ويكيبيديا

    "المتصلة بقضية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • relacionados con la cuestión
        
    • relacionadas con la cuestión
        
    • relativos a la cuestión
        
    • relativas a la cuestión
        
    • relativa a la cuestión
        
    • relacionados con el caso
        
    • de la cuestión de
        
    • vinculados a la cuestión
        
    • relación con la cuestión
        
    • del caso
        
    • vinculadas a la cuestión
        
    • pertinentes a la cuestión
        
    • pertinentes para la cuestión
        
    • vinculadas con la cuestión
        
    Acontecimientos políticos recientes relacionados con la cuestión de Palestina UN التطورات السياسية اﻷخيرة المتصلة بقضية فلسطين
    :: Examen cronológico mensual de los acontecimientos relacionados con la cuestión de Palestina UN :: استعراض شهري للأحداث المتصلة بقضية فلسطين حسب تسلسلها الزمني
    82. Los centros de información de las Naciones Unidas se ocuparon de informar continuamente sobre las actividades relacionadas con la cuestión de Palestina. UN ٨٢ - وتوفرت تغطية ﻷنشطة اﻷمم المتحدة المتصلة بقضية فلسطين على أساس مستمر من قبل مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام.
    También apoyamos enérgicamente la opinión del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino de que la División de los Derechos de los Palestinos de la Secretaría de las Naciones Unidas sigue aportando una útil y constructiva contribución a la difusión de información sobre todas los asuntos relativos a la cuestión de Palestina. UN ونؤيد أيضا بقوة رأي لجنة حقوق الفلسطينيين بأن تواصل شعبة حقوق الفلسطينيين باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة إسهامها المفيد والبنﱠاء في نشر المعلومات عن جميع المواضيع المتصلة بقضية فلسطين.
    También se señaló que los recursos dedicados a las actividades relativas a la cuestión de Palestina debían reencauzarse a las actividades que pudieran beneficiar directamente al pueblo palestino. UN وأشير إلى ضرورة توجيه الموارد المخصصة للأنشطة المتصلة بقضية فلسطين إلى أنشطة يستفيد منها الشعب الفلسطيني مباشرة.
    En el capítulo IV se describen los acontecimientos registrados en la situación relativa a la cuestión de Palestina, según lo constató el Comité en el curso del año. UN ويغطي الفصل الرابع تطورات الحالة المتصلة بقضية فلسطين، كما رصدتها اللجنة في غضون العام.
    Por lo tanto, el Fiscal, una vez que asuma su cargo, tendrá que proseguir la investigación de esos casos a fin de determinar cuáles están relacionados con el caso de Hariri en la forma prevista en el Estatuto del Tribunal. UN وبالتالي، يجب على المدعي العام أن يواصل التحقيق في هذه القضايا ما إن يتولى مهامه وذلك لكي يحدد القضايا المتصلة بقضية اغتيال الحريري، على نحو ما يقتضيه النظام الأساسي للمحكمة.
    :: Examen cronológico mensual de los acontecimientos relacionados con la cuestión de Palestina; UN :: استعراض شهري للأحداث المتصلة بقضية فلسطين حسب تسلسلها الزمني.
    En el párrafo 3, se agregó la observación de los acontecimientos relacionados con la cuestión de Palestina a la lista de tareas que realiza la División. UN وفي الفقرة 3، أضيفت مهمة رصد التطورات المتصلة بقضية فلسطين إلى قائمة المهام التي تضطلع بها الشعبة.
    :: Examen cronológico mensual de los acontecimientos relacionados con la cuestión de Palestina; UN :: استعراض شهري للأحداث المتصلة بقضية فلسطين حسب تسلسلها الزمني؛
    Incluye asimismo los gastos de viaje de personalidades eminentes, expertos y otros que el Comité decida invitar a participar en actos especiales relacionados con la cuestión de Palestina o a celebrar consultas con el Comité cuando se estime conveniente. UN كما رصدت اعتمادات لسفر من تقرر اللجنة دعوتهم من شخصيات بارزة وخبراء وغيرهم للمشاركة في المناسبات الخاصة المتصلة بقضية فلسطين للتشاور مع اللجنة عندما يرى أن ذلك ملائما.
    Mi delegación también desea encomiar a la División de los Derechos de los Palestinos por su contribución esencial como centro de investigación, vigi-lancia, preparación de estudios y acopio y diseminación de información sobre todas las cuestiones relacionadas con la cuestión de Palestina. UN ويود وفد بلدي أيضا أن يثني على شعبة حقوق الفلسطينيين لمساهمتها اﻷساسية بصفتها مركزا للبحث والرصد وإعداد الدراسات وجمع المعلومات بشأن جميع المسائل المتصلة بقضية فلسطين ونشرها.
    Debido a esta experiencia, Eslovaquia es perfectamente consciente de las dificultades relacionadas con la cuestión de la ampliación de la composición de la Conferencia y entiende muy bien la decepción de las delegaciones candidatas. UN ونظرا لهذه التجربة، تدرك سلوفاكيا تماماً الصعوبات المتصلة بقضية توسيع نطاق العضوية في المؤتمر وتفهم تماماً اﻹحباط الذي تشعر به الوفود التي طلبت الانضمام إلى العضوية فيه.
    También se dijo que los recursos dedicados a las actividades relacionadas con la cuestión de Palestina debían redistribuirse y reorientarse hacia la realización de actividades que contribuyesen directamente al bienestar del pueblo palestino. UN وأُعرب أيضا عن رأي يقول بوجوب إعادة توزيع الموارد المخصصة للأنشطة المتصلة بقضية فلسطين وإعادة توجيهها للأنشطة التي يمكن أن تسهم مباشرة في تحقيق رفاه الشعب الفلسطيني.
