace especialmente el reciente acuerdo de cooperación firmado entre la OCI y el Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP) para promover las actividades relativas a la salud de la mujer en los países miembros de la OCI. UN ويسعدنا على نحو خاص التوقيع مؤخرا على اتفاق للتعاون بين منظمة المؤتمر اﻹسلامي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان لتعزيز اﻷنشطة المتصلة بصحة المرأة في بلدان منظمة المؤتمر اﻹسلامي.
    En ambas publicaciones se identifican cuatro prioridades clave: elevar el perfil de las cuestiones relativas a la salud de la mujer, reforzar los sistemas de atención de la salud, encarar las barreras sociales y económicas más generales, y desarrollar y aplicar los nuevos conocimientos. UN ويتضمن المطبوعان تحديد أربع أولويات رئيسية هي: إبراز القضايا المتصلة بصحة المرأة، وتعزيز نظم الرعاية الصحية، والتعامل مع الحواجز الاجتماعية والاقتصادية الأوسع، واستنباط معارف جديدة وتطبيقها.
    Un representante recalcó que se debía desalentar la confidencialidad de los productores y operadores respecto de asuntos relativos a la salud humana y el medio ambiente. UN وشدد ممثل على ضرورة عدم تشجيع التزام السرية من جانب المنتجين والمشغلين في المسائل المتصلة بصحة البشر والبيئة، وقيل إن المجموعات المختلفة تتطلب نهوجاً مختلفة وأن المعلومات ينبغي أن تقدم بأشكال ملائمة وباللغات المناسبة.
    El Comité alienta además al Estado Parte a que siga procurando asistencia, entre otros, del UNICEF y de la OMS, para la promoción de las políticas y programas de salud de los adolescentes, en particular reforzando los servicios de asesoramiento y educación para la salud reproductiva. UN وتشجع اللجنة كذلك الدولة الطرف على التماس المساعدة المتواصلة من مصادر منها اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية للنهوض بالسياسات والبرامج المتصلة بصحة المراهقين، بما في ذلك اللجوء إلى تقوية التعليم والخدمات الإرشادية في مجال الصحة الإنجابية.
    175. Pueden citarse tres elementos como fuentes de vulnerabilidad de los migrantes en relación con la salud. UN 175 - يمكن تحديد ثلاثة عناصر كمصادر لجوانب الضعف المتصلة بصحة المهاجرين.
    Los tribunales son los lugares apropiados para zanjar cuestiones relativas a la validez y competencia de los candidatos. UN فالمحاكم هي المكان المناسب للفصل في اﻷمور المتصلة بصحة الانتخابات واستيفاء المرشحين للشروط.
    En los últimos años, la investigación sobre la salud de la mujer es cada vez más frecuente en el contexto internacional. UN وفي السنوات الأخيرة، كان ثمة اضطلاع متزايد للبحوث المتصلة بصحة المرأة في سياق دولي.
    2. Se impartirá capacitación básica al personal de los centros de reclusión para mujeres sobre las cuestiones principales relativas a su salud, así como sobre primeros auxilios y procedimientos médicos básicos. UN 2 - يوفّر للموظفين العاملين في سجون النساء تدريب أساسي بشأن المسائل الرئيسية المتصلة بصحة النساء، بالإضافة إلى التدريب على الإسعافات الأوّلية والتطبيب.
    Además, algunos expertos hicieron notar que barreras no arancelarias habían limitado el acceso efectivo a las preferencias comerciales, incluidos obstáculos técnicos como las medidas sanitarias y fitosanitarias. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لاحظ بعض الخبراء أن الحواجز غير التعريفية قد حدت من سبل الوصول الفعالة إلى اﻷفضليات التجارية، بما في ذلك الحواجز التقنية مثل التدابير الصحية والتدابير المتصلة بصحة النبات.
    Exhorta también al Estado parte a que intensifique sus esfuerzos para emprender campañas de fomento de la concienciación orientadas a las mujeres y los hombres en relación con la importancia de la planificación de la familia y aspectos conexos de la salud de la mujer y sus derechos en materia de procreación. UN وتدعو أيضا الدولة الطرف إلى تكثيف جهودها الرامية إلى تنظيم حملات لتوعية المرأة والرجل بأهمية تنظيم الأسرة وبالجوانب المتصلة بصحة المرأة وبالحقوق الإنجابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد