ويكيبيديا

    "المتضررة من الصراع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • afectadas por el conflicto
        
    • afectados por conflictos
        
    • afectados por el conflicto
        
    • afectadas por los conflictos
        
    Análogamente, si no se prestan servicios públicos básicos a las comunidades afectadas por el conflicto se podrían crear expectativas peligrosamente insatisfechas. UN وبالمثل، فإن عدم توفير الخدمات العامة الأساسية للمجتمعات المتضررة من الصراع يمكن أن يسفر عن مخاطر من عدم تحقق التوقعات.
    :: Asesoramiento al Ministerio de Justicia y a las autoridades judiciales nacionales y locales para apoyar la reanudación y el correcto funcionamiento del sistema judicial en las zonas afectadas por el conflicto UN :: إسداء المشورة إلى وزارة العدل وإلى السلطات القضائية على المستويين الوطني والمحلي دعما لإعادة فتح نظام المحاكم وتسهيل عمله في المناطق المتضررة من الصراع.
    No obstante, a todos los niños que viven en las zonas del país afectadas por el conflicto se les brindan atención de la salud y servicios de educación cuyo costo está cubierto por el Gobierno. UN ومع ذلك، تُوفر الرعاية الصحية والتسهيلات التعليمية على حساب الحكومة إلى جميع الأطفال الذين يعيشون في المناطق المتضررة من الصراع في البلاد.
    La cartera del Banco Mundial en los países del África afectados por conflictos ascendía en junio de 2003 a 5.500 millones de dólares. UN 27 - وبلغت حافظة البنك الدولي في البلدان المتضررة من الصراع في أفريقيا نحو 5.5 بليون دولار بحلول حزيران/يونيه 2003.
    Ha llegado el momento de utilizar plenamente su potencial en materia de mediación y reconstrucción en los países afectados por conflictos. UN ولقد آن الأوان للاستفادة الكاملة من إمكاناتهن في جهود الوساطة والتعمير في البلدان المتضررة من الصراع.
    Recomienda que el Estado parte dé cabida en las negociaciones de paz a mujeres de todos los grupos étnicos afectados por el conflicto armado. UN وتوصي اللجنة بأن تشرك الدولة الطرف، في مفاوضات السلام، النساء من كل الجماعات العرقية المتضررة من الصراع المسلح.
    Los organismos donantes han realizado una estimación de las necesidades de las zonas afectadas por el conflicto y de las regiones que las rodean, y se han determinado los aspectos que requieren acciones inmediatas. UN ولقد أجرت الوكالات المانحة تقييما لاحتياجات المناطق المتضررة من الصراع والأقاليم المتاخمة لمثل هذه المناطق، وتم تحديد الجوانب التي تحتاج إلى إجراءات فورية.
    Las autoridades del norte y del sur insistieron ante el equipo de evaluación en que era necesario que las Naciones Unidas prestaran apoyo al restablecimiento de la administración de la justicia en todas las zonas afectadas por el conflicto. UN وقد أكدت السلطات في الشمال والجنوب لفريق التقييم ضرورة دعم الأمم المتحدة لعملية إقامة العدل من جديد في جميع المناطق المتضررة من الصراع.
    Asesoramiento al Ministerio de Justicia y a las autoridades judiciales nacionales y locales para apoyar la reanudación y el correcto funcionamiento del sistema judicial en las zonas afectadas por el conflicto UN إسداء المشورة إلى وزارة العدل وإلى السلطات القضائية على المستويين الوطني والمحلي دعما لإعادة فتح نظام المحاكم وتسهيل عمله في المناطق المتضررة من الصراع
    La gran mayoría de los policías desplegados en las zonas tamiles afectadas por el conflicto son cingaleses que no hablan tamil; UN فغالبية رجال الشرطة الذين ينتشرون في مناطق التاميل المتضررة من الصراع هم من الطائفة السنهالية الذين لا يتكلمون لغة التاميل؛
    Además, al establecer el Secretario General un procedimiento anual de presentación de informes, el proyecto de resolución estaría incorporando un instrumento eficaz para supervisar la situación en las zonas de Georgia afectadas por el conflicto. UN علاوة على ذلك، إن مشروع القرار بإنشائه آلية تقارير سنوية يقدمها الأمين العام، يدخل أداة فعالة لمراقبة الحالة في المناطق المتضررة من الصراع في جورجيا.
    Algunos de ellos son el reasentamiento, la recuperación de las fuentes de sustento, la rehabilitación y reconstrucción de la infraestructura deteriorada y la vuelta a la normalidad en las zonas afectadas por el conflicto. UN وهي تشمل إعادة التوطين وإعادة بناء سبل العيش وإعادة تأهيل وإعمار البنية التحتية المتهالكة واستعادة مظاهر الحياة الطبيعية في المناطق المتضررة من الصراع.
    El empoderamiento económico de la mujer constituye un elemento esencial para la reconstrucción y la consolidación de la paz, ya que ayuda a promover la reintegración social y la reconciliación en las comunidades afectadas por el conflicto. UN ويمثل التمكين الاقتصادي للمرأة عنصرا أساسيا لإعادة الإعمار وبناء السلام حيث إنه يساعد على تعزيز إعادة الاندماج الاجتماعي والمصالحة في المجتمعات المحلية المتضررة من الصراع.
    Fondo Fiduciario de la CEE para Djibouti relativo al proyecto de reinserción de los desplazados mediante la (re)construcción de las viviendas destruidas y dañadas en las zonas afectadas por el conflicto UN الجماعة الاقتصادية الأوروبية: الصندوق الاستئماني لجيبوتي من أجل مشروع " إعادة إدماج المشردين من خلال إعادة بناء المساكن التي تهدمت أو لحق بها ضرر في المناطق المتضررة من الصراع "
    10. Insto a todas las partes a que reconozcan y se comprometan a mantener la condición de neutralidad y seguridad de las escuelas, los hospitales y las instituciones religiosas, por tratarse de " zonas seguras " en las zonas afectadas por el conflicto. UN 10 - إنني أحث الأطراف على الاعتراف بحياد وأمن المدارس والمستشفيات والمؤسسات الدينية، والالتزام باحترام وضعها كـ ' ' مناطق آمنة`` في المناطق المتضررة من الصراع.
    La iniciativa " Asociados para promover la justicia de género " tiene por objeto forjar un sistema de colaboración más coordinado e integrado para ayudar a los interlocutores nacionales a lograr la justicia de género en los países afectados por conflictos. UN وتهدف مبادرة الشركاء من أجل العدل بين الجنسين إلى تشكيل نظام أكثر تنسيقا وتكاملا للتعاون من أجل مساعدة أصحاب المصلحة الوطنيين في تحقيق العدل بين الجنسين في البلدان المتضررة من الصراع.
    Las mujeres en países afectados por conflictos han hecho gala de una enorme fortaleza, tenacidad y empeño en la promoción del estado de derecho y la justicia de género. UN 1 - تبدي المرأة في البيئات المتضررة من الصراع قوة وإصرارا والتزاما هائلين بتعزيز سيادة القانون والعدل بين الجنسين.
    El diálogo, de tres días de duración, dio como resultado un amplio número de observaciones y recomendaciones sobre las necesidades prioritarias de justicia de género y la asistencia que más necesitaban los países afectados por conflictos, junto con las prácticas idóneas aplicadas en algunos de ellos. UN وأسفر الحوار الذي دام ثلاثة أيام عن طائفة عريضة من الملاحظات والتوصيات المتعلقة بمتطلبات العدل بين الجنسين ذات الأولوية والمساعدة التي تشتد الحاجة إليها إلى أقصى حد في البلدان المعنية المتضررة من الصراع بالإضافة إلى أفضل الممارسات التي ظهرت في بعض هذه البلدان.
    Todos los pueblos afectados por el conflicto no merecen menos. Una paz justa para Palestina e Israel lo exige. UN ولا تستحق جميع الشعوب المتضررة من الصراع ما هو أقل، وهذا هو ما يقتضيه السلم العادل لفلسطين وإسرائيل.
    Los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales e internacionales siguieron prestando asistencia a grupos vulnerables afectados por el conflicto en el lado abjasio de la línea de cesación del fuego. UN 28 - وواصلت وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية تقديم المساعدة للفئات المستضعفة المتضررة من الصراع على الجانب الأبخازي من خط إطلاق النار.
    También se precisa crear capacidad en la prestación de servicios básicos a los grupos afectados por el conflicto y a otros grupos vulnerables. UN 24 - واستطرد قائلا إن الأمر بحاجة أيضا إلي بناء القدرات في مجال برمجة الخدمات الأساسية وتقديمها إلي المجموعات المتضررة من الصراع وغيرها من المجموعات الضعيفة.
    Identificar la responsabilidad penal individual puede tener una importancia trascendental para la reconstrucción de la identidad nacional en las sociedades afectadas por los conflictos. UN ويمكن أن يؤدي تحديد مسؤولية جنائية لفرد دوراً في غاية الأهمية في إعادة تشكيل الهوية الوطنية في المجتمعات المتضررة من الصراع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد