ويكيبيديا

    "المتطرفة من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • extremistas
        
    • extremas de
        
    • radicales de
        
    Ello serviría también para reducir la tirantez política en toda la región y para impedir que algunos elementos extremistas cobren mayor influencia. UN وهذا من شأنه كذلك أن يخفف من التوتر السياسي في المنطقة بكاملها، ويمنع بعض العناصر المتطرفة من اكتساب نفوذ هناك.
    Alarmada por los actos de agresión cometidos contra la República de Bosnia y Herzegovina por elementos militares extremistas de los croatas de Bosnia, UN وإذ يثير جزعها ما تقوم به العناصر العسكرية الكرواتية البوسنية المتطرفة من أعمال عدوانية في جمهورية البوسنة والهرسك،
    El porcentaje de votos que obtuvieron los partidos nacionalistas extremistas disminuyó en ambas Entidades. UN وانخفض في كلا الكيانين نصيب اﻷحزاب القومية المتطرفة من اﻷصوات.
    Todos podemos ser víctimas de las consecuencias de la intolerancia, especialmente de las formas extremas de intolerancia religiosa, étnica y cultural. UN وكلنا ضحايا محتملون لعواقب التعصب، ولا سيما الأشكال المتطرفة من التعصب الديني والعرقي والثقافي.
    Tras la caída de la ex Yugoslavia, esas ambiciones expansionistas extremas de los nacionalistas de Skopje cobraron un impulso nuevo y más poderoso. UN أما بعد انهيار يوغوسلافيا السابقة ، فقد اكتسبت تلك المطالب التوسعية المتطرفة من جانب دعاة القومية في سكوبي زخما أقوى .
    A tal efecto, los Estados miembros que ratifiquen la convención suprimirían de inmediato todas las formas extremas de trabajo infantil, en particular las siguientes: UN ولبلوغ هذا الهدف، يمكن أن تدعو الاتفاقية المقترحة كل عضو من اﻷعضاء الذين سيقومون بالتصديق عليها إلى القمع الفوري لجميع اﻷشكال المتطرفة من تشغيل اﻷطفال ومنها:
    Por otra parte, consideramos que los palestinos deben ser categóricos en la intensificación de sus esfuerzos por excluir elementos radicales de la escena. UN من جهة أخرى، نؤمن بأن على الفلسطينيين أن يكونوا حازمين في مضاعفة الجهود التي يبذلونها لإخراج العناصر المتطرفة من الساحة.
    :: Facilitar la identificación de extremistas que ya hayan entrado en el país y ampliar las opciones para anular sus permisos de residencia, UN :: تعزيز عمليات التعرف على العناصر المتطرفة من الأشخاص الذين سبق لهم دخول البلاد، وزيادة عدد الخيارات المتاحة لإنهاء إقامتهم،
    El Servicio de Seguridad e Inteligencia danés recabó información de la policía sobre los delitos motivados por opiniones extremistas a fin de detectar cualquier indicio de incremento organizado o sistemático de los delitos con posibles motivaciones extremistas. UN وجمعت دائرة الأمن والمخابرات الدانمركية معلومات من الشرطة بشأن الجرائم المرتكبة بسبب الآراء المتطرفة من أجل اكتشاف أي علامات تدل على ارتفاع منظم أو منهجي في الجريمة يُحتمل أن يُعزى للأوساط المتطرفة.
    Además, las medidas contra el terrorismo deberán centrarse en la prevención de la subversión de las instituciones educacionales y religiosas por grupos extremistas. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تركّز تدابير مكافحة الإرهاب على منع الجماعات المتطرفة من تخريب المؤسسات التعليمية والدينية.
    Muchas fuentes han indicado que los elementos extremistas de la oposición de la República Árabe Siria han recibido armas de Libia y cuentan con una cantidad significativa de combatientes libios entre sus filas. UN وذكرت مصادر عديدة أن العناصر المتطرفة من المعارضة في الجمهورية العربية السورية قد استفادت من الأسلحة الليبية وأن عدداً كبيراً من المحاربين الليبيين يقاتلون إلى جانب هذه الجماعات.
    Constituye una fuente particular de preocupación el propósito declarado de Croacia de introducir un régimen de acceso irrestricto a la región sin tomar medidas adecuadas para impedir el hostigamiento y la intimidación de residentes locales por elementos extremistas croatas. UN ومن اﻷمور التي تدعو إلى القلق بصورة خاصة اعتزام كرواتيا المعلن اﻷخذ بنظام ﻹتاحة دخول المنطقة بلا قيود دون اتخاذ خطوات كافية لمنع العناصر الكرواتية المتطرفة من مضايقة وتخويف السكان المحليين.
    La Conferencia, creada en abril de 1991 en Jartum, está integrada por grupos extremistas de 71 Estados. UN ويقوم هذا المؤتمر الذي تأسس في الخرطوم في نيسان/أبريل ١٩٩١ بتجميع الجماعات المتطرفة من ٧١ دولة.