    El Comité solicita que continúe el programa especial de información sobre la cuestión de Palestina del Departamento de Información Pública, con la flexibilidad necesaria, de acuerdo con la evolución de los acontecimientos relativos a la cuestión de Palestina. UN وتطلب اللجنة مواصلة العمل بالبرنامج الإعلامي الخاص الذي تضطلع به إدارة شؤون الإعلام بشأن قضية فلسطين، مع مراعاة المرونة الضرورية، وفقا لما تقتضيه التطورات المتصلة بقضية فلسطين.
    Como había hecho en ocasiones anteriores, el Comité decidió invitar a destacadas personalidades palestinas e israelíes a participar en todos los actos organizados bajo sus auspicios, con miras a promover un debate constructivo, una comprensión mutua y un análisis concreto y orientado hacia la acción de los asuntos más importantes relativos a la cuestión de Palestina. UN وقررت اللجنة، كما في الماضي، دعوة شخصيات فلسطينية واسرائيلية للمشاركة في جميع المناسبات التي تنظم برعايتها بغية تشجيع النقاش البناء، والتفاهم، وتقديم تحليل ملموس وعملي لمعظم المسائل الهامة المتصلة بقضية فلسطين.
    También se señaló que los recursos dedicados a las actividades relativas a la cuestión de Palestina debían reencauzarse a las actividades que pudieran beneficiar directamente al pueblo palestino. UN وأشير إلى أنه ينبغي توجيه الموارد المخصصة للأنشطة المتصلة بقضية فلسطين إلى أنشطة يستفيد منها الشعب الفلسطيني مباشرة.
    De conformidad con su mandato, el Comité siguió examinando la situación relativa a la cuestión de Palestina y haciendo todo lo posible por promover el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino. UN ١٨ - واصلت اللجنة، وفقا لولايتها، استعراض التطورات المتصلة بقضية فلسطين وبذل جميع جهود تعزيز ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف.
    3.3 El autor señala que, en enero de 2000, su abogado y el asistente de este fueron puestos bajo vigilancia y detenidos por cuatro hombres armados que los amenazaron y les robaron todos los documentos relacionados con el caso Engo. UN 3-3 ويفيد صاحب البلاغ بأن أربعة رجال مسلحين قاموا، في كانون الثاني/يناير 2000، بتعقب محاميه ومساعده وإيقافهما ثم تهديدهما وسرقة جميع الوثائق المتصلة بقضية إنغو.
    74. Los Ministros tuvieron en cuenta la evolución reciente de la cuestión de Palestina y tomaron nota del histórico acontecimiento que tuvo lugar el 13 de septiembre de 1993. UN ٧٤ - نظر الوزراء في التطورات اﻷخيرة المتصلة بقضية فلسطين وأحاطوا علما بحدث ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ التاريخي.
    Riesgos vinculados a la cuestión de las tierras y la recuperación socioeconómica UN الأخطار المتصلة بقضية الأراضي وتحقيق الانتعاش الاجتماعي - الاقتصادي
    Por ejemplo, la misión del Consejo en 2007 en relación con la cuestión de Kosovo se había organizado en solo dos semanas. UN وعلى سبيل المثال، فقد نظمت بعثة المجلس لعام 2007 المتصلة بقضية كوسوفو في ظرف أسبوعين فقط.
    Insto a los miembros del Consejo de Seguridad a que evalúen con realismo las circunstancias especiales del caso Butare y a que consideren que el largo plazo de prórroga solicitado constituye una medida excepcional. UN وإنني أحثّ أعضاء مجلس الأمن على إجراء تقييم واقعي للظروف الاستثنائية المتصلة بقضية بوتاري واعتبار طلب تمديد الولاية فترة طويلة إجراء استثنائيا.
    Al votar sobre las cuestiones vinculadas a la cuestión de Palestina, Israel generalmente espera encontrar un apoyo más bien modesto. UN وعند التصويت على القضايا المتصلة بقضية فلسطين، درجت إسرائيل على أن تتعلق بالأمل في تأييد متواضع نوعا ما.
    Esperábamos que, teniendo en cuenta la nueva situación en la región, estos y otros proyectos de resolución pertinentes a la cuestión de Palestina, especialmente los que reafirman los derechos del pueblo palestino, incluido el derecho a la libre determinación, fueran adoptados por consenso, porque, para que el cambio sea auténtico y realista, debe tener lugar en ambos sentidos. UN كان اﻷمل يحدونا بالنسبة لمشاريع القرارات هذه، ومشاريع القرارات اﻷخرى المتصلة بقضية فلسطين، خاصة تلك التي تؤكد من جديد على حقوق الشعب الفلسطيني بما في ذلك حقه في تقرير المصير، بأن يتم اعتمادها بتوافق اﻷراء في ضوء الحالة الجديدة السائدة في المنطقة، ﻷن التغير لكي يكون حقيقيا وواقعيا فينبغي أن يحدث في الاتجاهين.
    La División debería continuar siguiendo de cerca los acontecimientos pertinentes para la cuestión de Palestina. UN وينبغي للشعبة أن تواصل، رصد التطورات المتصلة بقضية فلسطين.
    El Comité destaca la esencial contribución que brinda la División de Derechos de los Palestinos de la Secretaría como centro de investigación, vigilancia, preparación de estudios y reunión y difusión de información sobre todas las cuestiones vinculadas con la cuestión de Palestina. UN ١٤٣ - وتشدد اللجنة على المساهمة اﻷساسية التي تقدمها شُعبة حقوق الفلسطينيين التابعة لﻷمانة العامة بوصفها مركزا للبحث والرصد وإعداد الدراسات وتجميع ونشر المعلومات عن جميع المسائل المتصلة بقضية فلسطين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد