En 1998 fueron contratados como consultores 2.775 personas en total. | UN | وفي عام ١٩٩٨ بلغ مجموع الاستشاريين المتعاقد معهم ٧٧٥ ٢ فردا. |
En el cuadro 9 figuran los datos globales, para cada lugar de destino, correspondientes a los contratistas institucionales contratados en 1998. | UN | ١٦ - ويقدم الجدول ٩ بيانات مجمعة لكل مركز عمل بشأن المتعاقدين المؤسسيين المتعاقد معهم في عام ١٩٩٨. |
Se conceden generalmente visados para períodos breves hasta un máximo de un año a las personas naturales independientes o contratadas. | UN | ويمنح اﻷشخاص الطبيعيون المستقلون أو المتعاقد معهم تأشيرات قصيرة اﻷجل لا تتجاوز مدتها، عادة، السنة الواحدة. |
Los consultores representaron el 80% de todas las personas contratadas en virtud de acuerdos de servicios especiales. | UN | وبلغت نسبة الخبراء الاستشاريين ٨٠ في المائة من جميع اﻷشخاص المتعاقد معهم في إطار اتفاقات الخدمات الخاصة. |
Así pues, el mercenarismo configura una asociación ilícita entre quien contrata y el contratado. | UN | وهكذا ينشأ تحالف إجرامي بين الجهة المتعاقدة واﻷشخاص المتعاقد معهم. |
Disponibilidad de registros sonoros digitales para facilitar la labor de procesamiento de textos por contrata para la producción de transcripciones sin editar. | UN | توافر الملفات الصوتية الرقمية لتسهيل عمل المتعاقد معهم على تجهيز النصوص لإصدار صيغ غير محررة من نصوص مستنسخة حرفية. |
La Comisión fue también informada de que, en ese momento, estaban prestando servicios de seguridad 36 guardias contratados. | UN | وأُعلمت اللجنة أيضا أن 36 حارس أمن من المتعاقد معهم من الخارج يقدمون في الوقت الحاضر خدماتٍ أمنية. |
Sin embargo, sobre la base de las normas de las Naciones Unidas relativas a la carga de trabajo, se necesitarían 42 guardias de seguridad de las Naciones Unidas para sustituir a los 36 guardias actualmente contratados. | UN | ومع هذا، ونظرا لمعايير عبء العمل المعمول بها في الأمم المتحدة، تستلزم الاستعاضة عن 36 حارس أمن من المتعاقد معهم من الخارج حاليا الاستعانة بـ 42 حارس يعملون لحساب المنظمة. |
Las comisiones varían entre los gestores contratados. | UN | وتختلف الأتعاب بالنسبة لكل مدير من المديرين المتعاقد معهم. |
Se han presentado datos estadísticos sobre el salario mensual promedio de los empleados contratados. | UN | وقد استُقيت هذه الأرقام من البيانات الإحصائية عن متوسط المرتبات الشهرية للموظفين المتعاقد معهم. |
La Dependencia de Seguridad contra Incendios, los bomberos contratados y los oficiales de seguridad imparten periódicamente capacitación interna al personal de la Misión. | UN | وتوفر وحدة السلامة من الحرائق التدريب الداخلي بصورة مستمرة لموظفي البعثة والإطفائيين المتعاقد معهم وضباط الأمن. |
Número y lista de consultores contratados durante más de un año en un período de dos años, con indicación de su lugar de trabajo y su esfera de actividad; | UN | عدد وقائمة الخبراء الاستشاريين المتعاقد معهم لفترات أطول من عام واحد خلال فترة سنتين، وموقع استخدامهم، ومجال الاستخدام؛ |
Estos cinco departamentos ocuparon un lugar destacado en el caso de los consultores únicamente, que representaron las dos terceras partes de todas las personas contratadas. | UN | وقد برزت هذه الكيانات الخمسة من حيث الاستشاريين وحدهم، إذ ينتمي إليها ثلثا جميع المتعاقد معهم. |
Personas contratadas como contratistas en operaciones distintas de las operaciones sobre el terreno, por uso de ex funcionarios | UN | الثامن - المتعاقد معهم من فرادى المتعاقدين في غير العمليات الميدانية، حسب نوع الجنس: 2008-2009 |
El número neto de personas contratadas en el período abarcado por el presente informe fue 10.080. | UN | وبلغ صافي عدد الأشخاص المتعاقد معهم أثناء الفترة المشمولة بالتقرير 080 10. |
A un contratista ya se le habían pagado 20.000 dólares de indemnización por el tiempo muerto del personal que había contratado. | UN | وكان قد سُدد بالفعل مبلغ 000 20 دولار لأحد المقاولين بناء على مطالبة قدمها بشأن وقت تعطل فيه الموظفون المتعاقد معهم. |
Del personal contratado en el Ministerio de Relaciones Exteriores, 27 eran mujeres y 35 eran hombres. | UN | ومن الموظفين المتعاقد معهم في وزارة الخارجية، كان هناك 27 امرأة و35 رجلاً. |
La versión II del sistema puede facilitar también la labor de los traductores que trabajan ex situ y los traductores por contrata. | UN | وستسهل الصيغة الثانية من هذا النظام أيضا عمل المترجمين ممن يعملون خارج المقر أو المترجمين المتعاقد معهم. |
El número de personas empleadas en 1998 como consultores o contratistas individuales ascendió a 3.624. | UN | وبلغ عدد اﻷفراد المتعاقد معهم في عام ١٩٩٨، سواء بصفة استشاريين أو متعاقدين أفراد، ٦٢٤ ٣ شخصا. |
Se trajeron esclavos de África, Madagascar y el Lejano Oriente, así como trabajadores de China y algunos de la India con contratos de servidumbre. | UN | وجلب الأرقاء من أفريقيا ومدغشقر والشرق الأقصى. كما جلب صينيون وبعض العمال الهنود المتعاقد معهم للعمل في الجزيرة. |
contrató a menos personal del previsto para que prestara apoyo a las actividades de comunicaciones y procesamiento electrónico de datos. Se habían consignado créditos para contratar a 35 personas pero sólo se envió a 15. | UN | وتحققت وفورات إضافية نتيجة لانخفاض عدد الموظفين المتعاقد معهم من أجل الاتصالات والدعم في مجال التجهيز الإلكتروني للبيانات؛ فقد أدرج في الميزانية مبلغ لتكاليف 35 موظفا ولم يجر نشر سوى 15 منهم. |
Además, durante el próximo ejercicio económico la Misión mantendría los servicios de 27 guardias de seguridad de contratación externa que garantizan la seguridad del perímetro exterior del complejo de Sujumi. | UN | وعلاوة على ذلك، ستحتفظ البعثة خلال الفترة المالية المقبلة بخدمات 27 حارس أمن من المتعاقد معهم من الخارج يوفرون خدمات أمن في المحيط الخارجي لمجمع سوخومي. |
En 1838 llegaron trabajadores indios obligados por contrato a los que siguieron trabajadores chinos en 1853. | UN | وفي عام ٨٣٨١، قدم العمال الهنود المتعاقد معهم على العمل وتلاهم الصينيون في عام ٣٥٨١. |
i) El número de empleados (es decir, el total de los empleados, más los trabajadores subcontratados supervisados); y | UN | `1` القوة العاملة الإجمالية (أي إجمالي عدد الموظفين بالإضافة إلى العمال المتعاقد معهم الخاضعين للإشراف)؛ |