Servicios prestados por contratistas locales y registrados como servicios por contrata. | UN | الخدمــات المقدمــة مــــن المتعاقدين المحليين تحت بند الخدمات التعاقدية المنافع |
El programa ha creado además 50,000 empleos en el sector privado, contratando y capacitando a contratistas locales. | UN | كما خلق البرنامج كذلك 000 50 وظيفة في القطاع الخاص، وذلك بإشراك وتمكين المتعاقدين المحليين. |
Se advirtió a la misión que la dependencia de los contratistas locales podría ir en detrimento de la seguridad de la operación. | UN | وحُذّرت البعثة بأن الاعتماد على المتعاقدين المحليين قد يضر بأمن العمليات. |
:: El difícil entorno en que se desarrollan las operaciones de la Misión con una infraestructura deficiente y escasas posibilidades para la subcontratación de servicios a contratistas locales. | UN | :: بيئة العمل في البعثة التي تنطوي على تحديات بسبب سوء حالة الهياكل الأساسية وقلة فرص إبرام العقود الخارجية مع المتعاقدين المحليين لتقديم الخدمات. |
Entre ellos figuran los contratistas locales, las autoridades locales y de salud y los organismos de orden público. | UN | يضم هؤلاء المتعاقدين المحليين والسلطات المحلية والصحية ووكالات إنفاذ القانون. |
Se ha demandado judicialmente a una oficina en un país en relación con sus actividades de apoyo y otra oficina informó a la Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento de que unos contratistas locales habían amenazado con demandarla por la demora con que pagaba. | UN | وترفع حاليا دعوى ضد مكتب قطري تتعلق بأنشطته في مجال الدعم، وأبلغ مكتب آخر مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء أن المتعاقدين المحليين هددوا برفع دعوى ضد المكتب بسبب تأخر المدفوعات. |
En esa suma se incluye la creación de cinco nuevos puestos de contratación local, mediante la conversión a nombramientos de duración limitada de contratistas locales que hayan trabajado en régimen de servicios contractuales durante más de dos años. | UN | وتشمل هذه الاحتياجات إضافة خمسة موظفين محليين عن طريق تحويل المتعاقدين المحليين الذين كانوا يعملون من قبل لمدة عامين في إطار الخدمات التعاقدية إلى موظفين معينين لمدة محددة. |
Algunos contratistas locales que trabajaban para la MONUC en la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi también se imputaron a la cuenta de personal temporario general. | UN | كذلك فإن بعض المتعاقدين المحليين العاملين بالنيابة عن البعثة في قاعدة الأمم المتحدة للنقل والإمداد في برينديزي حُملت وظائفهم لحساب المساعدة المؤقتة العامة. |
La Comisión Consultiva pone en duda esta suposición y señala que recurriendo a contratistas locales y a materiales disponibles a nivel local el costo de las estructuras rígidas de alojamiento podría haber sido considerablemente menor. | UN | واللجنة تشكك في هذا الافتراض وتوضح أن تكلفة أماكن الإقامة الصلبة الجدران يمكن أن تكون أقل في حال اللجوء إلى المتعاقدين المحليين والمواد المتوافرة محليا. |
Los cambios más importantes en la dotación de personal obedecen a la conversión de los puestos de contratistas locales en 71 puestos de funcionarios nacionales y 275 puestos de contratación local en la UNAMA y en cinco puestos de contratación local en la Oficina de las Naciones Unidas de Apoyo a la Consolidación de la Paz en Liberia. | UN | وأوسع التغييرات الحاصلة في عدد الموظفين تتصل بتحويل الوضع الوظيفي لـ 71 موظفا وطنيا و 275 موظفا محليا في بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة لأفغانستان و 5 موظفين محليين في مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في ليبريا من مركز المتعاقدين المحليين. |
La capacidad local de transporte terrestre es escasa, hay sólo unos pocos contratistas locales que atienden a la UNAMID y otros organismos de las Naciones Unidas y organizaciones humanitarias y el sistema de pago en efectivo que se utiliza en Darfur ha obligado a las Naciones Unidas a modificar sus procedimientos para las operaciones financieras. | UN | فالقدرات المحلية في مجال النقل البري محدودة، إذ لا يوجد هناك سوى عدد قليل من المتعاقدين المحليين يخدمون البعثة وسائر وكالات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية وكذلك فإن نظام الدفع القائم على التعامل نقدا في دارفور دفع بالأمم المتحدة إلى تغيير إجراءات معاملاتها المالية. |
La capacitación de la población local (por ejemplo, los contratistas locales) propició el aumento de los ingresos y abrió nuevas oportunidades laborales | UN | أسفر تدريب السكان المحليين (مثل المتعاقدين المحليين) عن زيادة الدخل وأتاح فرصا جديدة للعمل |
Se estima que con la supresión del puesto de Auxiliar de Materiales y Activos se logrará una mayor eficiencia, dado que se utilizará un almacén integrado y se distribuirá el volumen de trabajo entre el personal restante. El volumen de trabajo adicional que resulte de la supresión del puesto de Técnico de Telecomunicaciones se encomendará a contratistas locales, según sea necesario. | UN | كذلك فإن إلغاء وظيفة مساعد المواد والأصول تعد من مكتسبات الكفاءة في ضوء استخدام مستودع متكامل وتقاسم عبء العمل بين الموظفين المتوافرين بالفعل كما يمكن استيعاب حجم العمل الزائد الناجم عن إلغاء وظيفة فني الاتصالات السلكية واللاسلكية من خلال استخدام المتعاقدين المحليين عندما يقتضي الأمر ذلك. |
Si bien muchos de esos proyectos, como la construcción de escuelas y de un hospital, estuvieron estancados previamente, ahora están en plena ejecución, debido en parte al plan estratégico y a que la gestión de los proyectos se ha transferido de contratistas externos a contratistas locales. | UN | وقال إنه على حين توقف كثير من هذه المشاريع، كمشاريع بناء المدارس وبناء أحد المستشفيات، فإن هذه المشاريع قد استؤنف العمل فيها وذلك يرجع جزئيا إلى الخطة الاستراتيجية وإلى نقل إدارة المشروع من المتعاقدين الخارجيين إلى المتعاقدين المحليين. |
Sin embargo, las iniciativas para sustituir a los contratistas internacionales de tecnología de la información y las comunicaciones por contratistas nacionales no se aplicaron, ya que a raíz de una encuesta se llegó a la conclusión de que los contratistas locales no tenían el conjunto de competencias necesario. | UN | غير أن مبادرات الاستعاضة عن المتعاقدين الدوليين لتكنولوجيا الاتصالات والمعلومات بمتعاقدين وطنيين لم تنفذ، حيث أن دراسة استقصائية أجريت في هذا الشأن خلصت إلى أن المتعاقدين المحليين لا يمتلكون المهارات المطلوبة. |
También se presentaron dificultades para el traslado de equipo de Port Sudan a Darfur por carretera (1.400 millas), principalmente a causa de las condiciones de seguridad, los procesos de despacho de aduanas y el número relativamente limitado de contratistas locales. | UN | 45 - ونشأت صعوبات أيضا عند نقل المعدات بالطرق البرية من بورسودان إلى دارفور (400 1 ميل)، أساسا بسبب الظروف الأمنية وعمليات التخليص الجمركي وعدد المتعاقدين المحليين المحدود نسبيا. |
b) Servicios proporcionados por contratistas locales en Somalia en lo relativo a servicios de conserjería, sastrería y lavandería, servicios de comidas, desinsectación y desratización (con inclusión de la fumigación), limpieza y conservación de edificios y terrenos, tratamiento de residuos sólidos, eliminación de aguas residuales y distribución de agua en grandes cantidades (4.673.100 dólares); | UN | )ب( الخدمات المقدمة من المتعاقدين المحليين في الصومال فيما يتصل بخدمات المساكن وخياطة الملابس وغسلها وتقديم الطعام، ومكافحة الحشرات والقوارض، وتطهير وتنظيف وصيانة المباني واﻷماكن، وإدارة النفايات الصلبة وتصريفها، وتوزيع كميات مياه كبيرة )١٠٠ ٦٧٣ ٤دولار(؛ |
La cuantía de los recursos técnicos asignados al mantenimiento recurrente y no recurrente del sistema (que actualmente abarca la consolidación de la fase I, que también incluye la migración a una nueva versión de Oracle Financials) es del orden de 15 funcionarios internos más un promedio de 20 a 25 contratistas locales simultáneamente. | UN | أما مستوى الموارد التقنية المخصصة للصيانة المتكررة وغير المتكررة للنظام (التي تغطي الآن تدعيم المرحلة الأولى والتي تشمل أيضاً الانتقال إلى إصدار جديد من برنامج " Oracle Financials " فيشمل استخدام قرابة 15 موظفاً داخلياً علاوة على قرابة 20 إلى 25 من المتعاقدين المحليين في أي وقت من الأوقات. |
c) Los largos plazos para las adquisiciones y los retrasos en la entrega de diversos tipos de equipo, como mobiliario de oficina, suministros médicos y equipo de seguridad y vigilancia, por parte de contratistas locales y otros contratistas del sistema de las Naciones Unidas; | UN | (ج) طول مدد مهل الشراء وعمليات التأخير في تسليم مجموعة متنوعة من المعدات، من قبيل أثاث المكاتب والإمدادات الطبية ومعدات الأمن والسلامة من جانب المتعاقدين المحليين ومن خلال عقود منظومة الأمم المتحدة على السواء؛ |
Se han concertado contratos para servicios genéricos como la conservación de vehículos, la carpintería general y los servicios de arquitectura, pero los contratistas locales no pueden prestar servicios en apoyo de las actividades de la Base, que se realizan las 24 horas del día, 7 días por semana, ni a las funciones que exigen conocimientos detallados de las operaciones y sistemas de las Naciones Unidas, salvo a costos prohibitivos. | UN | وفي حين جرى تأمين العقود المتعلقة بالخدمات العامة من قبيل صيانة المركبات وخدمات النجارة والهندسة المعمارية العادية، ليس بمقدور المتعاقدين المحليين توفير خدمات تدعم عمليات القاعدة على مدار الساعة طيلة أيام الأسبوع أو القيام بمهام تتطلب معرفة مفصلة عن عمليات الأمم المتحدة ونظمها، اللهم إلا بتكاليف باهظة. |