Estas cinco dependencias funcionan como centros de coordinación para las actividades nacionales, regionales e internacionales de fomento y coordinación de todos los programas relacionados con el género. | UN | وتعمل هذه الوحدات بوصفها مراكز تنسيق لﻷنشطة الوطنية واﻹقليمية والدولية في تشجيع وتنسيق جميع البرامج المتصلة بنوع الجنس. |
Producción de un Manual de capacitación para las mujeres en las esferas no tradicionales a fin de que puedan hacer frente a los problemas relacionados con el género en su ambiente de trabajo. | UN | إنتاج مواد تدريبية للمرأة في المجالات غير التقليدية للتعامل مع المشاكل المتصلة بنوع الجنس في محيط العمل. |
Se están encarando también las cuestiones relacionadas con el género, incluidas las prácticas nocivas y la violencia basada en el género. | UN | كما أن القضايا المتصلة بنوع الجنس يتم التصدي لها بما في ذلك الممارسات الضارة والعنف المرتكب على أساس نوع الجنس. |
Los modelos utilizados para analizar la economía del hogar y las cuestiones relacionadas con el género se basan en hipótesis que tienen prejuicios sexistas. | UN | وتستند النماذج المستعملة في مناقشات اقتصاديات اﻷسرة المعيشية والمسائل المتصلة بنوع الجنس إلى افتراضات كثيرا ما تنطوي على انحياز لفائدة الذكر. |
En este proceso, se están aplicando las recomendaciones relativas al género de la Declaración y el Programa de Acción de Viena. | UN | وفي هذه العملية، يجري تنفيذ التوصيات المتصلة بنوع الجنس على وجه التحديد، الوارد في إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
Conclusiones sobre las diferencias relacionadas con el sexo en la salud | UN | استنتاجات بشأن الفروق في الصحة المتصلة بنوع الجنس |
Es importante que los Estados que presentan los informes estén en situación de evaluar las tendencias de los indicadores relacionados con el género. | UN | ذلك أن من المهم أن تكون الدول مقدمة التقارير مستعدة للتعليق على الاتجاهات في المؤشرات المتصلة بنوع الجنس. |
Recordando además la inclusión de crímenes relacionados con el género y delitos de violencia sexual en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, | UN | وإذ تشير كذلك إلى إدراج الجرائم المتصلة بنوع الجنس وجرائم العنف الجنسي في قانون روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، |
En este proceso, se ha convenido que el aspecto de los efectos relacionados con el género tiene una enorme importancia. | UN | وفي هذا الصدد، كان هناك اهتمام كبير بذلك الجانب المتعلق بالآثار المتصلة بنوع الجنس. |
No se contó de manera coherente con datos relativos a la línea de base de los programas, en particular datos relacionados con el género, la población y los componentes de desarrollo. | UN | ولم تكن البيانات البرنامجية الأساسية متاحة باستمرار، لا سيما البيانات المتصلة بنوع الجنس والسكان وعناصر التنمية. |
El presente informe temático se refiere a los homicidios de mujeres relacionados con el género que, más que una nueva forma de violencia, constituyen la manifestación extrema de formas de violencia contra la mujer que ya existen. | UN | يتناول هذا التقرير المواضيعي حالات قتل النساء المتصلة بنوع الجنس. وحالات القتل المتصلة بنوع الجنس ليست شكلاً جديداً من أشكال العنف، وإنما هي أقصى مظهر لأشكال العنف القائمة حالياً ضد النساء. |
Los funcionarios locales que atienden a las cuestiones relacionadas con el género han fortalecido su red por conducto de la Internet. | UN | ٣٦ - وقد عزز الموظفون الميدانيون العاكفون على القضايا المتصلة بنوع الجنس الشبكة التي تربط بينهم باستخدام شبكة الانترنت. |
La Comisión de Población y Desarrollo había decidido hacer especial hincapié en las cuestiones relacionadas con el género. | UN | ٣٠ - قررت لجنة السكان والتنمية أن تولي أهمية خاصة للمسائل المتصلة بنوع الجنس. |
El UNIFEM también se encarga de instruir a los parlamentarios sobre cuestiones relacionadas con el género. | UN | ٢٦ - ويعمل أيضا الصندوق على تثقيف البرلمانيين بشأن المسائل المتصلة بنوع الجنس. |
Si bien, ciertamente, existe diversidad, observamos durante nuestro cursillo que compartíamos varias similitudes culturales en lo que respecta a creencias y funciones relacionadas con el género. | UN | وهناك تنوع بالفعل ولكننا لاحظنا خلال حلقة العمل التي عقدناها أنه يوجد بيننا عدد من أوجه التشابه الثقافي فيما يتعلق بالمعتقدات واﻷدوار المتصلة بنوع الجنس. |
También se abordaron cuestiones relativas al género en las resoluciones sobre la labor que llevaban a cabo los relatores y grupos de trabajo por temas y países y en varias otras resoluciones. | UN | وتناولت اللجنة المسائل المتصلة بنوع الجنس أيضا في القرارات المتعلقة بعمل المقررين الموضوعيين والقطريين وأفرقة العمل الموضوعية والقطرية، وفي عدة قرارات أخرى. |
Actualmente, los presidentes de esos órganos están organizando un seminario en el que se examinará cómo incorporar las cuestiones relativas al género en las observaciones, recomendaciones y directrices generales de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. | UN | ويقوم حاليا رؤساء هذه الهيئات بالتخطيط لعقد حلقة دراسية ستنظر في كيفية دمج المسائل المتصلة بنوع الجنس في التعليقات والتوصيات والمبادئ التوجيهية العامة لهيئات المعاهدات. |
conseguido encontrar información sobre las diferencias relacionadas con el sexo en la calidad percibida de la atención. | UN | ولم نتمكن من إيجاد معلومات عن الفروق في الرعاية المتصورة المتصلة بنوع الجنس. |
Debidamente interpretada, la definición de refugiado abarca, por lo tanto, las solicitudes por motivos de género. | UN | ولذا فإن تعريف اللاجئ بتفسيره الصحيح، يشمل الادعاءات المتصلة بنوع الجنس. |
La consideración de todos los aspectos relativos al género en la promoción la salud mental en el ámbito nacional y europeo es una tarea importante. | UN | وهناك واجب هام يتمثل في مراعاة النواحي المتصلة بنوع الجنس لدى تشجيع الصحة العقلية على الصعيدين الوطني والأوروبي. |
Se prevé que ello facilitará la creación de una sólida red de colaboradores en materia de género entre el Gobierno y las Naciones Unidas. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي ذلك إلى دعم إنشاء شبكة قوية للمسائل المتصلة بنوع الجنس بالشراكة بين الحكومة واﻷمم المتحدة. |
Sin embargo, en la ejecución se modernizó un tanto el enfoque incluyendo las cuestiones de diferencias entre los sexos en las actividades de promoción y en los programas escolares de educación sobre la población. | UN | بيد أن تنفيذه اتبع نهجا أكثر حداثة بترويجه القوي للشواغل المتصلة بنوع الجنس في أنشطة الدعوة وفي برامج التثقيف السكاني في المدارس. |
Las ideas tradicionales y estereotipadas sobre el género constituían un obstáculo para la participación plena y en pie de igualdad de la mujer en el proceso de adopción de decisiones y en el empleo e influían en las decisiones sobre educación. | UN | وأشار إلى أن اﻷفكار التقليدية والنمطية المتصلة بنوع الجنس تشكل عقبة أمام اشتراك المرأة اشتراكا كاملا على قدم المساواة في صنع القرارات والعمل، وتؤثر على الخيارات التعليمية. |
Insistiendo en la necesidad de que los países vieran los programas como propios, se sugirió que la programación relacionada con el género debía ofrecerse sólo a petición de los gobiernos. | UN | وفي إطار التأكيد على ملكية البلدان للبرامج، أشير إلى أن البرامج المتصلة بنوع الجنس لا ينبغي تقديمها إلا بناء على طلب البلدان. |
Las diferencias por sexo en esta tasa están relacionadas con el patrón demográfico conforme al cual se establece que nacen más niños que niñas. | UN | والاختلافات المتصلة بنوع الجنس في هذه النسبة تتعلق بالنمط الديمغرافي، إذ أن عدد المواليد الذكور أكبر من عدد الإناث. |
Analiza sus consecuencias respectivas en mujeres y hombres, y la neutralidad de la terminología relativa al género. | UN | وهي تتولى في هذا الصدد تحليل النتائج التي تتعلق بكل من النساء والرجال، إلى جانب حيْدة المصطلحات المتصلة بنوع الجنس. |
En la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing de 1995 se reconoció que ese exceso de representación obedecía mayormente a la discriminación en materia de sueldos, la segregación ocupacional y otras barreras basadas en el género. | UN | وقد أقر إعلان ومنهاج عمل بيجين لعام 1995 بأن هذا التمثيل الكثيف يعود إلى حد كبير إلى التمييز في الأجور، والتفرقة المعنية، وغير ذلك من العراقيل المتصلة بنوع الجنس. |
e) Recomendó que se compilaran estadísticas en función del género. | UN | (و) أوصت بتجميع الإحصاءات المتصلة بنوع الجنس. |
Para reforzar las capacidades de acopio, evaluación e intercambio de información relativa a las cuestiones de género, es menester un esfuerzo coordinado a nivel de todo el sistema, bajo la dirección de los principales coordinadores de las esferas específicas, a fin de desarrollar y utilizar sistemáticamente, entre otras cosas: | UN | ومن أجل تعزيز القدرات على جمع المعلومات المتصلة بنوع الجنس وتقييمها وتبادلها، يتطلب اﻷمر جهدا منسقا على نطاق المنظومة بقيادة المنسقين الرئيسيين للمجالات المعنية، لاستنباط ما يلي واستخدامه منهجيا، ضمن أمور أخرى: |