En el programa trabajaban 170 funcionarios, principalmente activistas del deporte y la cultura, además de contarse con la participación de voluntarios locales. | UN | وقد استخدم البرنامج ١٧٠ موظفا، معظمهم مرشدون رياضيون وثقافيون إلى جانب عدد من المتطوعين المحليين. |
Sus actividades principales se concentran en la capacitación de voluntarios locales y trabajadores del sector de salud en prevención de enfermedades. | UN | وتتركز أنشطة المشروع الرئيسية حول تدريب المتطوعين المحليين واﻷخصائيين الصحيين في مجال الوقاية من اﻷمراض. |
Con la participación de los voluntarios locales, esos médicos llevan servicios ambulatorios a las comunidades de zonas aisladas. | UN | ويتولون إدارة عيادات توعية طبية، بمشاركة المتطوعين المحليين في المجتمعات المحلية المعزولة. |
Los Voluntarios prestaron apoyo a los voluntarios nacionales y trabajaron con nuevas organizaciones nacionales para fortalecer las prácticas de gestión y administrativas, la celebración de campañas y las actividades de extensión. | UN | وتعاون متطوعو الأمم المتحدة في دعم المتطوعين المحليين مع المنظمات الوطنية الناشئة من أجل تعزيز إدارة تنظيم الممارسات وتنظيم حملات التوعية. |
El programa VNU movilizó a voluntarios locales para la conferencia y las redes sociales conexas. | UN | وتولى برنامج متطوعي الأمم المتحدة حشد المتطوعين المحليين لأغراض المؤتمر وتعبئة أدوات التواصل الاجتماعي ذات الصلة. |
La Asociación Proyecto Desvelo Internacional capacita a voluntarios locales así como a personal de los Ministerios de Salud Pública y organizaciones no gubernamentales en prevención de enfermedades y fortalece su capacidad institucional para alcanzar la sostenibilidad a largo plazo. | UN | ويقوم المشروع بتدريب المتطوعين المحليين فضلا عن وزارات الصحة والمنظمات غير الحكومية في الوقاية من اﻷمراض، ويقدم دعما مؤسسيا لتحقيق استدامة طويلة اﻷجل. |
Los organismos de las Naciones Unidas contrataron a personal local que también apoyó al INGC, y hubo asimismo muchos voluntarios locales. | UN | كما استخدم الموظفون المحليون من قِبَل وكالات الأمم المتحدة ولدعم المعهد الوطني لإدارة الكوارث على حد سواء، وكان هناك العديد من المتطوعين المحليين. |
Entre otros efectos positivos figura el establecimiento de relaciones entre los voluntarios locales y el sector público, y el desarrollo de la capacidad de organización a nivel local. | UN | وتشمل النتائج الإيجابية الأخرى إقامة علاقات بين المتطوعين المحليين والقطاع العام وكذلك تطوير القدرة التنظيمية على الصعيد المحلي. |
El estímulo inducido por los VNU está ayudando a los voluntarios locales y a los grupos de autoayuda -- cerca de 1.200 organizaciones comunitarias -- a organizarse y convertirse en una fuerza efectiva de la comunidad. | UN | ويساعد الحفز الذي يوفره متطوعو الأمم المتحدة المتطوعين المحليين وفئات المساعدة الذاتية - الذين يبلغ عددهم الآن 200 1 من المنظمات الأهلية - على تنظيم قوة ستغدو فعالة في المجتمع المحلي. |
Los VNU, con el apoyo de grupos folklóricos y cientos de voluntarios locales, procuran transmitir mensajes importantes sobre la gestión de riesgos a largo plazo a decenas de miles de personas de todo el país, en su gran mayoría analfabetas. | UN | ويعمل متطوعو برنامج متطوعي الأمم المتحدة، بإدراج جماعات من الناس ومئات المتطوعين المحليين في قوائم، على إيصال رسائل هامة بشأن إدارة المخاطر على المدى البعيد لعشرات الآلاف أغلبهم من الأميين في جميع أنحاء البلد. |
Los VNU movilizan y capacitan a cientos de facilitadores voluntarios locales para ampliar las conversaciones a nivel de la comunidad y fortalecen la capacidad de los comités de voluntarios que dan atención en el hogar a personas que guardan cama. | UN | ويحشد المتطوعون مئات من الميسرين المتطوعين المحليين ويقومون بتدريبهم لتوسيع نطاق المحادثات على مستوى المجتمع المحلي وتعزيز قدرات لجان الرعاية التطوعية في المنازل لمساعدة طريحي الفراش. |
El programa elaboró un proyecto de metodología que planifica, reconoce y valora el trabajo de cientos de voluntarios locales que ejecutan 27 proyectos comunitarios. | UN | ووضع البرنامج مشروع منهجية تقوم بتخطيط أعمال مئات من المتطوعين المحليين الذين ينفذون 27 من المشاريع المجتمعية وتعترف بتلك الأعمال وتجري تقييما لها. |
En el marco de la campaña de los ODM en Guinea-Bissau, 35 voluntarios locales hicieron partícipes a las comunidades locales en una campaña de lucha contra la erosión costera mediante la plantación de 10.000 árboles. | UN | 71 - وفي إطار حملة غينيا - بيساو بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، أشرك 35 من المتطوعين المحليين المجتمعات المحلية في حملة لمكافحة التحات الساحلي عن طريق غرس 000 10 شجرة. |
De hecho, una planificación eficaz depende primero y principalmente de la presencia de equipos de voluntarios locales capaces de prestar primeros auxilios a las víctimas mucho antes de la llegada de la ayuda exterior, como quedó demostrado con ocasión de los últimos desastres registrados en Nepal y Mozambique. | UN | والواقع أن التخطيط الفعال يعتمد في المقام الأول على وجود أفرقة من المتطوعين المحليين القادرين على تقديم المساعدة الأساسية للضحايا قبل أن يصلهم أي دعم خارجي، وهذا ما ثبت خلال الكوارث التي حلت مؤخراً في نيبال وموزامبيق. |
En Naplusa y en los pueblos aledaños del territorio palestino ocupado, voluntarios de las Naciones Unidas trabajan con los consejos de aldea, las asociaciones de voluntarios locales, los municipios y empresas del sector privado en la evaluación de los recursos y su utilización a fin de reducir los vertimientos ilícitos y su combustión en lugares inadecuados. | UN | ففي نابلس والقرى المحيطة بها في الأراضي الفلسطينية المحتلة، على سبيل المثال، يعمل المتطوعون مع مجالس القرى، ورابطات المتطوعين المحليين والبلديات وشركات القطاع الخاص على تقييم الموارد المتاحة والاستفادة منها لخفض التخلص من النفايات على نحو غير مشروع وإحراقها بعيدا عن مواقعها. |
16. Reconoce la necesidad de seguir reforzando los vínculos entre los voluntarios nacionales y las organizaciones internacionales que aportan voluntarios para facilitar la globalización de las oportunidades de voluntariado; | UN | " 16 - تسلّم بضرورة مواصلة تعزيز العلاقة بين المتطوعين المحليين والمنظمات الدولية التي ترسل المتطوعين لتسهيل عولمة فرص للتطوع؛ |
17. Reconoce la necesidad de seguir reforzando los vínculos entre los voluntarios nacionales y las organizaciones internacionales que aportan voluntarios para facilitar la globalización de las oportunidades de voluntariado; | UN | 17 - تسلّم بضرورة مواصلة تعزيز العلاقة بين المتطوعين المحليين والمنظمات الدولية التي ترسل المتطوعين من أجل تسهيل عولمة فرص للتطوع؛ |
17. Reconoce la necesidad de seguir reforzando los vínculos entre los voluntarios nacionales y las organizaciones internacionales que aportan voluntarios para facilitar la globalización de las oportunidades de voluntariado; | UN | 17 - تسلم بضرورة مواصلة تعزيز العلاقة بين المتطوعين المحليين والمنظمات الدولية التي ترسل المتطوعين من أجل تسهيل عولمة فرص التطوع؛ |
21. En un principio, el Gobierno de Ucrania no reaccionó de inmediato ante la creciente afluencia de personas que huían de la violencia en el este del país, sino que dependía del trabajo de voluntarios y de la buena voluntad de las comunidades locales de acogida. | UN | 21- ولم يصدر عن حكومة أوكرانيا في البداية رد فعل فوري إزاء التدفق المتزايد للأشخاص الفارين من العنف في شرق أوكرانيا، بل اعتمدت على المتطوعين المحليين وعلى روح المساعدة لدى المجتمعات المحلية المضيفة. |