ويكيبيديا

    "المتعاملين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los clientes
        
    • cliente
        
    • que trabajan
        
    • que se ocupa
        
    • los usuarios
        
    • en contacto
        
    • los operadores
        
    • comerciantes
        
    • agentes
        
    • de clientes
        
    • cuyo trabajo se relaciona
        
    • que tengan contacto directo
        
    La labor de la Sección requiere mucho tiempo de los funcionarios porque hay que tratar personalmente con cada uno de los clientes. UN ومهام القسم تتطلب استعمالا كثيفا لليد العاملة ﻷنها تتمثل في تلبية الاحتياجات الفردية لكل من المتعاملين مع القسم.
    Respuestas de los clientes internos de la misión que requieren un mayor grado de satisfacción UN تعليقات المتعاملين مع البعثة في الداخل تدل على مستوى عال من الارتياح
    II. COMENTARIOS DE LA AUDITORÍA Y REACCIONES DEL cliente UN ثانيا - تعليقات المراجعة وردود فعل المتعاملين
    La UNESCO está elaborando una guía metodológica para los interesados que trabajan con niñas de la calle, basada en la experiencia de Guatemala. UN وتقوم اليونسكو بإعداد دليل منهجي لأصحاب المصالح المتعاملين مع فتيات الشوارع، استنادا إلى تجربة غواتيمالا.
    La secretaría de la UNCTAD mantiene un contacto regular con el personal que se ocupa de los conocimientos tradicionales en las secretarías del CDB, la OMPI, la OMC, la FAO, la OMS y el CCI. UN كما أن الأمانة على اتصال منتظم بالموظفين المتعاملين مع المعارف التقليدية في أمانات اتفاقية التنوع البيولوجي، المنظمة العالمية للملكية الفكرية، ومنظمة التجارة العالمية، والفاو، ومنظمة الصحة العالمية ومركز التجارة الدولية.
    Alto grado de satisfacción de los usuarios internos de misión Personal administrado Pacientes atendidos UN تعليقات المتعاملين مع البعثة في الداخل تدل على مستوى عال من الارتياح
    Un enfoque complementario sería que fuera obligatorio no solamente para los profesionales de la medicina sino también para profesores, asistentes sociales y otros profesionales en contacto con los niños denunciar los casos supuestos de abuso infantil para que pudieran incoarse procesos ante los tribunales. UN ورأت أنه يمكن اتباع نهج مكمل يقوم على الزام ليس فقط الموظفين الطبيين وإنما أيضاً المعلمين والعاملين في مجال الخدمة الاجتماعية وغيرهم من المهنيين المتعاملين مع اﻷطفال باﻹبلاغ عن حالات إيذاء اﻷطفال المشتبه فيها للسماح باتخاذ الاجراءات القانونية.
    Recomienda también que el Estado parte aliente a los operadores de la industria de viajes y turística a que adopten un Código de Conducta para respetar los derechos del niño. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتشجيع المتعاملين في صناعة السفر والسياحة على اعتماد مدونة سلوك لاحترام حقوق الطفل.
    El Servicio examina constantemente sus operaciones y tiene en cuenta los comentarios y las necesidades de los clientes. UN وتستعرض الدائرة بصورة متواصلة عملياتها وتضع في الاعتبار ملاحظات المتعاملين معها واحتياجاتهم.
    El Servicio examina constantemente sus operaciones y tiene en cuenta los comentarios y las necesidades de los clientes. UN وتستعرض الدائرة بصورة متواصلة عملياتها وتضع في الاعتبار ملاحظات المتعاملين معها واحتياجاتهم.
    El Servicio examina constantemente sus operaciones y tiene en cuenta los comentarios y las necesidades de los clientes. UN وتستعرض الدائرة بصورة متواصلة عملياتها وتضع في الاعتبار ملاحظات المتعاملين معها واحتياجاتهم.
    La División examina constantemente sus operaciones y tiene en cuenta los comentarios y las necesidades de los clientes. UN وتستعرض الشعبة بصورة متواصلة عملياتها وتضع في الاعتبار ملاحظات المتعاملين معها واحتياجاتهم.
    Y en efecto, gracias a su sistema de cobro a los clientes, Nairobi ha llegado a ser una organización flexible y orientada a los clientes. UN وفي الواقع، بسبب نظام تحميل التكاليف الذي تتبعه، أصبحت نيروبي منظمة مرنة تركز على المتعاملين معها.
    Casi el 70% de los clientes de esos centros son mujeres. UN حوالي 70 في المائة من المتعاملين مع هذه المراكز من النساء.
    Dentro de la jurisdicción de estas cuatro Jefaturas, se concederá más autonomía a parroquias específicas para integrar los servicios primario, secundario y terciario de salud, de manera que el oportuno proceso de adopción de decisiones y el uso eficaz de recursos tengan por resultado la mejora de la calidad de la atención y la satisfacción del cliente. UN وتحت إدارة هذه السلطات الصحية اﻷربع، سوف تمنح إدارات معينة استقلالا ذاتيا متزايدا من أجل تحقيق التكامل بين الخدمات الصحية من المستوى اﻷول والثاني والثالث على نحو من شأنه أن تسفر عملية اتخاذ القرارات في حينها والاستخدام الفعﱠال للموارد عن تحسن في نوعية الرعاية بما يحقق الارتياح لدى المتعاملين.
    El mandato del Grupo de expertos consiste en prestar apoyo y servicios a instituciones y personas que trabajan con casos de abuso sexual. UN وتتمثل ولاية الفريق في توفير الدعم والخدمات للمؤسسات والأشخاص المتعاملين مع حالات الاعتداء الجنسي.
    301. El Comité recomendó que se formara al personal que se ocupa de los niños víctimas de abusos. Atendiendo a las recomendaciones cabe formular las siguientes observaciones: UN 301- وفيما يتعلق بتوصية اللجنة حول تدريب الموظفين المتعاملين مع الأطفال ضحايا الإساءة، نبين ما يلي:
    Ahora bien, los dos documentos revisten también un interés evidente para los negociantes y los usuarios finales. UN كما أنه من الواضح أن الوثيقتين كانتا أيضاً موضع اهتمام المتعاملين والمستخدمين النهائيين.
    Con este centro de llamadas, el Ministerio hace todo lo posible para que los empleados puedan ponerse en contacto con él utilizando una línea de teléfono gratuita y tengan acceso a los servicios que el Ministerio proporciona para atender sus necesidades. UN تسعى الوزارة جاهدة من خلال مركز الاتصال إلى تمكين المتعاملين من التواصل معها عن طريق رقم هاتف مجاني يتم عن طريقه تقديم خدمات تراعي ظروف واحتياجات المتعاملين من خدمات الوزارة.
    La principal preocupación de los países en desarrollo era cómo obtener fondos y qué éxito podían tener los operadores del sector privado en la obtención de transferencia de tecnología. UN والشغل الشاغل للبلدان النامية هو كيفية الوصول إلى التمويل ومدى نجاح المتعاملين في القطاع الخاص في الحصول على نقل التكنولوجيا.
    Esos proveedores son comerciantes de electricidad, productores de electricidad independientes e importadores. UN ويشمل الموردون المتعاملين في السوق ومنتجي ومستوردي الكهرباء المستقلين.
    El manual constituye una herramienta útil para los agentes de policía que se ocupan de esta cuestión. UN ويشكل الدليل أداة مفيدة لضباط الشرطة المتعاملين مع هذه المسألة؛
    Esto contribuyó al problema conexo de hacer demasiado hincapié en la cantidad respecto de la calidad, ya que el rendimiento de los programas tendía a medirse en términos cuantitativos, tales como el número de clientes atendidos y el número y tipo de anticonceptivos que se habían suministrado. UN وقد أسهم هذا في نشوء المشكلة ذات الصلة المتعلقة بتشديد الاهتمام بالكم على حساب الكيف، نظرا ﻷن أداء البرنامج يقاس كميا، مثل عدد المتعاملين الذين تلقوا الخدمة وكمية وأنواع وسائل منع الحمل المقدمة.
    Los destinatarios de este curso, que se organiza anualmente en Ginebra, son funcionarios gubernamentales cuyo trabajo se relaciona con las organizaciones internacionales y la cooperación para el desarrollo dentro de un marco multilateral. UN والدورة التدريبية موجهة الى الموظفين الحكوميين المتعاملين مع المنظمات الدولية والتعاون اﻹنمائي في إطار متعدد اﻷطراف وهي تنظم في جنيف مرة كل سنة.
    e) Reforzar las actividades de concienciación y educativas sobre la violencia de género, dirigidas tanto a funcionarios que tengan contacto directo con las víctimas como al público en general; UN (ﻫ) تعزيز أنشطة التوعية والتثقيف المتعلقة بالعنف الجنساني والموجهة إلى الموظفين المتعاملين مع الضحايا وإلى الجمهور عامةً؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد