ويكيبيديا

    "المتصلة بهذه المسألة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • relacionados con esta cuestión
        
    • sobre esa cuestión
        
    • relacionados con esa cuestión
        
    • pertinentes sobre la cuestión
        
    • relativa a esta cuestión
        
    • relativas a esta cuestión
        
    • relacionadas con esta cuestión
        
    • pertinentes del Consejo
        
    • pertinente sobre esta cuestión
        
    Solicitamos que mantenga informado al Consejo sobre los acontecimientos relacionados con esta cuestión, de manera que se puedan adoptar las medidas oportunas en caso de ser necesario. UN ونرجو أن تبقوا المجلس على علم بالتطورات المتصلة بهذه المسألة ليتسنى اتخاذ مزيد من الاجراءات إن كانت هناك ضرورة لذلك.
    Hay que abordar todos los problemas relacionados con esta cuestión, asegurando de este modo el derecho de todas las personas a la vida, a una buena salud y al desarrollo libre y a disponer de sus recursos como consideren conveniente. UN إن جميع المشاكل المتصلة بهذه المسألة تجب معالجتها، وبالتالي ضمـان حقــوق جميع الشعوب في الوجود، وفي الصحة السليمة، والتنمية الحرة، والتصرف بمواردها بالطريقة التي تجدها مناسبة.
    La Asamblea General también pidió a la Comisión que examinara con carácter prioritario la cuestión de la elaboración de dicha convención, teniendo en cuenta las opiniones de todos los Estados al respecto, con miras a concluir lo antes posible su labor sobre esa cuestión. UN وطلبت الجمعية أيضا إلى اللجنة أن تنظر، على سبيل اﻷولوية، في مسألة وضع هذه الاتفاقية آخذة في اعتبارها آراء جميع الدول بغية إنهاء أعمالها المتصلة بهذه المسألة في أقرب وقت ممكن.
    A continuación se citan párrafos del artículo 7 relacionados con esa cuestión: UN وترد أدناه فقرات المادة 7 المتصلة بهذه المسألة:
    En sus relaciones con los acuerdos, organizaciones y organismos regionales el Consejo de Seguridad debería tener en cuenta/aplicar plenamente las disposiciones de la resolución 49/57 de la Asamblea General, de 9 de diciembre de 1994, y las medidas que dimanasen de la labor del subgrupo sobre coordinación de Un Programa de Paz relativa a esta cuestión. UN ينبغي لمجلس اﻷمن، في علاقاته مع الهيئات والمنظمات والوكالات اﻹقليمية أن يأخذ في اعتباره/أن ينفذ تماما أحكام قرار الجمعية العامة ٩٤/٥٧ والنتائج النهائية للفريق الفرعي المعني بالتنسيق في إطار خطة للسلام المتصلة بهذه المسألة.
    1. La finalidad del presente documento es recapitular las medidas adoptadas por la ONUDI en el pasado con respecto a los saldos no utilizados de las consignaciones de créditos e informar también a los órganos rectores sobre las disposiciones relativas a esta cuestión y sobre la situación actual de los saldos no utilizados. UN 1- ترمي هذه الوثيقة إلى التذكير بالتدابير المتخذة على امتداد تاريخ اليونيدو بشأن أرصدة الاعتمادات غير المنفقة، وإلى تعريف الهيئات التشريعية ببنود النظام المالي المتصلة بهذه المسألة وبالوضع الراهن للأرصدة غير المنفقة.
    Una persona que usaba varios números ha sido vinculada de manera preliminar con varios ataques, y la Comisión ha hecho varias entrevistas relacionadas con esta cuestión. UN وتم مبدئيا الربط بين شخص معين استخدم عدة أرقام وعدد من الاعتداءات، وأجرت اللجنة عددا من المقابلات المتصلة بهذه المسألة.
    Los miembros del Consejo destacaron la importancia para ambas partes de llegar a un marco de negociación, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo. UN وشدّد أعضاء المجلس على أهمية توصل الجانبين إلى إطار للتفاوض، وفقا لقرارات المجلس المتصلة بهذه المسألة.
    12. Se presentaron a la Conferencia los documentos siguientes relacionados con esta cuestión: UN ٢١- وقد عرضت على المؤتمر الوثائق التالية المتصلة بهذه المسألة:
    15. Se presentaron a la Conferencia los siguientes documentos relacionados con esta cuestión: UN ٥١ - وعُرضت على المؤتمر الوثائق التالية المتصلة بهذه المسألة:
    15. Se presentaron a la Conferencia los siguientes documentos relacionados con esta cuestión: UN ٥١- وعُرضت على المؤتمر الوثائق التالية المتصلة بهذه المسألة:
    128. El OSACT invitó a las secretarías de la OACI y la OMI a que lo siguieran informando en sus futuros períodos de sesiones sobre los trabajos relacionados con esta cuestión. UN 128- ودعت الهيئة الفرعية أمانتي منظمة الطيران المدني الدولي والمنظمة البحرية الدولية إلى مواصلة تقديم تقارير، في الدورات المقبلة للهيئة الفرعية، عن أعمالهما المتصلة بهذه المسألة.
    c) Las aportaciones de procesos relacionados con esta cuestión. UN (ج) إسهامات العمليات المتصلة بهذه المسألة.
    La Asamblea pidió a la Comisión que examinara con carácter prioritario la cuestión de la elaboración de una convención internacional contra la delincuencia transnacional organizada, teniendo en cuenta las opiniones de todos los Estados al respecto, con miras a concluir lo antes posible su labor sobre esa cuestión. UN وطلبت الجمعية العامة الى اللجنة أن تنظر، على سبيل الأولوية، في مسألة وضع اتفاقية دولية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، آخذة في اعتبارها آراء جميع الدول بشأن هذه المسألة بهدف انهاء أعمالها المتصلة بهذه المسألة في أقرب وقت ممكن.
    En la legislación albanesa, los delitos penales relacionados con esa cuestión son los siguientes: UN والجرائم المتصلة بهذه المسألة في القانون الألباني هي:
    2. Invita a los Estados Miembros y a las organizaciones internacionales y regionales a estudiar periódicamente la cuestión de los efectos ambientales de los desechos de municiones químicas vertidas al mar, a cooperar y a compartir voluntariamente información pertinente relativa a esta cuestión; UN 2 - تدعو الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية إلى إبقاء مسألة الآثار البيئية للنفايات الناتجة عن إغراق الذخائر الكيميائية في البحر قيد المراقبة، وإلى التعاون وتبادل المعلومات المتصلة بهذه المسألة بصورة طوعية؛
    36. En la primera sesión, celebrada el 11 de septiembre, la Sra. Helen Plume (Nueva Zelandia) informó sobre las reuniones oficiosas relativas a esta cuestión, que había presidido junto con el Sr. Festus Luboyera (Sudáfrica) durante la semana anterior al período de sesiones, a petición de los presidentes de los órganos subsidiarios. UN 36- وفي الجلسة الأولى المعقودة في 11 أيلول/سبتمبر، أدلت السيدة هيلين بلوم (نيوزيلندا) ببيان عن الاجتماعات غير الرسمية المتصلة بهذه المسألة والتي شاركت في رئاستها مع السيد فستوس لوبوييرا (جنوب أفريقيا) أثناء الأسبوع السابق للدورة، بناء على طلب رئيسي الهيئتين الفرعيتين.
    Si la comunidad internacional logra colectivamente ayudar al Iraq a aprovechar el momento, al mismo tiempo conseguiremos poner fin a las amargas divisiones causadas por acciones anteriores relacionadas con esta cuestión. UN وإذا نجح المجتمع الدولي بصورة جماعية في مساعدة العراق على أن يتولى زمام الأمور، سننجح في الوقت ذاته في إنهاء الانقسامات المريرة الناشئة عن الأعمال السابقة المتصلة بهذه المسألة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد