ويكيبيديا

    "المتعارضة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • opuestas
        
    • concurrentes
        
    • en conflicto
        
    • incompatibles
        
    • contrapuestas
        
    • contradictorias
        
    • opuestos
        
    • contrapuestos
        
    • divergentes
        
    • contradictorios
        
    • contrarias
        
    • enfrentadas
        
    • antagónicas
        
    • conflictos
        
    • conflictivas
        
    Miles de kilómetros, ambiciones opuestas, y el Papa nos ahorra todo el trabajo. Open Subtitles رغم المسافة البعيدة والطموحات المتعارضة, يتمم الحبر الأعظم ما نسعى إليه.
    31. La mayoría de las reclamaciones concurrentes de la serie son reclamaciones de categoría " C " anteriormente indemnizadas. UN 31- وتتعلق أغلبية المطالبات المتعارضة في الدفعة بمطالبات من الفئة " جيم " سبق التعويض عنها.
    Es especialmente importante que, al formular ese artículo, se logre un equilibrio adecuado entre los intereses en conflicto. UN ومن اﻷهمية بمكان عند صياغة هذه المادة ايجاد توازن عادل بين المصالح المتعارضة.
    Su opinión sobre la nulidad de los tratados incompatibles con otros anteriores no fue, sin embargo, aceptada en la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados. UN غير أن موقفه فيما يتعلق بعدم صلاحية المعاهدات المتعارضة لم يكن مقبولا في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    Sudáfrica recomendó que Cuba proporcionara información sobre el enfoque coordinado que había adoptado para atender a esas obligaciones contrapuestas. UN وأوصت جنوب أفريقيا كوبا بأن تقدم معلومات عن النهج المنسق الذي اتبعته للتصدي لهذه الالتزامات المتعارضة.
    Reconozco que dadas las versiones contradictorias de los acontecimientos que culminaron en la crisis, podría ser difícil formularse un juicio. UN وإنني مدرك لصعوبة الخلوص إلى حكم في ضوء الروايات المتعارضة لمسار الحوادث التي أدت إلى نشوب اﻷزمة.
    La ley constituye una transacción legislativa por la cual se trata de equilibrar intereses opuestos en forma justa y democrática. UN ويجسد القانون حلا وسطا قانونيا يستهدف الموازنة بين المصالح المتعارضة موازنة منصفة وديمقراطية.
    Con frecuencia habrá que hallar el debido equilibrio entre derechos humanos contrapuestos. UN ويجب في أحيان كثيرة تحقيق توازنات بين حقوق الإنسان المتعارضة.
    El comité tratará de conciliar los puntos de vista divergentes y comunicará a la Dependencia los resultados de su labor. UN وتحاول اللجنة التوفيق بين اﻵراء المتعارضة وتقدم تقريرها إلى الوحدة.
    Por lo tanto, era necesario analizar las experiencias de los distintos países con el fin de armonizar los objetivos contradictorios de las políticas. UN وبالتالي فإن تجارب مختلف البلدان في معالجة أهداف السياسات العامة المتعارضة تحتاج إلى تحليل.
    En consecuencia, el Gobierno de la República Unida de Tanzanía exhorta al ejército de Burundi y a los grupos de milicianos de las facciones opuestas a respetar la vida humana. UN ولذا، تدعو الحكومة التنزانية جيش وجماعات الميليشيا الطائفية المتعارضة في بوروندي الى احترام الحياة البشرية.
    Desearía ocuparme de algunas esferas concretas e importantes a fin de ilustrar la forma en que hemos aunado posiciones opuestas en lo que creemos puede ser una redacción mutuamente aceptable. UN وأود أن أتطرق إلى مجالات قليلة هامة محددة لتوضيح الطريقة التي شرعنا بها في تقريب المواقف المتعارضة في ما نعتقد أنه يمثل لغة مقبولة تبادلياً.
    A continuación figura un examen de las reclamaciones concurrentes resueltas por el Grupo en este informe, que plantean la cuestión de la duplicación. UN ويرد أدناه بحث المطالبات المتعارضة التي بت فيها الفريق في هذا التقرير والتي تطرح قضية الازدواج.
    44. Frente a las reclamaciones concurrentes por el vehículo, se pidió a cada reclamante que hiciera comentarios con respecto a las afirmaciones y las pruebas presentadas por el otro. UN 44- وطلب إلى كلا المطالبين التعليق على مزاعم الآخر والأدلة التي قدمها، في ضوء المطالبات المتعارضة المتعلقة بالمركبة.
    Segundo, la Convención fue la culminación de un proceso largo y complejo en el que se armonizaron intereses nacionales diversos, con frecuencia en conflicto. UN ثانيا، تمثل الاتفاقية تتويجا لعملية طويلة ومعقدة غالبا ما كان يجري فيها التوفيق بين المصالح الوطنية المختلفة المتعارضة.
    Se expulsó a los embajadores por actividades incompatibles con su condición y se informó a sus embajadas de que debían desocupar sus locales actuales. UN وتم طرد السفيرين بسبب الأنشطة المتعارضة مع وضعهما وأبلغت سفارتاهما بضرورة إخلاء مقريهما الحاليين.
    Los tribunales y los órganos de derechos humanos necesitan recibir pruebas fiables de que hay recursos limitados o necesidades contrapuestas. UN ويلزم توفير أدلة موثوق بها للمحاكم وهيئات حقوق الإنسان فيما يتعلق بالقيود المفروضة على الموارد والاحتياجات المتعارضة.
    Creemos que el nuevo quinto párrafo del preámbulo y el nuevo párrafo 2 de la parte dispositiva tienden a unir posiciones contradictorias en este proyecto de resolución. UN ونعتقد أن الفقرة الخامسة الجديدة من الديباجـة والفقـرة ٢ الجديـدة من المنطوق تهدفان إلى التوفيق بين المواقف المتعارضة.
    Se convino en que la Guía debía reflejar los pareceres opuestos que se habían expresado acerca de la conveniencia de promulgar el artículo X. UN واتفق على أن يبين الدليل الآراء المتعارضة التي أعرب عنها بخصوص مدى ملاءمة اشتراع المادة سين.
    El objetivo de las consultas es conciliar los intereses contrapuestos y llegar a soluciones mutuamente beneficiosas o satisfactorias. UN والهدف من التشاور هو التوفيق بين المصالح المتعارضة والتوصل إلى حلول تكون مفيدة أو مرضية بصورة متبادلة.
    El comité tratará de conciliar los puntos de vista divergentes y comunicará a la Dependencia los resultados de su labor. UN وتحاول اللجنة التوفيق بين اﻵراء المتعارضة وتقدم تقريرها إلى الوحدة.
    Esto lo sabemos ya pero también nos interesa mantener esta calidad de los debates contradictorios. UN إننا نعرف ذلك، بيد أننا نحبذ أيضا هذه النوعية من المناقشات المتعارضة.
    Este principio debería prevalecer sobre todos los demás, incluidas las disposiciones contrarias de la normativa sobre migración en caso de que se planteara un conflicto. UN وينبغي أن تكون لهذا المبدأ السيادة على غيره من المبادئ، بما في ذلك الأحكام المتعارضة في سياسات الهجرة، في حال نشوئها.
    Queremos poner de relieve la superioridad de una solución política con respecto a una solución militar, la cual —por definición— no puede eliminar el antagonismo entre las partes enfrentadas. UN ونود أن نؤكد أفضلية الحل السياسي على الحل العسكري الذي لن ينجح، بحكم معناه، في إزالة الخصومة بين اﻷطراف المتعارضة.
    La delegación de Indonesia está dispuesta a estudiar otras sugerencias que permitirían solucionar la cuestión de las obligaciones internacionales antagónicas. UN ٤١ - وأوضح بأن وفده مستعد لتدارس مقترحات أخرى قد تمكن من تسوية مسألة الالتزامات الدولية المتعارضة.
    No obstante, la entrega de la ayuda alimentaria se vio a menudo interrumpida por los conflictos entre grupos enemigos. UN بيد أن تقديم المعونة اﻹنسانية غالبا ما كان يتوقف من جراء المنازعات بين الفئات المتعارضة.
    La Presidenta-Relatora dijo que los instrumentos de diálogo destinados a suavizar las cuestiones y normas conflictivas en las sociedades indígenas podrían incluir medidas para garantizar la igualdad de acceso a la educación de las niñas y mujeres indígenas. UN وأضافت أن أساليب الحوار التي تساعد في إيجاد حل للقضايا والأعراف المتعارضة التي تواجهها مجتمعات الشعوب الأصلية يمكن أن تتضمن تدابير لضمان تحقيق المساواة في التعليم للفتيات والنساء المنتميات إلى الشعوب الأصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد