ويكيبيديا

    "المتضرر في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • afectado en
        
    • perjudicada en
        
    • persona lesionada a
        
    • agraviada en
        
    • agraviado a
        
    • afectada
        
    • lesionada en
        
    a) La asistencia y los recursos internacionales llegan al país afectado en un plazo de 48 horas desde que éste los solicita UN (أ) تقديم المساعدة والموارد الدولية للبلد المتضرر في غضون 48 ساعة من طلب البلد المتضرر الحصول على المساعدة الدولية
    a) La asistencia y los recursos internacionales llegan al país afectado en un plazo de 48 horas desde que éste los solicita UN (أ) تقديم المساعدة والموارد الدولية للبلد المتضرر في غضون 48 ساعة من طلب البلد المتضرر الحصول على المساعدة الدولية
    b) La asistencia internacional se facilita al país afectado en un plazo de 48 horas tras hacerse público el informe sobre la situación y el llamamiento para recabar fondos UN (ب) تقديم المساعدة الدولية إلى البلد المتضرر في غضون 48 ساعة في أعقاب صدور تقرير الحالة ونداء تعبئة الأموال
    Si una persona perjudicada cambia de nacionalidad en ese intervalo, claramente el nuevo Estado de la nacionalidad no tiene locus standi, ya que no tenía el deber de proteger a la persona perjudicada en el momento en que se produjo el daño. UN فإذا ما عمد شخص متضرر إلى تغيير جنسياته في الفترة الفاصلة فمن الواضح حينئذ أن دولة الجنسية الجديدة لا يصبح من حقها رفع الدعوى لأنها لا تتحمل واجبا لحماية الشخص المتضرر في تاريخ وقوع الضرر.
    El artículo 256 del Código Civil establece el derecho de toda persona lesionada a exigir una indemnización por los daños que puedan habérsele ocasionado. UN ونصت المادة 256 من القانون المدني على حق المتضرر في المطالبة بالتعويض عن الضرر الذي يلحق به.
    La disposición tiene en particular la finalidad de proteger a la persona agraviada en los casos relativos a abuso de las mujeres y violencia doméstica. UN والنص يهدف بصفة خاصة إلى حماية الشخص المتضرر في الحالات التي تتعلق بإساءة معاملة المرأة وبالعنف المنزلي.
    Más concretamente, el párrafo 1) del artículo 82 condiciona el derecho del comprador agraviado a declarar resuelto el contrato, así como su derecho a exigir que el vendedor le entregue mercaderías de sustitución, a su capacidad de restituir las mercaderías ya entregadas conforme al contrato en un estado sustancialmente idéntico a aquel en que las hubiera recibido. UN فالفقرة (1) من المادة 82 تحديدا تفرض شرطا يقيدّ حق المشتري المتضرر في إعلان فسخ العقد و حقه في أن يطلب من البائع تسليم بضائع بديلة ؛ وهذا الشرط هو أن يستحيل على المشتري إعادة البضائع بحالة تماثل ، الى حد كبير ، الحالة التي استلمها بها.
    a) La asistencia y los recursos internacionales llegan al país afectado en un plazo de 48 horas desde que se publica el informe de situación UN (أ) تقديم المساعدة والموارد الدولية للبلد المتضرر في غضون 48 ساعة بعد صدور التقرير عن الحالة
    e) Prestación de asistencia internacional al país afectado en un plazo de 48 horas a partir de la publicación del informe de situación y el llamamiento para recaudar fondos UN (هـ) تقدم المساعدة الدولية إلى البلد المتضرر في غضون 48 ساعة من صدور التقرير عن الحالة ونداء طلب الأموال
    a) La asistencia y los recursos internacionales llegan al país afectado en un plazo de 48 horas desde que se publica el informe de situación UN (أ) تقديم المساعدة والموارد الدولية للبلد المتضرر في غضون 48 ساعة بعد صدور التقرير عن الحالة
    e) Prestación de asistencia internacional al país afectado en un plazo de 48 horas a partir de la publicación del informe de situación y el llamamiento para recaudar fondos UN (هـ) تقديم المساعدة الدولية إلى البلد المتضرر في غضون 48 ساعة بعد صدور تقرير الحالة ونداء تعبئة الأموال
    a) La asistencia y los recursos internacionales llegan al país afectado en un plazo de 48 horas desde que se publica el informe de situación UN (أ) تقديم المساعدة الدولية والموارد إلى البلد المتضرر في غضون 48 من صدور تقرير الحالة
    f) Prestación de asistencia internacional al país afectado en menos de 48 horas después de que éste la haya solicitado UN (و) تقديم المساعدة الدولية إلى البلد المتضرر في غضون 48 ساعة من تلقي طلب من هذا البلد للحصول على المساعدة الدولية
    a) La asistencia y los recursos internacionales llegan al país afectado en un plazo de 48 horas desde que éste solicita la asistencia internacional UN (أ) توفير المساعدة والموارد الدولية للبلد المتضرر في غضون 48 ساعة من قيامه بطلب المساعدة الدولية
    Considerando que Liberia sería la parte perjudicada en cualquier reclamación para la recuperación de activos, es fundamental saber si Liberia tiene intención de seguir adelante y presentar las reclamaciones pertinentes. UN وبما أن ليبريا هي الطرف المتضرر في أي مطالبة باسترداد الأصول، فإن عزمها على متابعة تأكيد المطالبات اللازمة أمر حيوي.
    La diferencia es importante también para las personas que son objeto de explotación laboral y de discriminación laboral impuesta por extorsión, que siempre tienen condición de parte perjudicada en los procedimientos penales. UN ويكتسي هذا التفريق أهمية كبيرة أيضاً بالنسبة لضحايا الاستغلال في مجال العمالة الذين يتعرضون لتمييز يقوم على الابتزاز، ويتمتعون دائماً بصفة الطرف المتضرر في سياق الإجراءات الجنائية.
    Derecho a ejercer la protección diplomática El Gobierno de Italia cree que, por regla general, el ejercicio de la protección diplomática es un derecho que corresponde únicamente al Estado y que el derecho internacional no reconoce un derecho de la persona lesionada a obtener la protección diplomática de su Estado ni impone a éste la correspondiente obligación de ejercitarla. UN تعتقد حكومة إيطاليا أن ممارسة الحماية الدبلوماسية، كقاعدة، هو حق يعود فقط للدولة، وأن القانون الدولي لا ينص، سواء على حق للشخص المتضرر في الحصول على الحماية الدبلوماسية من دولته، أو على واجب مقابل لذلك يقع على عاتق تلك الدولة.
    Igualmente, el artículo 256 del Código Civil establece el derecho de la persona lesionada a exigir indemnización por los daños de los que pueda haber sido víctima. Artículo 2 UN (د) كفل الدستور حق التقاضي للجميع كحق عام ومطلـق، كما نصـت المادة 256 من القانون المدني على حق المتضرر في المطالبة بالتعويض عن الضرر الذي
    Puede hacerse cargo de la querella incoada por la parte agraviada en los casos, como el actual, en que los delitos penales cometidos se persiguen de oficio. UN ويجوز له، بصفة المدعي، أن يتكفل الإدعاء نيابة عن الطرف المتضرر في الجرائم الجنائية التي، كما في الحالة الراهنة، تخضع للمقاضاة تلقائياً.
    Puede hacerse cargo de la querella incoada por la parte agraviada en los casos, como el actual, en que los delitos penales cometidos se persiguen de oficio. UN ويجوز له، بصفة المدعي، أن يتكفل الإدعاء نيابة عن الطرف المتضرر في الجرائم الجنائية التي، كما في الحالة الراهنة، تخضع للمقاضاة تلقائياً.
    El apartado b) del párrafo 2) del artículo 82 protege el derecho del comprador agraviado a declarar resuelto el contrato o a exigir mercaderías de sustitución cuando la imposibilidad en que éste se encuentra de restituir las mercaderías en un estado sustancialmente idéntico a aquel en que las había recibido sea la consecuencia del examen prescrito en el artículo 38. UN 6- تحفظ المادة 82(2)(ب) حق المشتري المتضرر في فسخ العقد أو طلب بضائع بديلة عندما تكون استحالة إعادة البضائع بحالة تماثل ، الى حد كبير ، الحالة التي استلمها بها المشتري ناتجة عن فحص البضائع المنوّه عنه في المادة 38.
    No existe un grado mínimo de información que sea obligatorio proporcionar a una persona afectada por las decisiones de la ASIO. UN وليس هناك حد أدنى من المعلومات التي يتعين كشفها للشخص المتضرر في سياق قرارات وكالة الاستخبارات.
    Quizá sería posible establecer un sistema que permitiera abonar una mayor indemnización a la parte lesionada en el finiquito, tal vez en forma de interés acumulado al tipo bancario, lo que podría limitar el recurso abusivo a la apelación por parte de los empleadores. UN وقال إنه ربما أمكن إقامة نظام تؤدى بموجبه تعويضات مرتفعة للطرف المتضرر في التسويات النهائية، ربما في شكل فوائد متراكمة بأسعار المصارف، وهو ما من شأنه أن يحد من لجوء أرباب العمل إلى الطعن تعسفاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد