ويكيبيديا

    "المتعاقدة التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • contratantes que
        
    • Contratante que
        
    • contratante en el que
        
    • contratante donde
        
    • contratistas cuyos
        
    • contratistas que
        
    • Contratante cuyo
        
    • contratante en que
        
    • contratantes cuyos
        
    • contratante del que
        
    • contratantes con
        
    • los contratistas
        
    Esa orientación puede resultar particularmente útil para las autoridades contratantes que carecen de experiencia en la negociación de ese tipo de acuerdos. UN وقد تجد السلطات المتعاقدة التي تفتقر إلى الخبرة في مجال التفاوض بشأن اتفاقات المشاريع هذه التوجيهات مفيدة بصفة خاصة.
    El presente artículo no afectará la legislación nacional de las Partes contratantes que rige la responsabilidad de los servidores y agentes. UN ولا تؤثر هذه المادة على القوانين المحلية للأطراف المتعاقدة التي تنظم مسؤولية المستخدمين والعمال.
    La secretaría mantendrá un registro de las Partes contratantes que han presentado notificaciones con arreglo al presente párrafo. UN وتحتفظ الأمانة بسجل للأطراف المتعاقدة التي قدمت إشعارات عملا بهذه الفقرة.
    Dicho artículo dispone que un Estado Contratante que sea el Estado de origen adoptará las medidas pertinentes para asegurar que el movimiento transfronterizo se autorice y tenga lugar únicamente con la notificación y consentimiento previos del Estado de destino. UN وهي تتطلب من الدولة المتعاقدة التي هي دولة المنشأ أن تتخذ الخطوات المناسبة التي تكفل أن تكون عملية النقل عبر الحدود مرخصا بها وأن لا تنفذ إلا بإخطار مسبق إلى دولة المقصد وبموافقتها.
    Un buque sólo puede ser embargado con autorización de un Tribunal o de cualquier otra Autoridad judicial competente del Estado contratante en el que se practique el embargo. UN يجوز حجز سفينة ما في ظل سلطة محكمة أو سلطة قضائية مناسبة للدولة المتعاقدة التي يجري الحجز فيها.
    El presente artículo no afectará la legislación nacional de las Partes contratantes que rige la responsabilidad de los servidores y agentes. UN ولا تؤثر هذه المادة على القوانين المحلية للأطراف المتعاقدة التي تنظم مسؤولية المستخدمين والعمال.
    La secretaría mantendrá un registro de las Partes contratantes que han presentado notificaciones con arreglo al presente párrafo. UN وتحتفظ الأمانة بسجل للأطراف المتعاقدة التي قدمت إشعارات عملا بهذه الفقرة.
    El presente artículo no afectará la legislación nacional de las Partes contratantes que rige la responsabilidad de los servidores y agentes. UN ولا تؤثر هذه المادة على القوانين المحلية للأطراف المتعاقدة التي تنظم مسؤولية المستخدمين والعمال.
    La secretaría mantendrá un registro de las Partes contratantes que han presentado notificaciones con arreglo al presente párrafo. UN وتحتفظ الأمانة بسجل للأطراف المتعاقدة التي قدمت إشعارات عملا بهذه الفقرة.
    Además, los Estados contratantes que deseen introducir una enmienda pueden hacerlo aplicando el proyecto de artículo 22. UN وفضلاً عن هذا فإن الدول المتعاقدة التي ترغب في إدخال تعديل يمكنها أن تفعل ذلك بموجب مشروع المادة 22.
    Alcance de la actividad pesquera de buques de partes no contratantes que no cooperan con la CPANE y medidas para disuadirlos de dicha actividad UN مقدار أنشطة الصيد التي تمارسها سفن الأطراف غير المتعاقدة التي لا تتعاون مع اللجنة والتدابير المتخذة لردع هذه الأنشطة
    Los Estados contratantes que deseen clarificar ese punto podrían reemplazar el párrafo 4 por el siguiente texto: UN ويجوز للدول المتعاقدة التي تود تبيان هذه النقطة أن تستعيض عن الفقرة 4 بالنص التالي:
    Las Partes contratantes que no notificaron un uso o producción en el pasado tampoco notificaron alternativas. UN ولم تبلغ الأطراف المتعاقدة التي أبلغت عن الإنتاج أو الاستخدام التاريخيين عن أي بدائل.
    Las Partes contratantes que no notificaron un uso o producción en el pasado tampoco notificaron alternativas. UN ولم تبلغ الأطراف المتعاقدة التي أبلغت عن الإنتاج أو الاستخدام التاريخيين عن أي بدائل.
    Sólo quedarán obligados por el presente capítulo aquellos Estados contratantes que declaren, de conformidad con lo previsto en el artículo 91, que sus normas serán obligatorias para ellos. UN لا تُلزِم أحكام هذا الفصل سوى الدول المتعاقدة التي تُعلن، وفقا للمادة ٩1، أنها ستكون مُلزَمَة بها.
    El párrafo 2 del artículo 42 dispone que, a efectos del artículo 24, la ley de un Estado Contratante que haya hecho una declaración conforme a las disposiciones antes mencionadas será el régimen enunciado en la sección I o en la sección III del anexo. UN وتنص الفقرة 2 من المادة 42 هذه على أنه لأغراض المادة 24 يكون قانون الدولة المتعاقدة التي أصدرت اعلانا بمقتضى الأحكام السابق ذكرها هو مجموعة القواعد الواردة إما في الباب الأول من المرفق أو في الباب الثالث منه.
    Transferencias 1. A fin de promover los propósitos del presente Protocolo, cada Alta Parte Contratante que lo haya aceptado: UN 1- تعزيزاً لأغراض هذا البروتوكول، يتعهد كل طرف من الأطراف السامية المتعاقدة التي قبلت هذا البروتوكول بما يلي:
    Las reglas de procedimiento relativas al embargo de un buque, a la obtención de la autorización prevista en el artículo cuarto y a cualesquier otros incidentes de procedimiento que pudiere suscitar el embargo, se regirán por la ley del Estado contratante en el que haya sido practicado o pedido el embargo. UN وتخضع قواعد اﻹجراءات المتعلقة بحجز السفينة، أو بطلب الحصول على السلطة المشار إليها في المادة ٤، أو بجميع مسائل اﻹجراءات التي قد يقتضيها الحجز، لقانون الدولة المتعاقدة التي تم فيها الحجز أو تقديم طلب الحجز.
    Si la sede de dirección efectiva estuviera a bordo de un buque o embarcación, el artículo determina que se considerará que se encuentra en el Estado contratante donde esté el puerto base de estos. UN وإذا كان مقر الإدارة الفعلية على متن سفينة أو مركب، تعتبر المادة مقر الإدارة موجودا في الدولة المتعاقدة التي يقع فيها ميناء تسجيل السفينة أو المركب.
    4. Insta al Secretario General a que consulte lo antes posible con todos los contratistas cuyos contratos se hayan suscrito como resultado de solicitudes presentadas antes de la fecha de adopción de la presente decisión, con miras a renegociar esos contratos, de conformidad con la cláusula 24.2 de las cláusulas uniformes de los contratos para la exploración, a fin de incluir las disposiciones que figuran en el anexo de la presente decisión; UN 4 - تحث الأمين العام على التشاور في أسرع وقت ممكن مع جميع الجهات المتعاقدة التي أبرمت العقود معها نتيجة للطلبات المقدمة قبل تاريخ اتخاذ هذا المقرر، بهدف إعادة التفاوض على تلك العقود، وفقا للبند 24-2 من الشروط القياسية لعقد الاستكشاف، من أجل إدراج الحكمين الواردين في مرفق هذا المقرر؛
    La principal preocupación del Departamento es la seguridad de su personal, incluso aunque a veces esto origine polémicas con los contratistas que proporcionan los servicios de transporte aéreo. UN والشاغل الرئيسي للإدارة هو سلامة موظفيها وإن كان ذلك يؤدي أحيانا إلى ظهور نزاعات مع الجهات المتعاقدة التي تتولى تقديم خدمات النقل الجوي.
    El texto " cada Estado Contratante " sirve además para precisar que la regla está referida al Estado Contratante cuyo derecho interno sea aplicable a la comunicación electrónica considerada. UN كما يتعين أن تفهم عبارة " كل دولة متعاقدة " على أنها تشير إلى الدولة المتعاقدة التي تنطبق قوانينها على الخطابات الإلكترونية المعنية.
    Ese artículo dispone que una persona a la que le sea de aplicación el acuerdo podrá presentar su caso a la " autoridad competente " del Estado contratante en que resida. UN 86 - تنص هذه المادة على أن الشخص المشمول بالمعاهدة يجوز له أن يعرض قضيته على " السلطة المختصة " في الدولة المتعاقدة التي يقيم فيها.
    Con objeto de solucionar este problema, la NAFO había creado el Comité Permanente encargado de la actividad pesquera de partes no contratantes en la zona reglamentada de la NAFO (STACFAC); que en el período comprendido entre 1992 y 1999 había entablado periódicamente contactos diplomáticos con los gobiernos de partes no contratantes cuyos buques pesqueros operaban en la zona reglamentada bajo jurisdicción de la NAFO y hecho gestiones ante ellos. UN ولمواجهة هذه المسألة أنشأت المنظمة لجنة دائمة تعنى بأنشطة الأطراف غير المتعاقدة في المنطقة التنظيمية. وكان من النتائج الإيجابية لنشاط هذه اللجنة خلال الفترة من 1992-1999، إجراء اتصالات دبلوماسية منتظمة، والمساعي التي بذلتها المنظمة لدى حكومات الأطراف غير المتعاقدة التي تصطاد سفنها في المنطقة التنظيمية.
    Se prevé que, si no pudiera determinarse el puerto base, el impuesto solo será exigible por el Estado contratante del que sea residente la empresa que explote el buque o la embarcación. UN وينص الحكم على أنه إذا تعذر تحديد ميناء التسجيل، لا تُفرض الضريبة إلا في الدولة المتعاقدة التي يقيم فيها مشغل السفينة أو المركب.
    El establecimiento de una reserva constituirá a su autor en parte en el tratado en relación con los Estados contratantes y las organizaciones contratantes con respecto a los cuales quede establecida la reserva, si el tratado ya está en vigor o cuando entre en vigor. UN يجعل إنشاء التحفظ صاحبه طرفاً في المعاهدة بالنسبة للدول أو المنظمات الدولية المتعاقدة التي أُنشئ التحفظ إزاءها إذا كانت المعاهدة نافذة أو متى بدأ نفاذها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد