Por lo tanto, insto tanto al Gobierno como a los donantes a que sigan posibilitando la ejecución de los importantes programas relacionados con el proceso de paz. | UN | وعليه فإنني أحث كلا من الحكومة والجهات المانحة على مواصلة تنفيذ البرامج الهامة المتصلة بعملية السلام. |
:: Reuniones informativas periódicas para la comunidad internacional y el equipo de las Naciones Unidas en el país sobre los acontecimientos políticos relacionados con el proceso de paz | UN | :: تنظيم جلسات إحاطة منتظمة للمجتمع الدولي وفريق الأمم المتحدة القطري حول التطورات السياسية المتصلة بعملية السلام |
Esos oficiales actuarían también como coordinadores regionales para todas las actividades de las Naciones Unidas relacionadas con el proceso de paz. | UN | وسيعمل هؤلاء الموظفون كمنسقين إقليميين لجميع أنشطة اﻷمم المتحدة المتصلة بعملية السلام. |
Un núcleo reducido de personal permanecerá en Luanda para coordinar las actividades humanitarias de emergencia relacionadas con el proceso de paz. | UN | وسيظل في لواندا عدد مخفض من الموظفين اﻷساسيين لتنسيق اﻷنشطة اﻹنسانية الطارئة المتصلة بعملية السلام. |
El Representante Especial seguiría coordinando todas las actividades de las Naciones Unidas relativas al proceso de paz y a la reconciliación nacional. El Representante Especial seguiría también presidiendo la Comisión Mixta, que recibiría la asistencia de una pequeña secretaría proporcionada por las Naciones Unidas. | UN | وسيواصل الممثل الخاص تنسيق جميع أنشطة اﻷمم المتحدة المتصلة بعملية السلام والمصالحة الوطنية، وسيواصل الممثل الخاص أيضا رئاسة اللجنة المشتركة التي ستتلقى المساعدة من أمانة صغيرة تقدمها اﻷمم المتحدة. |
Mi Representante Especial vino a la Sede para celebrar consultas el 8 de junio e informó al Consejo de Seguridad sobre éstos y otros acontecimientos relativos al proceso de paz. | UN | ولقد حضر ممثلي الخاص إلى المقر ﻹجراء مشاورات يوم ٨ حزيران/يونيه وأعلم مجلس اﻷمن بشأن هذه وغيرها من التطورات اﻷخرى المتصلة بعملية السلام. |
El Sr. Alborzy (República Islámica del Irán) dice que su delegación tiene reservas con respecto al párrafo relativo al proceso de paz en el Oriente Medio y a todas las demás referencias que puedan interpretarse como un reconocimiento de Israel. | UN | 41 - السيد ألبورزي (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن وفده لديه تحفظ فيما يتعلق بالفقرة المتصلة بعملية السلام الواردة في الفرع الذي يتناول الشرق الأوسط وفيما يتعلق بأي إشارة أخرى يمكن تفسيرها على أنها اعتراف بإسرائيل. |
:: Contribuciones periódicas al programa de radio del equipo de las Naciones Unidas en el país sobre asuntos relacionados con el proceso de paz | UN | :: توفير مدخلات دورية للبرنامج الإذاعي لفريق الأمم المتحدة القطري بشأن المسائل المتصلة بعملية السلام |
:: Reuniones informativas periódicas para la comunidad internacional y el equipo de las Naciones Unidas en el país sobre los acontecimientos políticos relacionados con el proceso de paz | UN | :: تنظيم جلسات إحاطة منتظمة للمجتمع الدولي وفريق الأمم المتحدة القطري بشأن التطورات السياسية المتصلة بعملية السلام |
II. Información sobre los principales acontecimientos relacionados con el proceso de paz | UN | ثانيا - آخر المعلومات عن التطورات الرئيسية المتصلة بعملية السلام |
Al mismo tiempo, la ejecución de todos los aspectos de la operación exigirá una estrecha cooperación con las autoridades nacionales y locales, principales encargadas de los aspectos esenciales relacionados con el proceso de paz. | UN | وفي الوقت ذاته، سيحتاج تنفيذ جميع جوانب ولاية العملية إلى التعاون الوثيق مع السلطات الوطنية والمحلية التي تقع على عاتقها المسؤولية الرئيسية عن الجوانب الأساسية المتصلة بعملية السلام. |
Asimismo, se incluyen gastos de producción de información pública, por valor de 50.000 dólares, para imprimir en tres idiomas el boletín de la MONUT, folletos, carteles y otras publicaciones relacionadas con el proceso de paz en Tayikistán. | UN | ويشمل ذلك المبلغ أيضا تكاليف إنتاج مواد إعلامية بقيمة ٠٠٠ ٥٠ دولار لطباعة ما يصدر عن البعثة من رسائل إخبارية ونشرات وملصقات، وغيرها من المنشورات المتصلة بعملية السلام في طاجيكستان، بثلاث لغات. |
Para concluir, quisiera reiterar mi profundo agradecimiento a mi Enviado Especial por la importante labor que ha realizado en cumplimiento del difícil mandato que le fue confiado acerca de cuestiones relacionadas con el proceso de paz de Uganda septentrional. | UN | وفي الختام، أود أن أعرب من جديد عن عميق تقديري لمبعوثي الخاص على ما أنجزه من عمل هام تنفيذا للولاية الصعبة التي عهد إليه بها فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بعملية السلام في شمال أوغندا. |
Para fines de 1997, la Dependencia de Coordinación tendría 14 puestos de funcionarios internacionales del cuadro orgánico y 22 puestos de funcionarios nacionales de ese cuadro, todos los cuales serían financiados mediante contribuciones voluntarias. La UCAH seguiría dependiendo directamente del Representante Especial en todas las cuestiones humanitarias relacionadas con el proceso de paz. | UN | وبحلول نهاية عام ١٩٩٧، سيكون لدى وحدة تنسيق المساعدة اﻹنسانية ١٤ وظيفة من الفئة الفنية الدولية و ٢٢ وظيفة وطنية، ستمول جميعها من التبرعات؛ وستظل الوحدة تتبع مباشرة للممثل الخاص في جميع المسائل اﻹنسانية المتصلة بعملية السلام. |
Las actividades relacionadas con el proceso de paz se están financiando principalmente con dos fondos fiduciarios gemelos, el Fondo Fiduciario de Nepal para la Paz administrado por el Gobierno y el fondo de paz complementario de las Naciones Unidas para Nepal. | UN | 80 - ويجري تمويل الأنشطة المتصلة بعملية السلام أساسا عن طريق صندوقين استئمانيين توأمين، وهما الصندوق الاستئماني للسلام في نيبال الذي تديره الحكومة وصندوق الأمم المتحدة التكميلي للسلام في نيبال. |
a Incluye una autorización para contraer compromisos de gastos por la suma de 9.363.600 dólares aprobada por la Comisión Consultiva para sufragar las actividades provisionales relativas al proceso de paz. | UN | (أ) تشمل سلطة التزام بمبلغ 600 363 9 دولار وافقت عليها اللجنة الاستشارية لتغطية الأنشطة المؤقتة المتصلة بعملية السلام. |
:: Reuniones semanales con los partidos políticos para asistir en la aplicación de los acuerdos relativos al proceso de paz de Nepal a fin de facilitar el diálogo y el acuerdo entre las partes interesadas y prestar asesoramiento y apoyo para la solución de conflictos en los ámbitos nacional y regional | UN | :: عقد اجتماعات أسبوعية مع الأحزاب السياسية لمساعدتها في تنفيذ الاتفاقات المتصلة بعملية السلام في نيبال بغية تيسير الحوار والاتفاق فيما بين أصحاب المصلحة، وتقديم المشورة والدعم بشأن تسوية النزاع على الصعيدين الوطني والإقليمي |
La Comisión recomienda que se aprueben los 10 puestos (oficiales nacionales) propuestos para los oficiales de difusión y supervisión en reemplazo de puestos existentes de contratación internacional, en vista de la importancia de crear capacidad, así como el puesto (oficial nacional) de oficial de asuntos sociales, considerando que su titular desempeñará tareas a nivel nacional relacionadas con cuestiones vinculadas al proceso de paz. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على الوظائف العشر (موظفون وطنيون) المقترحة لموظفي التوعية والرصد لتحل محل الوظائف الدولية الحالية، بالنظر إلى أهمية بناء القدرات، وعلى وظيفة موظف للشؤون الاجتماعية (موظف وطني)، بالنظر إلى تركيزها على الأنشطة المضطلع بها وطنيا في سياق المسائل المتصلة بعملية السلام. |
Las funciones y obligaciones del Sr. Serry incluirán la coordinación de todas las actividades de las Naciones Unidas sobre el terreno vinculadas con el proceso de paz en el Oriente Medio, a fin de que la contribución de la Organización esté plenamente integrada y coordinada. | UN | وستشمل مهام ومسؤوليات المنسق الخاص تنسيق جميع أنشطة الأمم المتحدة الميدانية المتصلة بعملية السلام في الشرق الأوسط، بغرض ضمان جعل إسهامات الأمم المتحدة متكاملة ومنسقة بشكل كامل. |
:: Cuatro diálogos comunitarios en los tres estados de Darfur sobre cuestiones de género pertinentes para el proceso de paz | UN | :: بدء أربعة حوارات مجتمعية في ولايات دارفور الثلاث حول المسائل الجنسانية المتصلة بعملية السلام |