ويكيبيديا

    "المتضرر من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • afectado por
        
    • afectada por
        
    • lesionada por
        
    • lesionada es
        
    • afecta con su
        
    • perjudicada por
        
    • Personas afectadas por
        
    • lesionada que
        
    En algunos casos que se han señalado a la atención de la Oficina del Ombudsman, se espera que el funcionario que se ha visto afectado por la decisión asuma el costo que la negligencia ha entrañado. UN وفي بعض القضايا التي عرضت على أمين المظالم، يتوقع من الموظف المتضرر من القرار أن يتحمل تكاليف السهو الناجم عن الإهمال.
    Sin embargo, desde aquel mismo día quedó claro que habría que recorrer un largo camino antes de que se hiciera justicia al pueblo palestino afectado por la construcción del muro. UN غير أنه كان من الواضح منذ ذلك اليوم أنه سيتعين بذل الكثير من الجهد لإحقاق حق الشعب الفلسطيني المتضرر من الجدار.
    Cabe suponer, no obstante, que sólo un número limitado de matrimonios puede verse afectado por esta cuestión. UN غير أنه يمكن الزعم بأن عدداً محدوداً فحسب من الأزواج والزوجات هو المتضرر من هذه المسألة.
    Ello no significa que la parte afectada por esa medida no pueda pedir al tribunal arbitral que renuncie a la garantía. UN ولا يعني ذلك أن الطرف المتضرر من تدبير ما من هذا القبيل ليس بوسعه أن يطلب من هيئة التحكيم استبعاد شرط تقديم ضمان.
    También ha subrayado que toda el Asia meridional debería ponerse a la altura de las circunstancias y brindar toda la ayuda posible a la población del Pakistán afectada por la tragedia. UN كما شدد على أن جنوب آسيا كافة يجب أن ترتقي إلى مستوى الحدث وتقدم كل مساعدة ممكنة لشعب باكستان المتضرر من هذه المأساة.
    En los convenios se intenta que las disposiciones sobre indemnizaciones resultan útiles para la parte lesionada por lo que respecta a la moneda y a las posibilidades de transferirla de un Estado a otro. UN وتنطوي الاتفاقيات على محاولات لجعل أحكام التعويض ذات فائدة بالنسبة إلى الطرف المتضرر من حيث العملة التي يدفع بها التعويض وإمكانية تحويل مدفوعاته من دولة إلى أخرى.
    El Estado de Kuwait sigue prestando asistencia humanitaria y de socorro al pueblo libio afectado por los acontecimientos en curso en la Jamahiriya Árabe Libia. UN وتواصل دولة الكويت تقديم المساعدات الإنسانية والغوثية إلى الشعب الليبي المتضرر من الأحداث الجارية في ليبيا.
    La responsabilidad primordial de las actividades relativas a las minas reside en el gobierno del Estado afectado por las minas. UN وتقع المسؤولية الأولى عن الإجراءات المتعلقة بالألغام دائماً على عاتق حكومة البلد المتضرر من جراء الألغام.
    Esto, sin perjuicio de que el miembro afectado por la decisión pueda recurrir ante el Tribunal Electoral dentro de los diez (10) días hábiles siguientes a la fecha en que se agote la vía interna del partido. UN ولا يمس ذلك بحق العضو المتضرر من القرار في اللجوء إلى المحكمة الانتخابية في غضون عشرة أيام عمل من تاريخ استنفاد سبل الانتصاف الداخلية للحزب.
    1. Expresa su pesar y su plena solidaridad con el pueblo del Pakistán afectado por las inundaciones; UN 1 - تعرب عن تضامنها وتعاطفها الكاملين مع شعب باكستان المتضرر من الفيضانات؛
    1. Expresa su pesar y su plena solidaridad con el pueblo del Pakistán afectado por las inundaciones; UN 1 - تعرب عن تضامنها وتعاطفها الكاملين مع شعب باكستان المتضرر من الفيضانات؛
    Es difícil definir las características de un típico país afectado por un conflicto que podría beneficiarse con la intervención de la Comisión de Consolidación de la Paz. UN 33 - ومن الصعب تحديد خصائص البلد الاعتيادي المتضرر من النزاع الذي يمكن أن يستفيد من انخراط لجنة بناء السلام.
    Como regla general, la delegación de Cuba apoya el enfoque de la Comisión en el sentido de que la protección diplomática es un derecho discrecional que ejerce el Estado de la nacionalidad de la persona física o jurídica afectada por el hecho internacionalmente ilícito de otro Estado. UN وكقاعدة عامة فإن وفدها يؤيد نهج لجنة القانون الدولي المتمثل في بيان أن الحماية الدبلوماسية هي حق تقديري لدولة جنسية الشخص الطبيعي أو الاعتباري المتضرر من فعلٍ غير مشروع دولياً قامت به دولة أخرى.
    Los críticos de este procedimiento manifiestan preocupación porque la situación constituiría una denegación del acceso de la persona o la entidad afectada por una sanción selectiva a un recurso contra su inclusión. UN ويساور القلق منتقدي هذه العملية لأن ذلك يُعد حرمانا للفرد أو الكيان المتضرر من جزاء محدد الأهداف من الطعن في إدراجه في القائمة.
    Cabe señalar que sólo se debería restablecer la vegetación afectada por las llamas si se dispone de capacidad adecuada de control de incendios y se garantiza la protección contra incendios incontrolados de las inversiones realizadas en la labor de rehabilitación. UN وجدير بالملاحظة أنه لا ينبغي تنفيذ إصلاح الغطاء النباتي المتضرر من الحرائق إلا إذا كان من المتوقع أن تكون هناك قدرات فعالة لإدارة الحرائق وضمان حماية استثمارات الإصلاح من الحرائق الخارجة عن المراقبة.
    La violencia sexual contra los niños sigue siendo motivo de grave preocupación, especialmente en la parte oriental de la República Democrática del Congo, afectada por el conflicto. UN وما زال العنف الجنسي ضد الأطفال مبعثا للقلق الشديد لا سيما في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية المتضرر من الصراع.
    Pido a la comunidad internacional, a los gobiernos nacionales, al sector privado, a los dirigentes empresariales y a los particulares que acudan a prestar asistencia a la población del Pakistán afectada por las inundaciones para aliviar su dolor y salvar su vida. UN وأناشد المجتمع الدولي والحكومات الوطنية والقطاع الخاص وكبار رجال الأعمال والأفراد أن يهبوا لمساعدة شعب باكستان المتضرر من الفيضانات لتخفيف آلامه وإنقاذ حياته.
    127. Para garantizar el derecho de la persona lesionada por actos de tortura a la obtención de indemnizaciones en un tiempo aceptable, la ley marroquí establece medidas de procedimiento sencillas que permiten a las víctimas reclamar una indemnización sin retrasos innecesarios que constituyan un menoscabo de sus derechos. UN 127- ولضمان تيسير حق الشخص المتضرر من أعمال التعذيب في الحصول على التعويض في وقت معقول، نص القانون المغربي على إجراءات مسطرية مبسطة يمكنها أن تخول صاحبها الحصول على التعويض في وقت معقول يراعي عامل الزمن الذي قد يؤثر على
    El artículo 5 se limita al ejercicio de la protección diplomática por uno de los Estados del que la persona lesionada es nacional frente a un Estado del que esa persona no es nacional. UN ويقتصر موضوع المادة 5 على ممارسة الحماية الدبلوماسية من جانب واحدة من الدول التي يعتبر الشخص المتضرر من رعاياها ضد دولة لا يعتبر هذا الشخص من رعاياها.
    Así pues, la cuestión del requisito de ser extranjero al país al que el mercenario afecta con su actividad debe ser revisada y analizada en mayor profundidad, de manera que el mayor peso en la definición lo tenga la naturaleza y la finalidad del acto ilícito al que un agente se liga, por una paga. UN وبالتالي فإن مسألة اشتراط أن يكون الشخص من رعايا بلد آخر غير البلد المتضرر من نشاط المرتزقة هي مسألة يجب إعادة النظر فيها وتحليلها بمزيد من التعمق بحيث يشدد التعريف بدرجة أكبر على طبيعة وغاية الفعل غير المشروع الذي يرتبط به العميل الذي يتصرف مقابل أجر.
    Existen precedentes nacionales que pueden servir de referencia para tratar de conciliar las necesidades de la sociedad perjudicada por las consecuencias de la corrupción y las inquietudes de los países receptores en relación con el destino final de los fondos repatriados. UN وهناك سوابق وطنية يمكن أن تستخدم كمرجع في المستقبل من أجل التوفيق بين احتياجات المجتمع المتضرر من آثار الفساد وشواغل البلدان المتلقية للأموال المثارة إزاء الوجهة النهائية للأموال المعادة على حد سواء.
    B. Personas afectadas por la inseguridad en la tenencia: cómo evaluar y medir la magnitud del problema 8 - 13 4 UN باء - من المتضرر من انعدام أمن الحيازة - قياس حجم المشكلة وتقييمه 8-13 4
    Las normas sobre indemnización no serán menos favorables para la parte lesionada que las normas existentes en el Estado en que se realice la actividad. UN ويتوجب ألا تكون القواعد التي يخضع لها التعويض أقل رعاية للطرف المتضرر من القواعد السارية في الدولة التي ينفذ فيها النشاط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد