ويكيبيديا

    "المتعددة الأطراف أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • multilaterales o
        
    • multilaterales y
        
    • multilaterales como
        
    • multilateral o
        
    • o multilaterales
        
    • multilaterales u
        
    • multilaterales ni
        
    • multilateral u
        
    En ciertos casos el proceso se regía por las disposiciones de los acuerdos o arreglos bilaterales, multilaterales o regionales. UN وفي بعض الحالات، كان هذا يتم عملا بأحكام الاتفاقات أو الترتيبات الثنائية أو المتعددة الأطراف أو الاقليمية.
    Sin embargo, no les resulta particularmente útil a los países en desarrollo tratar de conseguir excepciones a la aplicación de disciplinas multilaterales, o su debilitamiento, puesto que ello disminuiría la confianza de los consumidores en sus exportaciones. UN غير أنه مما لا يفيد البلدان النامية السعي للحصول على إعفاءات من الضوابط المتعددة الأطراف أو إضعاف تأثيرها لأن هذا من شأنه أن يتسبب في تآكل ثقة المستهلك في صادرات هذه البلدان.
    Contribuciones de otros organismos multilaterales o regionales UN المساهمات المقدمة من الوكالات المتعددة الأطراف أو الوكالات الإقليمية الأخرى
    Mi delegación piensa que la universalidad de los acuerdos multilaterales y su aplicación plena y activa son instrumentos muy valiosos para reducir el uso y la proliferación de ese tipo de armas. UN ومن هنا يسلم وفد بلادي بأن الالتزام العالمي والامتثال الكامل والفعال للاتفاقيات المتعددة الأطراف أو تلك التي ما زالت قيد التفاوض يمثلان وسيلة محكمة وقوية تساعد على الحد من استخدامها وانتشارها.
    Con posterioridad a 1972, la República de China en Taiwán pasó a ser parte en tratados internacionales, tanto multilaterales como bilaterales, sin que las demás partes firmantes mantuvieran necesariamente relaciones diplomáticas con ella. UN وبعد عام ١٩٧١، أصبحت جمهورية الصين في تايوان طرفا في عدد معين من المعاهدات الدولية المتعددة اﻷطراف أو الثنائية لا تقيم اﻷطراف الموقعة عليها بالضرورة علاقات دبلوماسية معها.
    Estos últimos se apoyan en una red de 15 agregados aduaneros en el seno de las embajadas de Francia en el extranjero y en la existencia de diversos instrumentos jurídicos de asistencia administrativa mutua de alcance multilateral o bilateral. UN وترتكز هذه الأخيرة على شبكة مؤلفة من 15 ملحقا جمركيا في السفارات الفرنسية بالخارج، وعلى وجود صكوك قانونية مختلفة للمساعدة الإدارية المتبادلة المتعددة الأطراف أو الثنائية.
    Contribuciones de otros organismos multilaterales o regionales UN المساهمات المقدمة من الوكالات المتعددة الأطراف أو الوكالات الإقليمية الأخرى
    Por esto mismo, son del todo legítimas las decisiones de liberalizar el comercio exterior unilateralmente o en el contexto de planes de liberalización multilaterales o regionales. UN ولهذا السبب، فإن قرارات التحرير بشكل منفرد - أو في سياق ممارسات التحرير المتعددة الأطراف أو الاقليمية - مشروعة تماماً.
    Es preciso distinguir entre las contramedidas bilaterales, que constituyen un elemento establecido del derecho internacional, y las contramedidas multilaterales o colectivas, que caen dentro del ámbito del desarrollo progresivo de ese derecho. UN كما يجب التمييز بين التدابير المضادة الثنائية، التي تشكل عنصرا مستقرا من عناصر القانون الدولي، وبين التدابير المضادة المتعددة الأطراف أو الجماعية، التي تدخل في دائرة التطوير التدريجي لذلك القانون.
    Esos informes podrían proporcionar argumentos para presentarlos en negociaciones multilaterales o bilaterales y facilitar la movilización de la opinión pública. No obstante, los informes, aún bien fundamentados, no obligaban a los interesados a respetar sus compromisos. UN وفي الإمكان أن تقدم هذه التقارير حججا في المفاوضات المتعددة الأطراف أو الثنائية وأن تساعد في تعبئة الرأي العام، لكن التقارير ذاتها، أيا كانت قوتها، لن تحمل العناصر الفاعلة على احترام التزاماتها.
    Habida cuenta del carácter internacional de esta tarea, hacen falta recursos iniciales procedentes de organismos internacionales multilaterales o donantes bilaterales, así como de la industria privada. UN ونظرا للطبيعة الدولية لهذا الجهد، سيلزم توفير تمويل أولي مماثل من الوكالات الدولية المتعددة الأطراف أو المانحين الثنائيين، وكذلك من القطاع الخاص الصناعي.
    El fondo fiduciario temático es un instrumento creado para facilitar una modalidad de cofinanciación flexible y ágil en apoyo de las actividades de desarrollo que no pueden financiarse con recursos ordinarios o de otras fuentes multilaterales o bilaterales. UN وقد صممت أداة العناوين الاستئمانية المواضيعية لتيسير وجود طريقة مرنة ونشيطة لدعم أعمال التنمية التي لا يمكن تمويلها من الموارد العادية أو من الموارد المتعددة الأطراف أو الثنائية.
    Su objetivo es promover el cumplimiento por los Estados del marco de tratados internacionales, bien fomentando la participación en tratados multilaterales o ayudando a los Estados a preparar la legislación necesaria para que se apliquen. UN وهي موجهة نحو تعزيز امتثال الدول لإطار المعاهدات الدولية، سواء بالتشجيع على المشاركة في المعاهدات المتعددة الأطراف أو بتقديم المساعدة للدول في إعداد تشريعات التنفيذ الضرورية.
    En muchos casos, actúan como intermediarios para canalizar los préstamos de bancos de desarrollo multilaterales o de donantes para programas y proyectos de desarrollo entre cuyos beneficiarios se incluye este colectivo. UN وهي تقوم في العديد من الحالات، مقام الوسيط الذي ينقل القروض من مصارف التنمية المتعددة الأطراف أو الجهات المانحة إلى برامج ومشاريع التنمية التي يستفيد منها الفقراء.
    Una de ellas es recurrir a las disposiciones de los tratados multilaterales o bilaterales sobre cooperación jurídica; la otra se basa en la existencia de garantías de reciprocidad. UN تقوم إحداهما على أساس أحكام المعاهدات المتعددة الأطراف أو الثنائية في مجال التعاون القانوني المتبادل. وتقوم الأخرى على أساس ضمان المعاملة بالمثل.
    Formularán también declaraciones los jefes ejecutivos de los organismos de las Naciones Unidas y los secretarios ejecutivos de los acuerdos ambientales multilaterales o sus delegados. UN كما سيدلي الرؤساء التنفيذيون لوكالات الأمم المتحدة والأمناء التنفيذيون للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف أو نوابهم بملاحظاتهم.
    Entre las funciones específicas de esas plataformas de colaboración figuran la formulación y la revisión de las posiciones (nacionales) en las negociaciones multilaterales y bilaterales sobre facilitación del comercio. UN ويجوز أن تشمل المهام المحددة لهذه المنتديات التعاونية صياغة وتنقيح المواقف في المفاوضات المتعددة الأطراف أو الثنائية بشأن تيسير التجارة.
    Los agentes globales, como las empresas transnacionales y las instituciones financieras multilaterales y bilaterales y los organismos de las Naciones Unidas, desempeñan un papel importante en lo que respecta al derecho a una vivienda adecuada. UN وتضطلع الجهات العالمية الفاعلة كالشركات عبر الوطنية، والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف أو الثنائية ووكالات الأمم المتحدة بدور كبير فيما يتعلق بالحق في السكن اللائق.
    En muchos casos, había participado una gran cantidad de representantes de donantes, tanto multilaterales como bilaterales, por conducto o bien de sus organismos bilaterales donantes o bien de sus misiones diplomáticas, pero los niveles de participación no habían sido uniformes. UN وفي كثير من الحالات شارك عدد كبير من الشركاء المانحين، سواء في الشراكات المتعددة اﻷطراف أو الشراكات الثنائية، إما من خلال وكالات المانحين الثنائية أو من خلال البعثات الدبلوماسية، ولكن مستوى المشاركة لم يكن واحدا في جميع اﻷحوال.
    Con el tiempo las instalaciones existentes se transformarían en entidades nuevas de propiedad multilateral o regional y se establecerían instalaciones nuevas que serían multilaterales desde el principio. UN وسوف تتحول المرافق الحالية إلى أشكال جديدة من الملكية المتعددة الأطراف أو الإقليمية وستقام مرافق جديدة كمرافق متعددة الأطراف من بدايتها.
    90. Para mejorar la difusión a las entidades pertinentes, sería útil determinar las organizaciones nacionales, regionales o multilaterales que pueden actuar como depositarias del material de información sobre las cuestiones de género. UN 90- ولتعزيز التوزيع على المنظمات المختصة، لعل من المفيد تحديد المنظمات المتعددة الأطراف أو الإقليمية أو الوطنية التي تستطيع العمل كجهة لإيداع المواد ذات الصلة بالقضايا الجنسانية.
    El equipo consideró que ambas organizaciones desempeñaban funciones inapreciables en China, que no podrían ser cumplidas por otras instituciones multilaterales u organizaciones no gubernamentales. UN وقد وجد الفريق أن المنظمتين تؤديان في الصين أدوارا غاية في اﻷهمية ولا يمكن أن يحل محلهما فيها أي من المؤسسات المتعددة اﻷطراف أو المنظمات غير الحكومية اﻷخرى.
    31. Para concluir, el Sr. Halliday señaló que muy pocos Estados, o ninguno, parecían ganar ni al imponer medidas coercitivas unilaterales o multilaterales ni al ser objeto de ellas y que el reconocimiento, el apoyo, la cooperación y la adhesión a la letra y el espíritu de la Carta sin violencia tal vez resultasen más rentables. UN 31- وفي الختام، أشار السيد هاليداي إلى أنه يبدو أن قلّة من الدول، إن وجدت، تربح نتيجةً لفرض التدابير القسرية المتعددة الأطراف أو الانفرادية أو الخضوع لها، وأن الإقرار من دون عنف بنص وروح الميثاق ودعم إعمالهما والتعاون بشأنهما والالتزام بهما قد تكون كلها أمور أكثر جدوى.
    ii) La lesión del derecho por el hecho de un Estado afecta necesariamente el disfrute de los derechos o el cumplimiento de las obligaciones de los demás Estados partes en el tratado multilateral u obligados por la norma de derecho internacional consuetudinario, o UN `٢` أن انتهاك الحق بفعل دولة ما يؤثر بالضرورة على الدول اﻷخرى اﻷطراف في المعاهدة المتعددة اﻷطراف أو الملزمة بقاعدة القانون الدولي العرفي، في تمتعها بحقوقها أو في وفائها بالتزاماتها؛ أو

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد