Las estadísticas sobre los casos relacionados con el blanqueo de capitales incumben al Banco de Bangladesh. | UN | كما يضطلع مصرف بنغلاديش بمسؤولية جمع الإحصاءات عن القضايا المتصلة بغسل الأموال. |
5. Procesamientos relacionados con el blanqueo de dinero | UN | 5- الملاحقات القضائية المتصلة بغسل الأموال |
El Gobierno ha establecido un órgano para combatir el blanqueo de dinero, que coopera con la policía israelí y el órgano de lucha contra la droga en la investigación y prevención de delitos relativos al blanqueo de dinero y al financiamiento del terrorismo. | UN | وقال إن حكومته أنشأت الهيئة الإسرائيلية المعنية بحظر غسل الأموال التي تتعاون مع الشرطة وسلطات مكافحة المخدرات الإسرائيلية في التحقيق في الجرائم المتصلة بغسل الأموال وتمويل الإرهاب والعمل على منعها. |
La Asamblea exhortó también a la Potencia administradora a que, en cooperación con el Gobierno del Territorio, siguiera adoptando todas las medidas necesarias para contrarrestar los problemas relativos al blanqueo de capitales, el contrabando financiero y otros delitos conexos, así como el tráfico de drogas. | UN | كما طلبت الجمعية العامة إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تواصل، بالتعاون مع حكومة اﻹقليم، اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتصدي للمشاكل المتصلة بغسل اﻷموال والجرائم اﻷخرى ذات الصلة، فضلا عن الاتجار بالمخدرات. |
Con objeto de detectar con prontitud todas las transacciones relacionadas con el blanqueo de capitales, la Oficina confecciona listas de indicadores de ese tipo de transacciones. | UN | ومن أجل الكشف في الوقت المناسب عن جميع المعاملات المتصلة بغسل الأموال، وضع المكتب قائمة بمؤشرات تلك المعاملات. |
Las disposiciones relativas al blanqueo de dinero constituirán la base legal en cuanto a la obligación de declarar los movimientos de fondos sospechosos. | UN | أما الأحكام المتصلة بغسل الأموال فستشكل الأساس القانوني بالنسبة لوجوب الإبلاغ عن حركات الأموال المشبوهة. |
7.1. Disposiciones especiales para un sistema de control interno destinado a vigilar el cumplimiento continuado para reducir los riesgos relacionados con el blanqueo de dinero. | UN | 7-1 أحكام خاصة لنظام للرقابة الداخلية يرمي إلى ضمان الامتثال المتواصل بغية الحد من المخاطر المتصلة بغسل الأموال. |
También se utilizan los textos especializados que versan sobre la organización del trabajo de detección, documentación e investigación de los delitos relacionados con el blanqueo de capitales, incluidos los destinados a la posible financiación del terrorismo. | UN | وتستخدم كذلك الطرق العلمية فيما يتصل بتنظيم الأنشطة التي ترمي إلى الكشف عن الأعمال الإجرامية المتصلة بغسل الأموال النقدية وتوثيقها والتحقيق فيها، بما في ذلك الأعمال الإجرامية المتصلة باحتمالات تمويل الإرهاب. |
Lo mismo se aplicará cuando una persona mencionada en el artículo 5 haya realizado una operación a petición de las autoridades judiciales o los agentes del Estado encargados de la detección y la represión de los delitos relacionados con el blanqueo de capitales, en el marco de un mandato judicial. | UN | وينطبق ذلك أيضا عندما يقوم أحد الأشخاص المنصوص عليهم في المادة 5 بإجراء عملية بناء على طلب السلطات القضائية وموظفي الدولة المكلفين بكشف الجرائم المتصلة بغسل الأموال وقمعها في إطار ولاية قضائية. |
El Ministerio de Seguridad Pública es la principal autoridad encargada de los delitos relacionados con el blanqueo de capitales, incluida su investigación. | UN | وتأتي وزارة الأمن العام على رأس السلطات المعنية بمعالجة الجرائم المتصلة بغسل الأموال، بما في ذلك إجراء التحقيقات في حالات غسل الأموال. |
El Ministerio de Seguridad Pública es el principal organismo encargado de los delitos relacionados con el blanqueo de capitales, incluida su investigación. | UN | وتعتبر وزارة الأمن العام الهيئة الرائدة لمكافحة الجرائم المتصلة بغسل الأموال، بما في ذلك إجراء التحقيقات في حالات غسل الأموال. |
El Ministerio de Seguridad Pública es la principal autoridad encargada de los delitos relacionados con el blanqueo de capitales, incluida su investigación. | UN | وتأتي وزارة الأمن العام على رأس السلطات المعنية بمكافحة الجرائم المتصلة بغسل الأموال، بما في ذلك إجراء التحقيقات في حالات غسل الأموال. |
4. Exhorta a la Potencia administradora a que, en cooperación con el Gobierno del Territorio, siga adoptando todas las medidas necesarias para contrarrestar los problemas relativos al blanqueo de dinero, el contrabando financiero y diversas formas de delitos económicos, así como el tráfico de drogas; | UN | ٤ - تطالب الدولة القائمة باﻹدارة بأن تواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتصدي للمشاكل المتصلة بغسل النقود وتهريب اﻷموال ومختلف أنواع الجرائم اﻹدارية، باﻹضافة إلى الاتجار بالمخدرات؛ |
6. Exhorta a la Potencia Administradora a que, en cooperación con el Gobierno del Territorio, siga adoptando todas las medidas necesarias para contrarrestar los problemas relativos al blanqueo de dinero, el contrabando financiero y otras formas de delitos conexos, así como el tráfico de drogas; | UN | ٦ - تطلب من الدولة القائمة باﻹدارة أن تواصل، بالتعاون مع حكومة اﻹقليم، اتخاذ جميع التدابير للتصدي للمشاكل المتصلة بغسل اﻷموال وتهريب اﻷموال والجرائم اﻷخرى ذات الصلة، فضلا عن الاتجار بالمخدرات؛ |
4. Exhorta a la Potencia Administradora y al Gobierno del Territorio a que continúen cooperando para hacer frente a los problemas relativos al blanqueo de dinero, al movimiento ilícito de fondos a través de las fronteras y otros delitos conexos, así como al tráfico de drogas. | UN | ٤ - تطلب الى الدولة القائمة بالادارة والى حكومة الاقليم مواصلة التعاون على التصدي للمشاكل المتصلة بغسل النقود وتهريب اﻷموال والجرائم اﻷخرى ذات الصلة فضلا عن الاتجار بالمخدرات. |
Señaló asimismo su intención de examinar con mayor detalle las cuestiones relacionadas con el blanqueo de dinero en su cuarto período de sesiones. | UN | كما أشار المؤتمر إلى اعتزامه النظر في المسائل المتصلة بغسل الأموال بتفصيل مزيد خلال دورته الرابعة. |
:: Sírvanse confirmar si la obligación de denunciar las transacciones sospechosas relacionadas con el blanqueo de dinero se refiere exclusivamente a las presuntas actividades de blanqueo de dinero o también se aplica a transacciones presuntamente relacionadas con la financiación del terrorismo | UN | :: يُرجى بيان ما إذا كان الإلزام بالإبلاغ عن المعاملات المشبوهة المتصلة بغسل الأموال يتعلق حصراً بأنشطة غسل الأموال المشبوهة أو إذا كان يشمل أيضا المعاملات المشتبه في صلتها بتمويل الإرهاب. |
El Comité de Enlace en cuestiones de fraude ha jugado un papel decisivo en lo que respecta a señalar a la atención de la policía varias prácticas relacionadas con el blanqueo de dinero para su ulterior investigación. | UN | وقد اضطلعت لجنة الاتصال المعنية بمنع الغش بدور نشط في توجيه نظر الشرطة إلى عدد من الممارسات المتصلة بغسل الأموال لمواصلة التحقيق فيها. |
Mi delegación celebra que en este período extraordinario de sesiones se consideren como prioridad nuestras preocupaciones relativas al blanqueo de dinero, que es una amenaza para la región del Pacífico meridional. | UN | ويرحب وفدي بحقيقة أن هذه الدورة الاستثنائية ستنظر على سبيل اﻷولوية في شواغلنا المتصلة بغسل اﻷموال الذي يعتبر خطــرا على منطقـــة جنوب المحيط الهادئ. |
iv) Cuatro misiones para ayudar a los Estados Miembros con asesoramiento y apoyo técnicos en relación con la realización de las actuales investigaciones financieras sobre el blanqueo de dinero; | UN | ' ٤ ' إيفاد أربع بعثات لمساعدة الدول اﻷعضاء بالمشورة الفنية والدعم في القيام بالتحقيقات المالية الجارية المتصلة بغسل اﻷموال؛ |
:: Facilitar la prevención y represión eficaces de otros delitos graves, incluidos el terrorismo, la financiación del terrorismo, la delincuencia organizada transnacional y la delincuencia relacionada con el blanqueo de dinero. | UN | :: التمكين من منع الجرائم الأخرى وقمعها، بما فيها الإرهاب وتمويل الإرهاب والجرائم المنظمة العابرة للحدود الوطنية والجرائم المتصلة بغسل الأموال. |
El Programa prestará servicios de asesoramiento a los sectores judicial, financiero y del personal encargado de hacer cumplir la ley, a nivel nacional, y proporcionará datos y resultados de los análisis de las cuestiones y tendencias en lo concerniente al blanqueo de dinero, a fin de que los Estados Miembros tengan plena conciencia de las cuestiones más apremiantes y formulen y apliquen políticas adecuadas para combatir eficazmente ese fenómeno. | UN | وسيوفر البرنامج الخدمات الاستشارية للقطاعات القضائية والمالية وقطاعات إنفاذ القانون على الصعيد الوطني وكذلك بشأن البيانات المتعلقة بالمسائل والاتجاهات المتصلة بغسل اﻷموال، وتحليلها حتى تكون الدول اﻷعضاء على علم بالمسائل الملحة وتستطيع صياغة وتنفيذ سياسات عامة ملائمة لمكافحة غسل اﻷموال بطريقة فعالة. |
En el primer resultado inmediato, los riesgos de lavado de activos y de financiación del terrorismo son comprendidos y, cuando procede, se toman medidas coordinadas a nivel nacional para combatir el lavado de activos y el financiamiento del terrorismo y la proliferación. | UN | وفي النتيجة المباشرة الأولى، تعد المخاطر المتصلة بغسل الأموال وتمويل الإرهاب مفهومة وتنسق الإجراءات محلياً، عند الاقتضاء، لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب وعدم الانتشار. |
6. Invita a los Estados Miembros y las instituciones pertinentes a que proporcionen al Instituto ejemplos de legislación nacional, regional e internacional pertinentes, normas reglamentarias, mejores prácticas, estudios de casos y otro material de interés para el estudio, como información sobre blanqueo de dinero y controles de las exportaciones e importaciones, para que lo examine; | UN | 6 - يدعو الدول الأعضاء والمؤسسات المعنية إلى تزويد المعهد بأمثلة لما يتصل بالموضوع من قوانين ومعايير رقابية وأفضل الممارسات ودراسات لحالات إفرادية على الصعد الوطني والإقليمي والدولي وغير ذلك من المواد التي تتسق مع الدراسة التي يجريها، مثل الضوابط المتصلة بغسل الأموال وبالاستيراد والتصدير، من أجل النظر فيها؛ |
En ocasión de la visita efectuada a Bangladesh, se informó del caso de 222 personas investigadas en el marco de la legislación relativa al blanqueo de capitales. | UN | وفي وقت زيارة البلد، كان عدد الأشخاص الخاضعين للتحقيق في إطار التشريعات المتصلة بغسل الأموال 222 شخصا. |