    Previene a los grupos extremistas de Burundi de cualquier tentación de obstaculizar el proceso de negociación y reconciliación nacional y les pide que se sumen al proceso de paz, que debería desarrollarse en un clima de confianza y serenidad. UN ويحذر الدوائر البوروندية المتطرفة من أي محاولة ﻹعاقة عملية المفاوضات والمصالحة الوطنية ويدعوها إلى الانضمام إلى عملية السلام التي لا بد أن تجرى في مناخ تسوده الثقة والطمأنينة.
    En dicha ocasión, recordó que el genocidio, la depuración étnica y otros crímenes de guerra se vinculaban tradicionalmente con la aparición de ideologías de exclusión basadas en la raza o el origen étnico, y que las formas extremas de racismo, a menudo ocultas tras la apariencia de un nacionalismo radical, podían dar lugar a catástrofes indecibles. UN وفي تلك المناسبة، أشار إلى أن الإبادة الجماعية والتطهير العرقي وجرائم الحرب الأخرى ترتبط تقليديا بظهور إيديولوجيات استبعادية تقوم على أساس العرق أو الأصل العرقي، وأن الأشكال المتطرفة من العنصرية، التي كثيرا ما تكون مخفية تحت ستار نزعة قومية متطرفة، يمكن أن تؤدي إلى كوارث لا توصف.
    Expresa su preocupación ante la persistencia de ciertas expresiones de una mentalidad patriarcal, basada en las funciones estereotipadas y los prejuicios contra la mujer en la sociedad libanesa y, en particular, la influencia de los líderes religiosos sobre la legislación y la vida privada, que se traducen en la tolerancia de formas extremas de violencia como los delitos de honor. UN وأعربت عن قلقها إزاء استمرار بقاء عقليات معينة تقوم على فرض السلطة الأبوية، والأدوار النمطية، والتغرض ضد المرأة في المجتمع اللبناني؛ وبوجه خاص، إزاء ما للزعماء الدينيين من أثر على التشريع والحياة الخاصة، الأمر الذي ينجم عنه التسامح مع أشكال العنف المتطرفة من قبيل جرائم الشرف.
    Refiriéndose a las tensiones étnicas y religiosas actuales y a las formas extremas de identidad (basadas en la violencia) que se manifestaban en varias regiones de mundo, señaló el peligroso aumento del número de situaciones que exigían con urgencia la atención de la comunidad internacional. UN وأشار إلى التوترات الإثنية والدينية الراهنة والأشكال المتطرفة من العنف على أساس الهوية التي تشهدها مناطق مختلفة من العالم، حيث قال إن هناك زيادة خطيرة في عدد الحالات التي تستحق الاهتمام العاجل من المجتمع الدولي.
    Estas conclusiones eran las siguientes: un Estado que ratificara el futuro convenio estaría obligado a tomar medidas para garantizar la represión inmediata de todas las formas extremas de trabajo infantil, inclusive " la utilización, empleo u ofrecimiento de niños para la prostitución, la producción de pornografía o espectáculos pornográficos " . UN وهذه الاستنتاجات المقترحة هي اﻵتي ذكرها: تطالب الدولة التي تصدق على الاتفاقية المقبلة بأن تتخذ تدابير تؤمّن القمع الفوري لكافة اﻷشكال المتطرفة من عمل اﻷطفال، بما في ذلك " استخدام طفل أو عرضه ﻷجل البغاء وانتاج المواد الاباحية أو أداء العروض الاباحية " .
    Los Estados Partes tienen responsabilidades especiales en relación con las formas extremas de trabajo infantil señaladas en el Convenio de la OIT relativo a las peores formas de trabajo infantil y la acción inmediata para su eliminación (Nº 182). UN وعلى الدول الأطراف مسؤوليات خاصة فيما يتصل بالأشكال المتطرفة من عمل الأطفال الخطِر المحدد في اتفاقية منظمة العمل الدولية (رقم 182) المتعلقة بأسوأ أشكال عمل الأطفال، لعام 1999؛
    Los Estados Partes tienen responsabilidades especiales en relación con las formas extremas de trabajo infantil señaladas en el Convenio de la OIT relativo a las peores formas de trabajo infantil y la acción inmediata para su eliminación (Nº 182). UN وعلى الدول الأطراف مسؤوليات خاصة فيما يتصل بالأشكال المتطرفة من عمل الأطفال الخطِر المحدد في اتفاقية منظمة العمل الدولية (رقم 182) المتعلقة بأسوأ أشكال عمل الأطفال، لعام 1999؛
    El statu quo es también peligroso porque es un elemento que manipulan los grupos radicales de ambas partes, los cuales procuran socavar el proceso de paz. UN كما أن الوضع القائم خطير، حيث أنه يخدم أغراض الجماعات المتطرفة من الجانبين والتي تسعى إلى تقويض عملية السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد