Se ha puesto en marcha una amplia variedad de redes de seguridad para dar respuesta a los problemas multidimensionales que afectan a los sectores pobres y vulnerables. | UN | وقد وضعت طائفة عريضة من شبكات الأمان الاجتماعي للتصدي للتحديات المتعددة الأبعاد التي تواجه الفقراء والمستضعفين. |
Su delegación asigna gran importancia al concepto de un enfoque integrado de los problemas multidimensionales que se plantean en misiones complejas de mantenimiento de la paz. | UN | 48 - واستطرد قائلا إن وفده يولي أهمية كبيرة لمفهوم النهج المتكامل إزاء المشاكل المتعددة الأبعاد التي تواجهها بعثات حفظ السلام المعقدة. |
Se ha organizado una amplia gama de programas sobre redes de seguridad social para hacer frente a los problemas multidimensionales que afectan a los sectores pobres y vulnerables. | UN | شبكة الأمان الاجتماعي: أنشئت طائفة واسعة من برامج شبكة الأمان الاجتماعي للتصدي للتحديات المتعددة الأبعاد التي تواجه الفقراء والمستضعفين. |
MINUCI Manual para operaciones multidimensionales de mantenimiento de la paz | UN | كتيب عن عمليات حفظ السلام المتعددة الأبعاد التي تضطلع بها الأمم المتحدة |
El personal de mantenimiento de la paz de Bangladesh participa activamente en misiones multidimensionales de las Naciones Unidas que ofrecen servicios de salud, educación, fomento empresarial y apoyo a los medios de subsistencia en varios países. | UN | 4 - وأضافت قائلة إن حفظة السلام البنغلاديشيين يشاركون في بعثات الأمم المتحدة المتعددة الأبعاد التي تقدم الخدمات في مجالات الصحة والتعليم وتنمية الأعمال التجارية ودعم سبل العيش في مختلف البلدان. |
Se expresó apoyo a la estrategia multidimensional que se aplicaría de conformidad con la parte B. | UN | وأُعرب عن التأييد للاستراتيجية المتعددة الأبعاد التي ستُتبع في إطار الجزء باء. |
La Unión Europea es plenamente consciente del valor añadido del concepto de seguridad humana como medio de empoderar a las personas para encarar, de forma holística, las amenazas y los retos multidimensionales que enfrentamos hoy. | UN | والاتحاد الأوروبي على دراية تامة بالقيمة المضافة التي يقدمها مفهوم الأمن البشري بوصفه وسيلة لتمكين الناس من التصدي، بصورة كلية، للتهديدات والتحديات المتعددة الأبعاد التي نواجهها اليوم. |
Como Presidente del Buró de Coordinación de los Países Menos Adelantados, exhorto a la comunidad internacional a que procure que los resultados de Estambul sean determinantes en la tarea de encarar los problemas y las limitaciones multidimensionales que los países menos adelantados enfrentan hoy. | UN | وبصفتي رئيس مكتب التنسيق لأقلّ البلدان نمواً، فإنني أدعو المجتمع الدولي إلى جعل نتيجة اسطنبول نقطة تحوُّل، في مجابهة التحديات والقيود المتعددة الأبعاد التي تواجهها اليوم أقل البلدان نموا. |
También permite que en este foro universal se evalúen los cambios multidimensionales que han tenido lugar en África desde el inicio de la NEPAD y el lanzamiento de su programa de reactivación. | UN | وتسمح أيضا لهذا المحفل العالمي بتقييم التغيرات المتعددة الأبعاد التي شهدتها أفريقيا منذ انطلاق الشراكة الجديدة وبرنامجها التجديدي. |
La reunión constituye un importante paso para consolidar la confianza entre los países de la región y estrechar la coordinación entre asociados internacionales a fin de hacer frente en forma eficaz a las amenazas multidimensionales que penden sobre la región. | UN | ويمثل هذا الاجتماع خطوة مهمة نحو تعزيز الثقة بين بلدان المنطقة وتحسين التنسيق بين الشركاء الدوليين من أجل التصدي بفعالية للأخطار المتعددة الأبعاد التي تتهدد المنطقة. |
La protección de los civiles, el apoyo a los procesos de paz, la consolidación de la paz, la creación de capacidad nacional y la construcción institucional son facetas interrelacionadas de las misiones multidimensionales que operan en entornos difíciles y volátiles. | UN | إن حماية المدنيين، ودعم عمليات السلام، وبناء السلام، وبناء القدرات الوطنية وبناء المؤسسات الوطنية هي كلها جوانب مترابطة للبعثات المتعددة الأبعاد التي تعمل في بيئات قاسية ومتقلبة. |
Nuestro desafío consiste no sólo en realizar el formidable esfuerzo que exige la creación de capacidades, sino además en mantener esas capacidades en todos los actores involucrados para una acción sostenida frente a los problemas multidimensionales que plantea el VIH/SIDA. | UN | ولا يشمل التحدي الذي نواجهه بذل الجهد الجبار لبناء القدرات فحسب، ولكن أيضا الحفاظ على مثل هذه القدرات بين جميع الجهات الفاعلة لعمل مستدام لمعالجة المشكلات المتعددة الأبعاد التي يفرضها فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Surgió un amplio consenso con respecto a la necesidad de fortalecer y reformar las Naciones Unidas para que puedan desempeñar de manera más eficaz sus funciones al encarar los desafíos multidimensionales que tiene ante sí la comunidad internacional en el siglo XXI. Se hizo hincapié en la necesidad de que el proceso de adopción de decisiones en las organizaciones internacionales sea más democrático. | UN | وقد نشأ توافق عريض في الآراء بشأن ضرورة تعزيز الأمم المتحدة وإصلاحها لكي تستطيع أن تؤدي بكفاءة دورها الحيوي في التصدي للتحديات المتعددة الأبعاد التي يواجهها المجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين. وجرى التشديد على ضرورة تعميق التحول الديمقراطي في عملية صنع القرار بالمنظمات الدولية. |
El Canadá celebra los principios y directrices para el desarme, la desmovilización y la reinserción y espera con interés la publicación del manual sobre operaciones multidimensionales de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, así como el documento normativo sobre cuestiones disciplinarias. | UN | 28 - وقال إن كندا ترحب بالمبادئ والمبادئ التوجيهية المتعلقة بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وتتطلع إلى نشر الدليل الخاص بعمليات حفظ السلام المتعددة الأبعاد التي تقوم بها الأمم المتحدة وإلى ورقة السياسات المتعلقة بمسائل الانضباط. |
Su delegación celebra la preparación por la Dependencia de Prácticas Recomendadas de Mantenimiento de la Paz de un proyecto de manual sobre operaciones multidimensionales de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | 57 - وقال إن وفده يرحب بقيام وحدة أفضل ممارسات حفظ السلام بإعداد مشروع دليل عن عمليات حفظ السلام المتعددة الأبعاد التي تقوم بها الأمم المتحدة. |
La integración es particularmente importante en el contexto de las operaciones multidimensionales de mantenimiento de la paz, en que intervienen las funciones política, militar, civil, humanitaria y de apoyo, y ha sido la norma, cada vez con mayor frecuencia, en el establecimiento de las operaciones recientes de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | ويعد التكامل أمراً أساسياً بشكل خاص في سياق عمليات حفظ السلام المتعددة الأبعاد التي تجمع بين المهام السياسية والعسكرية والمدنية والإنسانية ومهام الدعم، وهو ما تجسده القاعدة المطبقة على نحو متزايد في إنشاء عمليات الأمم المتحدة الحالية لحفظ السلام. |
Además, el Departamento ha emprendido iniciativas con otras entidades para asegurar la incorporación de las consideraciones de seguridad en las políticas multidimensionales de la Organización. | UN | ٦٦ - وعلاوة على ذلك، بذلت الإدارة مع كيانات أخرى جهودا ترمي إلى كفالة تعميم مراعاة الاعتبارات الأمنية في السياسات المتعددة الأبعاد التي تأخذ بها المنظمة. |
La utilización de una estrategia multidimensional que incorpore la defensa de todos los derechos humanos es, por consiguiente, esencial para luchar contra la pobreza en todas sus numerosas dimensiones. | UN | لذا فإن الاستعانة بالاستراتيجية المتعددة الأبعاد التي تتضمن الدفاع عن حقوق الإنسان كافة أمر حاسم الأهمية في مكافحة الفقر بجميع أبعاده الكثيرة. |
Para concluir, el aspecto multidimensional de la delincuencia organizada internacional contemporánea requiere una estrategia polifacética. | UN | وفي الختام، تستدعي الصورة المتعددة الأبعاد التي تظهر بها الجريمة المنظمة الدولية المعاصرةُ وضع استراتيجية متعددة الجوانب. |
Estos acontecimientos han demostrado la complejidad e interdependencia de los retos pluridimensionales que impiden a los países salir de la pobreza y también la necesidad de adoptar un enfoque multilateral. | UN | وقد أظهرت هذه الأحداث تعقيد وتداخل التحديات المتعددة الأبعاد التي تمنع البلدان من الخروج من الفقر، وضرورة اتباع نهج متعدد الأطراف. |
En consecuencia, toda solución duradera exige un enfoque general que atienda las causas fundamentales de la crisis multidimensional con que se enfrenta Malí. | UN | وبالتالي لا يمكن التوصّل إلى أي حل دائم إلا باتّباع نهج كلّي يعالج الأسباب الجذرية للأزمة المتعددة الأبعاد التي تواجهها مالي. |